1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 ‫أيها الحارس!‬ 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,280 ‫زميلك الجديد في الزنزانة.‬ 4 00:00:56,760 --> 00:00:58,040 ‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟‬ 5 00:01:13,120 --> 00:01:17,480 ‫"قبل يومين"‬ 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 {\an8}‫هل تمزح؟‬ 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,200 {\an8}‫ما كنت لأتصل بك لو لم يكن أمرًا مهمًا.‬ 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 {\an8}‫هذا مستحيل. تحقق مجددًا.‬ 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 {\an8}‫تحققت منه طوال الليل!‬ 10 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 ‫القفل أصلي.‬ 11 00:01:38,840 --> 00:01:41,520 ‫الهيكل أصلي. لا توجد علامات على المجوهرات.‬ 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 ‫أؤكد لك أن هذه القلادة لم تُفكك قط.‬ 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,120 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ 14 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 ‫فإن قصة المجوهرات‬ ‫التي تناثرت في أرجاء العالم محض هراء.‬ 15 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 ‫ألم تبرح القلادة خزينة آل "بيليغريني"؟‬ 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 ‫- لم قد يكذبون؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 ‫لعلهم كذبوا بشأن كل شيء آخر.‬ 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 ‫بما في ذلك ارتكاب أبي السرقة.‬ 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,640 ‫طوال 25 عامًا، اعتقدت أنه لص.‬ ‫كبرت معتقدًا ذلك.‬ 20 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 ‫- كنت مخطئًا طوال 25 عامًا.‬ ‫- على رسلك يا "أسان".‬ 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 ‫القلادة بحوزتك، تمكنت من الخروج.‬ 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 ‫- من يبالي ببقية الأمر؟‬ ‫- من يبالي بالحقيقة؟‬ 23 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 ‫كلا، لا أعني ذلك، لكن…‬ 24 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 ‫أخبرتني أنك ستتوقف بعد هذه العملية.‬ 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 ‫يحتاج "راؤول" إلى أبيه.‬ 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 ‫- فكر فيه.‬ ‫- هذا كل ما أفعله.‬ 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,520 ‫يجب أن يعرف من كان جده.‬ 28 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 ‫أخرجها.‬ 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 ‫- "أسان".‬ ‫- أخرج المجوهرات. أعي ما أفعله.‬ 30 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 ‫ماذا تفعلان؟‬ 31 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 ‫لا شيء ذو أهمية.‬ 32 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 ‫- أتخفي شيئًا ما؟‬ ‫- أنا؟‬ 33 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 ‫على الإطلاق.‬ 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 ‫- إنه لا يصدقني!‬ ‫- يا للأطفال…‬ 35 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 ‫الشرطة! افتح الباب!‬ 36 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 ‫الملازم "دومونت"! افتح الباب!‬ 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,280 ‫لا تجعلني أحطم الباب.‬ 38 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 ‫اجلس.‬ 39 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 16 عامًا.‬ 40 00:03:45,360 --> 00:03:47,480 ‫- هل تعيش وحدك؟‬ ‫- أعيش مع أمي.‬ 41 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 ‫- ستعود.‬ ‫- حقًا؟‬ 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 ‫لننتظر عودة أمك.‬ 43 00:04:11,240 --> 00:04:13,680 ‫احزم أغراضك.‬ ‫سأصطحبك إلى مكتب الخدمات الاجتماعية.‬ 44 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 ‫هل سمعت؟‬ 45 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 ‫هيا! أسرع!‬ 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,200 ‫ما سبب التأخير؟‬ 47 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 ‫عليك التدرب لإجادة أسلوب هروبك يا بني!‬ 48 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 49 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 ‫لن أبقى طويلًا. أنا في طريقي إلى المؤسسة.‬ 50 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 ‫سمعت بما حدث لقلادة والدك؟‬ 51 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 ‫لقد استعادوا نسخة مزيفة.‬ 52 00:06:01,440 --> 00:06:02,800 ‫لا بد أن هذا سيفقده صوابه.‬ 53 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 ‫تبدين مستاءة جدًا لذلك.‬ 54 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 ‫لا تقلقي. حصلت الشرطة على دليل.‬ 55 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 ‫هذا ما تقوله وسائل الإعلام،‬ ‫لكن لأنه يمتلك أغلبها،‬ 56 00:06:12,360 --> 00:06:13,400 ‫يساورني شك في ذلك.‬ 57 00:06:14,480 --> 00:06:17,560 ‫اختفت القلادة مجددًا بعد 25 عامًا.‬ ‫يا للحظ العاثر.‬ 58 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 ‫يا له من حظ عاثر حقًا.‬ 59 00:06:19,640 --> 00:06:21,880 ‫أستاء جدًا عندما حدث ذلك حين ذاك.‬ 60 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 ‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ الآن.‬ 61 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 ‫كيف حالك؟‬ 62 00:06:26,680 --> 00:06:28,280 ‫أذبل ببطء وثبات.‬ 63 00:06:29,040 --> 00:06:31,400 ‫في هذا القفص الذهبي الذي منحني إياه والدك.‬ 64 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 ‫لقد اختار زهور السحلبية.‬ 65 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 ‫- لم يقرب زهور الأقحوان.‬ ‫- توقفي.‬ 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 ‫- إنه لا يكرهك يا أمي.‬ ‫- كلا، إنه يخشاني.‬ 67 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 ‫فأنا أعرف كل أفعاله القذرة.‬ 68 00:06:42,520 --> 00:06:43,880 ‫انتبهي لنفسك يا "جولييت".‬ 69 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 ‫إنه يحبك وأنت تحبينه، لكن…‬ 70 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 ‫إنه يقول ذلك بنفسه،‬ 71 00:06:48,680 --> 00:06:50,200 ‫إما أن تكوني معه أو ضده.‬ 72 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 ‫وداعًا يا أمي.‬ 73 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 ‫وداعًا يا "جولييت".‬ 74 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 ‫وداعًا يا "فرانسوا".‬ 75 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 ‫آنسة "بيليغريني"؟‬ 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 ‫ترك أحدهم هذا من أجلك.‬ 77 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 ‫- أشكرك.‬ ‫- بكل سرور.‬ 78 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 ‫"حدائق (لوكسمبورغ)، الساعة 2:00،‬ ‫لا تقحمي الشرطة"‬ 79 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا آنستي. أشكرك.‬ 80 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 ‫متوسطة النضج، بلا بصل.‬ 81 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 ‫أجل. شكرًا.‬ 82 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 ‫نعم يا سيدتي؟ هذا صحيح.‬ 83 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 ‫متوسطة النضج، بلا بصل.‬ 84 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 ‫شكرًا.‬ 85 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 ‫تبدو في عجلة من أمرك. وأنا كذلك.‬ 86 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 ‫كم تريد؟‬ 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 ‫سعري صفر.‬ 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 ‫لا أريد مالًا.‬ 89 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 ‫أريد إجابات.‬ 90 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 ‫لا أستطيع رؤية وجهه. لا أستطيع السماع!‬ 91 00:08:35,800 --> 00:08:36,920 ‫وضع يده على المذياع.‬ 92 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 ‫أصلح الأمر بحق السماء!‬ 93 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 ‫أصلح الأمر! أريد سماع ما يقولان!‬ 94 00:08:40,800 --> 00:08:43,840 ‫إلى كل الوحدات، سارق متحف "اللوفر" هناك!‬ 95 00:08:43,920 --> 00:08:46,720 ‫لا تتدخلوا حتى يقوم بخطوة. هل فهمتم؟‬ 96 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 ‫قلت بلا شرطة يا "جولييت".‬ 97 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 ‫- هل أنت من سرقت القلادة؟‬ ‫- أنا أطرح الأسئلة، اتفقنا؟‬ 98 00:08:53,320 --> 00:08:54,280 ‫لماذا كذبت؟‬ 99 00:08:55,040 --> 00:08:57,080 ‫- أكذب؟ بشأن ماذا؟‬ ‫- القلادة.‬ 100 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 ‫لم تُفكك قط.‬ 101 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 ‫وهذا يعني أن أبي لم يسرقها.‬ 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 ‫هذا صحيح.‬ 103 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 ‫أعني، إنها لم تُفكك.‬ 104 00:09:09,240 --> 00:09:10,960 ‫خطرت لي ولأبي فكرة‬ 105 00:09:11,040 --> 00:09:14,920 ‫المجوهرات المتناثرة في أنحاء العالم‬ ‫لإثارة ضجة قبل بيعها.‬ 106 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 ‫اشتراها أبي من صائغ‬ ‫في "جنوب إفريقيا" منذ 5 سنوات.‬ 107 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 ‫- هذه قصة لا تُصدق.‬ ‫- أقسم لك.‬ 108 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 ‫- انظر إلي، أنت تعرفني.‬ ‫- توقفي.‬ 109 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 ‫تبًا، يعرف أحدهما الآخر. انظر إلى ذلك.‬ 110 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 ‫أنا واثق من ذلك! "بيليغريني" تتلاعب بنا.‬ 111 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 ‫"بلقاسم"، أريد أن أسمع! اقتربي منهما!‬ 112 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 ‫قفي بينهما وبين المخرج.‬ 113 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 ‫إن عرف أبي، فأنت هالك لا محالة.‬ 114 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 ‫أعد إلي القلادة.‬ 115 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 ‫- سأخبر الشرطة أنني لا أعرفك.‬ ‫- أخبريني أن أبي كان بريئًا.‬ 116 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 ‫كم أود أن أقول لك ذلك يا "أسان"،‬ 117 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 ‫لكنه كان مذنبًا. لقد وقّع على اعتراف.‬ 118 00:09:52,800 --> 00:09:54,360 ‫أظن أنك لا تعرف أباك حقًا.‬ 119 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 ‫حسنًا! إنه يتحرك! كل الوحدات!‬ 120 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 ‫أمسكوا به!‬ 121 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 ‫توقف!‬ 122 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 ‫توقف!‬ 123 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 ‫أمسكوا به!‬ 124 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 ‫إنه يقود دراجة. أمسكوا به!‬ 125 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 ‫- لا يمكننا السماح له بالفرار!‬ ‫- نحن نلاحقه.‬ 126 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 ‫لا بد أن نمسك به هذه المرة!‬ 127 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 ‫إنه يتجه نحو "فافين".‬ 128 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 ‫أمسكوا به عند المخرج.‬ 129 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 ‫ما هذا؟‬ 130 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 ‫كيف تمكن من فعل ذلك؟‬ 131 00:10:53,680 --> 00:10:55,040 ‫إنه يتجه نحو "مجلس الشيوخ"!‬ 132 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 ‫لا أصدق هذا! تبًا!‬ 133 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 ‫إنه يتجه نحو المرصد.‬ 134 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 ‫المخرج رقم 6، هيا! فليذهب الجميع!‬ 135 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 ‫توقف!‬ 136 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 ‫- انبطح أرضًا!‬ ‫- تعال بحق السماء!‬ 137 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 ‫- أعطني كل شيء!‬ ‫- يداك.‬ 138 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 ‫هذا ليس هو.‬ 139 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 ‫شطيرة برغر، متوسطة النضج، بلا بصل؟‬ 140 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 ‫- هذا ليس هو!‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 ‫تبًا، اللعنة!‬ 142 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 ‫انزعوا أقنعتكم!‬ 143 00:11:29,760 --> 00:11:32,000 ‫- أظهروا وجوهكم.‬ ‫- أغلقوا المتنزه.‬ 144 00:11:32,080 --> 00:11:33,360 ‫لن يخرج أحد، اتفقنا؟‬ 145 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 ‫هذا مستحيل! أين هو؟‬ 146 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 ‫تبًا!‬ 147 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 ‫"يا بني، أشعر بالخزي.‬ 148 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 ‫أنا مذنب بما أنا متهم به.‬ 149 00:12:38,840 --> 00:12:40,920 ‫أردت أن أمنحك حياة أفضل.‬ 150 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 ‫لقد أخفقت.‬ 151 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 ‫لذا آمل أن تغفر لي.‬ 152 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 ‫تذكر،‬ 153 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 ‫ستكمن الحقيقة دائمًا في المكتبات.‬ 154 00:12:50,720 --> 00:12:52,600 ‫لا ترتكب الأخطاء نفسها التي ارتكبتها.‬ 155 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 ‫أنا أحبك.‬ 156 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 ‫والدك."‬ 157 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 ‫هل تُكتب "دي ديغول" بـ"لام" واحدة فقط؟‬ 158 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 ‫انتبه يا "أسان". التهجئة في غاية الأهمية.‬ 159 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 ‫ليت أمك تراك الآن!‬ 160 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 ‫"موقع وزارة الداخلية، الأمن الوطني"‬ 161 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 ‫"انتحر في زنزانته"‬ 162 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 ‫- دائمًا ما أرتكب أخطاء إملائية.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 163 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 ‫أما أبي، مطلقًا. ناهيك بخطأين متتاليين.‬ 164 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 ‫- حقًا؟ إذًا؟‬ ‫- انظر.‬ 165 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 ‫- "كومي" و"مكتباط".‬ ‫- نعم.‬ 166 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 ‫- وبعد؟‬ ‫- قمت ببعض الأبحاث.‬ 167 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 ‫كان هناك رجل في السجن مع أبي.‬ ‫كان اسمه "إتيان كوميه".‬ 168 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 ‫"ك و م ي ه".‬ 169 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 ‫أين كان يعمل؟‬ 170 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 ‫- في المكتبة.‬ ‫- بالضبط.‬ 171 00:14:13,840 --> 00:14:15,000 ‫مهلًا يا "أسان"…‬ 172 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 ‫هذا ما يُسمى مصادفة.‬ 173 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- رسالة سرية في أخطاء إملائية؟‬ 174 00:14:22,960 --> 00:14:25,160 ‫- أنت تتوهم الأشياء.‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 175 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 ‫كانت أمام عيني لسنوات.‬ 176 00:14:30,120 --> 00:14:31,960 ‫أحاول إثبات براءة أبي منذ 25 عامًا.‬ 177 00:14:32,560 --> 00:14:33,640 ‫بفضل "كوميه" هذا.‬ 178 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 ‫ولم أفعل شيئًا.‬ 179 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 ‫أتعلم؟ أنت محق.‬ 180 00:14:42,280 --> 00:14:44,880 ‫لديك شكوك. تتبع الأمر حتى نهايته.‬ ‫اذهب للقاء "كوميه".‬ 181 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- في السجن.‬ 182 00:14:48,160 --> 00:14:51,080 ‫- تقدم بطلب زيارة.‬ ‫- إنه مريض. ولا يخرج لزيارات.‬ 183 00:14:52,440 --> 00:14:54,440 ‫- إذًا…‬ ‫- سأجد طريقة أخرى.‬ 184 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 ‫- لا!‬ ‫- بلى.‬ 185 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 ‫- لا!‬ ‫- قلت، "تتبع الأمر حتى نهايته.". سأفعل.‬ 186 00:15:03,120 --> 00:15:04,280 ‫لا بد أن أقابل "كوميه".‬ 187 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 ‫اللعنة! تبًا! "أسان"!‬ 188 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 ‫انتظر!‬ 189 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 ‫انتظر!‬ 190 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 ‫انتظر!‬ 191 00:15:31,600 --> 00:15:32,920 ‫زائر. "جبريل تراوري".‬ 192 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 ‫مرحبًا يا قريبي.‬ 193 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 ‫اجلس.‬ 194 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 ‫هل تجمعنا قرابة؟‬ 195 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 ‫ليس لديّ أقرباء.‬ 196 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 ‫أصبح لديك واحد الآن.‬ 197 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 ‫قريبك يحمل هدية من أجلك.‬ 198 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 ‫أنت… ستخرج.‬ 199 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 ‫وسأدخل أنا بدلًا منك.‬ 200 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 ‫مهلًا.‬ 201 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 ‫هل أنت أحمق تمامًا؟‬ 202 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 ‫بالطبع! في الواقع…‬ 203 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 ‫لن يلاحظ الحراس شيئًا‬ 204 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 ‫لأنني أنا وأنت‬ 205 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 ‫نبدو وكأننا توأمين متطابقين.‬ 206 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 ‫ها قد حدث.‬ 207 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 ‫تبدل الحراس للتو.‬ 208 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 ‫والسجناء الآخرين؟‬ 209 00:16:40,800 --> 00:16:43,000 ‫كنت في الحجر الصحي مع المستجدين منذ أسبوع.‬ 210 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 ‫الليلة، ستُنقل إلى زنزانة.‬ 211 00:16:47,680 --> 00:16:49,000 ‫لا أحد يعرفك في السجن.‬ 212 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 ‫صحيح، لكن ألم تنس شيئًا؟‬ 213 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 ‫تبًا، الأصفاد.‬ 214 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 ‫تبًا، الأصفاد.‬ 215 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 ‫يا لغبائي الشديد.‬ 216 00:17:04,360 --> 00:17:05,880 ‫كيف لم أفكر في ذلك؟‬ 217 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 ‫- هل تعرف حيلة الأصفاد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 218 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 ‫أصبحت تعرفها الآن.‬ 219 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 ‫أيها الحارس! لقد فرغنا.‬ 220 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 ‫أعرف سبب وجودك هنا.‬ ‫إن عدت للإتجار في المخدرات، فسأجدك.‬ 221 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 ‫لقد أخرجتك. يمكنني أن أعيدك إلى الداخل.‬ 222 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 ‫- إلى اللقاء يا قريبي.‬ ‫- هيا.‬ 223 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 ‫أيها الحارس.‬ 224 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 ‫ابعث قبلاتي إلى عمتي!‬ 225 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 ‫أيها الحارس.‬ 226 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 ‫أعلم أن الأمر يكون صعبًا هنا في البداية.‬ 227 00:18:40,120 --> 00:18:41,440 ‫ستعتاده.‬ 228 00:18:42,520 --> 00:18:45,080 ‫نحن نحترم كل الديانات هنا.‬ 229 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 ‫عن نفسي، كثيرًا ما منحني كتاب بعينه…‬ 230 00:18:50,160 --> 00:18:51,560 ‫إجابات‬ 231 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 ‫وراحة.‬ 232 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 ‫مرحبًا بك يا بني.‬ 233 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 ‫"الكتاب المقدس"‬ 234 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 ‫سيدة "بيليغريني"، هناك ما يؤرقني.‬ 235 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 ‫بحسب الفيديو، بدا أنك والمشتبه به…‬ 236 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 ‫تعرفان أحدكما الآخر.‬ 237 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 ‫أيها الملازم، يبدو وكأنك تتحدث معي‬ ‫وكأنني أحد المشتبه بهم.‬ 238 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 ‫- هل أنا مُتهمة بشيء؟‬ ‫- كلا، على الإطلاق.‬ 239 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 ‫إن كان الأمر كذلك، فلا مشكلة.‬ 240 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 ‫يمكنك احتجازي. سأرسل إليك محاميّ.‬ 241 00:19:34,680 --> 00:19:36,920 ‫وستُطرد من عملك خلال 15 دقيقة.‬ ‫هلا نفعل ذلك؟‬ 242 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 ‫- لا. مهلًا…‬ ‫- غيّر من أسلوب حديثك.‬ 243 00:19:40,840 --> 00:19:42,520 ‫وركز على تحقيقك.‬ 244 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 ‫أسألك عما تحدثت بشأنه مع المشتبه به.‬ ‫هل تمانعين ذلك؟‬ 245 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 ‫كلا بالطبع.‬ 246 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 ‫أخبرته أن…‬ 247 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 ‫الضابط المسؤول أحمق‬ 248 00:19:56,720 --> 00:19:58,400 ‫لأنه جعلني أرتدي قلادة بلاستيكية.‬ 249 00:20:01,160 --> 00:20:02,240 ‫ألن تكتبي الملاحظات؟‬ 250 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 ‫اعثر على قلادتنا أيها الضابط.‬ 251 00:20:09,640 --> 00:20:11,960 ‫فلا تريد أن تخيب أمل رؤسائك، أليس كذلك؟‬ 252 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 ‫- لا يا سيدتي.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 253 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 ‫شكرًا.‬ 254 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 ‫أعددت قهوة إن أردت.‬ 255 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 256 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 ‫مرحبًا.‬ 257 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 ‫أتعرفون رجلًا يُدعى "كوميه"؟‬ 258 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 ‫"إتيان كوميه".‬ 259 00:21:30,080 --> 00:21:31,800 ‫- ماذا تريد من "إتيان"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 260 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 ‫محض صديق مشترك.‬ 261 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 ‫من صديقك؟‬ 262 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 ‫سأقلع عن التدخين. إنه مضر بالتنفس.‬ 263 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 ‫هل تريدها؟‬ 264 00:21:50,360 --> 00:21:51,520 ‫زنزانة رقم 241.‬ 265 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 ‫أريد أن أعرف كل شيء عنه.‬ 266 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 ‫"(أرسين لوبين)"‬ 267 00:22:18,640 --> 00:22:20,520 ‫"(بول سرنين)"‬ 268 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 ‫"فينسنت مورفيل"، حدثني عن السرقة.‬ 269 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 ‫كان اسمه "لويس بيرينا".‬ ‫لم تسبق لي رؤيته من قبل.‬ 270 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 ‫- 241، "كوميه". "ليروا".‬ ‫- نعم.‬ 271 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 ‫- أيتها الحارسة؟‬ ‫- نعم، أنا قادمة.‬ 272 00:22:57,160 --> 00:22:59,000 ‫- أين "إتيان"؟‬ ‫- في المستوصف.‬ 273 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 ‫- متى سيعود؟‬ ‫- بالنظر إلى حالته، لا أحسبه سيعود.‬ 274 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 275 00:23:17,680 --> 00:23:18,760 ‫من أنت؟‬ 276 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 ‫- من أنت؟‬ ‫- "جبريل". "جبريل تراوري".‬ 277 00:23:25,720 --> 00:23:27,480 ‫إنه يدين لي بمخدرات بقيمة ألف يورو.‬ 278 00:23:27,560 --> 00:23:30,160 ‫- أصبحت تدين لي بها الآن. لديك 3 أيام.‬ ‫- 3 أيام؟‬ 279 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 ‫هل هي مهلة طويلة يا "جبريل"؟‬ 280 00:23:34,520 --> 00:23:35,360 ‫كلا، لا بأس بها.‬ 281 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 ‫- نعم.‬ ‫- لا بأس بها.‬ 282 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 283 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 ‫- لقد وصل للتو. وقد مرض بالفعل.‬ ‫- لا بأس يا "مارك". سأتولى الأمر.‬ 284 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 ‫تفضل بالجلوس.‬ 285 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 ‫إذًا؟ ما الخطب؟‬ 286 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 ‫بدأ الأمر بألم في جسدي بأكمله.‬ 287 00:24:17,680 --> 00:24:18,760 ‫ظننت أنني حامل.‬ 288 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 ‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬ 289 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 ‫كلا على الأرجح!‬ 290 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 ‫فكرت في…‬ 291 00:24:25,680 --> 00:24:28,160 ‫ليلة في المستوصف. تحت الملاحظة.‬ 292 00:24:28,880 --> 00:24:30,200 ‫سيكون ذلك أكثر حكمة، صحيح؟‬ 293 00:24:32,400 --> 00:24:35,240 ‫اسمع… أعلم أن الأمر صعب في البداية.‬ 294 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 ‫لكن رجل بالغ مثلك… ستعتاده. أليس كذلك؟‬ 295 00:24:42,120 --> 00:24:43,200 ‫وماذا عن ليلتي هنا؟‬ 296 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 ‫عليك أن تجد سببًا أفضل من هذا.‬ 297 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 ‫ألديك دقيقة؟‬ 299 00:24:52,120 --> 00:24:54,320 ‫- لا، سأذهب إلى الرئيس.‬ ‫- أرجوك، لحظة واحدة.‬ 300 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 ‫أريد أن أريك شيئًا مذهلًا.‬ 301 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 ‫انظري.‬ 302 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 ‫"بول سرنين".‬ 303 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 ‫"لويس بيرينا".‬ 304 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ألا ترين؟‬ 305 00:25:12,640 --> 00:25:14,080 ‫كلاهما جناس لـ"أرسين لوبين".‬ 306 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 ‫- وبعد؟‬ ‫- إنه أمر منطقي.‬ 307 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 ‫حلقة وصل بين اللص و"أرسين لوبين".‬ 308 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 ‫يجب أن ندرس هذا. هل أخبر "لوجيه" بهذا؟‬ 309 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 ‫أجل، بالتأكيد. إنها فكرة رائعة.‬ 310 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 ‫إن أردت أن تبدو كالأحمق. إنه في مزاج جيد.‬ 311 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 ‫بحقك يا "يوسف"، ما هذا؟‬ 312 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 ‫ماذا سيلي هذا؟‬ ‫"(دارتانيان) والخنازير الثلاثة"؟‬ 313 00:25:34,880 --> 00:25:37,040 ‫عد إلى العمل. لنحرز بعض التقدم.‬ 314 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 ‫ألا يمكننا أن نفعل ما هو أفضل من هذا؟‬ 315 00:25:41,160 --> 00:25:44,640 ‫نحن الشرطة. ارتدى الرجل زيًا، فانتهى أمرنا!‬ 316 00:25:44,720 --> 00:25:46,880 ‫ما هذه الفوضى؟ إنه يتلاعب بنا!‬ 317 00:25:47,400 --> 00:25:49,560 ‫لم نتوصل إلى شيء قط. نحن مروعون!‬ 318 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 ‫هذا التحقيق محض هراء!‬ 319 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 ‫- أخبرني.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 320 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 ‫- كيف كنت تحصل على المخدرات؟‬ ‫- لم تكترث بحق السماء؟‬ 321 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 ‫يساورني الفضول فحسب.‬ 322 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 ‫هل أنت غبي؟ كان يبتلعها.‬ 323 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 ‫- ثم يخرجها من مؤخرته.‬ ‫- فهمت.‬ 324 00:26:20,280 --> 00:26:22,520 ‫حيث يمكنك أن تضع نقودك بالضبط.‬ 325 00:26:24,240 --> 00:26:25,360 ‫هل يرغب في الموت؟‬ 326 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 ‫لقد فرغت.‬ 327 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 ‫هل أفترض أنك من فعلت هذا بنفسك؟‬ 328 00:26:45,080 --> 00:26:47,600 ‫بالضبط. حادث أحمق. كنت أحلق، و…‬ 329 00:26:48,520 --> 00:26:49,680 ‫زلت يدي.‬ 330 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 ‫حسنًا. سأبقيك هنا هذه الليلة.‬ 331 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 ‫أخيرًا!‬ 332 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 ‫جد لنفسك بعض الأصدقاء هنا. فهذا مهم هنا.‬ 333 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 ‫طابت ليلتك.‬ 334 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 ‫"إتيان"؟‬ 335 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 ‫"إتيان"؟‬ 336 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 ‫"إتيان".‬ 337 00:27:38,680 --> 00:27:39,800 ‫اسمي "أسان ديوب".‬ 338 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 ‫كان أبي يُدعى "باباكار ديوب".‬ 339 00:27:45,520 --> 00:27:46,840 ‫كنتما هنا معًا.‬ 340 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 ‫"إتيان"؟‬ 341 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 ‫- "باباكار".‬ ‫- أجل!‬ 342 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫هل تذكر؟‬ 343 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 ‫أجل، ربما، نعم.‬ 344 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 ‫- لقد سرق قلادة، صحيح؟‬ ‫- أجل. بل، لا.‬ 345 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 346 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 ‫لقد حُكم عليه ظلمًا.‬ 347 00:28:15,760 --> 00:28:17,080 ‫لا أعرف والدك.‬ 348 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 ‫لا.‬ 349 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- بلى.‬ 350 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 ‫ماذا تعني؟‬ 351 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 ‫كان بمفرده في زنزانته.‬ 352 00:28:29,320 --> 00:28:30,880 ‫تحت مراقبة دائمة.‬ 353 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ‫رأيته مرة واحدة فقط، لأنني…‬ 354 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 ‫أحضرت له كتابًا‬ 355 00:28:37,720 --> 00:28:39,280 ‫عندما كنت أعمل في المكتبة.‬ 356 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 ‫هذا كل شيء.‬ 357 00:28:43,360 --> 00:28:44,720 ‫لا بد أن يكون هناك شيء آخر.‬ 358 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 ‫حاول أرجوك.‬ 359 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 ‫"إتيان".‬ 360 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 ‫حين أعاد الكتاب، قال…‬ 361 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 ‫نعم؟‬ 362 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 ‫أنه إن أتى أحدهم نيابة عنه يومًا ما،‬ 363 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 ‫أرادني أن أعطيه إياه.‬ 364 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 ‫قال إن كل الإجابات في داخله.‬ 365 00:29:07,560 --> 00:29:09,040 ‫ألا تزال تحتفظ بهذا الكتاب؟‬ 366 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 ‫ربما، أجل.‬ 367 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 ‫ابحث في أغراضي.‬ 368 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 ‫ألن تلعب مع الآخرين؟‬ 369 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 ‫ورد هذا صباح اليوم. من والدك.‬ 370 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 ‫وجده الحراس وهم يخلون زنزانته.‬ 371 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 ‫هل سمعت بمدرسة "أندريسي"؟‬ 372 00:30:13,680 --> 00:30:15,760 ‫إنها من أفضل المدارس الخاصة في "فرنسا".‬ 373 00:30:16,880 --> 00:30:19,240 ‫هناك من يريدك‬ ‫أن تدرس فيها في العام المقبل.‬ 374 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 ‫متبرع سخي دفع نظير كل شيء.‬ 375 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 ‫"أسان".‬ 376 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 ‫ستحصل على تعليم جيد جدًا فيها.‬ 377 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 ‫ستصبح ذا شأن مهم.‬ 378 00:30:36,000 --> 00:30:37,280 ‫هذه فرصتك، اغتنمها.‬ 379 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 ‫لا شيء محتوم.‬ 380 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 ‫يسعدني أنه أعجبك.‬ 381 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 ‫"يا بني، أشعر بالخزي.‬ 382 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 ‫أنا مذنب بما أنا متهم به.‬ 383 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 ‫أردت أن أمنحك حياة أفضل. لقد أخفقت."‬ 384 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 ‫- 241؟‬ ‫- نعم.‬ 385 00:31:23,160 --> 00:31:25,240 ‫تبًا، ملاءات نظيفة. هذا أفضل من الـ"ريتز"!‬ 386 00:31:25,320 --> 00:31:27,400 ‫- أين أغراض "إتيان"؟‬ ‫- الرف الثاني.‬ 387 00:31:49,360 --> 00:31:51,120 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- "أنكسي"؟‬ 388 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 ‫"مغامرات (أرسين لوبين)"‬ 389 00:32:05,000 --> 00:32:06,080 ‫كيف كان صف العلوم؟‬ 390 00:32:10,280 --> 00:32:11,760 ‫"راؤول"، أتحدث إليك يا عزيزي.‬ 391 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 ‫اختبار العلوم. هل كان جيدًا؟‬ 392 00:32:19,400 --> 00:32:20,560 ‫أهذا كتاب والدك؟‬ 393 00:32:25,320 --> 00:32:26,800 ‫لقد كتب على كل الصفحات.‬ 394 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 ‫هل تفضل الكتب على ألعاب الفيديو؟‬ 395 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 ‫يا للعجب!‬ 396 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 ‫"أنا…"‬ 397 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 ‫"بريء"‬ 398 00:32:57,760 --> 00:32:59,080 ‫"بريء…"‬ 399 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 ‫"حجز"‬ 400 00:33:21,680 --> 00:33:23,200 ‫"غري"‬ 401 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 ‫"بيلي"‬ 402 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 ‫"أنا بريء،‬ 403 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 ‫محتجز من قبل (آن بيليغريني)."‬ 404 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 ‫يتمنى لك "بوغدان" وجبة طيبة.‬ 405 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 ‫سيضعك في فراشك الليلة.‬ 406 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 407 00:34:27,800 --> 00:34:29,360 ‫هذا كل ما هناك. المطعم مغلق.‬ 408 00:34:34,720 --> 00:34:36,720 ‫إنه سؤال غريب،‬ 409 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 ‫لكنني…‬ 410 00:34:40,080 --> 00:34:42,680 ‫أريد أن أعرف إن…‬ 411 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 ‫حسنًا…‬ 412 00:34:46,720 --> 00:34:49,400 ‫هل كان "باباكار"‬ ‫من سرق القلادة حقًا منذ 25 عامًا؟‬ 413 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 ‫ماذا؟‬ 414 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 ‫سُرقت قلادة قيمتها الملايين‬ 415 00:34:54,960 --> 00:34:57,560 ‫وتمويل المؤسسة في ورطة،‬ 416 00:34:57,640 --> 00:35:01,560 ‫وها أنت تثيرين غضبي بقصة قديمة؟‬ ‫بالطبع سرق القلادة!‬ 417 00:35:07,040 --> 00:35:09,440 ‫اغفري لي. أنا آسف يا عزيزتي.‬ 418 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 ‫لا، أنا المخطئة.‬ 419 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 ‫يسعى الجميع إلى النيل مني.‬ 420 00:35:14,960 --> 00:35:16,040 ‫أن تأتي منك…‬ 421 00:35:18,520 --> 00:35:20,160 ‫يستطيع والدك الدفاع عن نفسه.‬ 422 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 ‫أنت معي.‬ 423 00:35:32,280 --> 00:35:33,240 ‫هل أنت معي؟‬ 424 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 ‫أجل.‬ 425 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 ‫كف عن الكسل، هيا!‬ 426 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 ‫ها هو.‬ 427 00:36:00,000 --> 00:36:01,360 ‫هيا. لنقم بالأمر.‬ 428 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 ‫هنا!‬ 429 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 ‫الليلة.‬ 430 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 ‫أنت مغرم بي.‬ 431 00:36:39,920 --> 00:36:40,840 ‫كيف حاله؟‬ 432 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 433 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 ‫شكرًا لك.‬ 434 00:36:58,520 --> 00:36:59,840 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 435 00:37:03,640 --> 00:37:04,880 ‫أعتقد أنها معجبة بك.‬ 436 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 ‫هل وجدت الكتاب؟‬ 437 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 ‫رائع.‬ 438 00:37:17,920 --> 00:37:19,360 ‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟‬ 439 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 ‫أي شيء.‬ 440 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 ‫لا أبالي كيف تفعل ذلك،‬ 441 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 ‫لكن فلتجعل زوجتي تبتسم.‬ 442 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 ‫فلن أتمكن من فعل ذلك بعد الآن.‬ 443 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ‫أعدك بذلك.‬ 444 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 ‫حسنًا.‬ 445 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 ‫شكرًا لك على الكتاب.‬ 446 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 ‫حصلت على ما أحتاج إليه.‬ ‫يجب أن أنتقم لأبي الآن.‬ 447 00:38:06,680 --> 00:38:08,160 ‫سُررت بمعرفتك.‬ 448 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 ‫اصمد يا "جبريل".‬ 449 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 ‫شكرًا لك.‬ 450 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‫طابت ليلتك.‬ 451 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ‫"(أرسين لوبين) في السجن"‬ 452 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 ‫"راؤول".‬ 453 00:39:04,160 --> 00:39:06,360 ‫اترك كتابك. أطفئ النور الآن رجاءً.‬ 454 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 ‫هيا.‬ 455 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 ‫طابت ليلتك.‬ 456 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 ‫هيا. اذهب.‬ 457 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 ‫إن وجدت دليلًا في "هاري بوتر"… اتصل بنا.‬ 458 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أيمكنك أن تقلني؟‬ 459 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 ‫- بكل سرور.‬ ‫- رائع.‬ 460 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 ‫أراك غدًا يا "يوسف".‬ 461 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 ‫"متوفى"‬ 462 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 ‫لا!‬ 463 00:40:39,320 --> 00:40:42,360 ‫النجدة! أيها الحارس!‬ 464 00:41:02,840 --> 00:41:04,200 ‫هل كل شيء جيد؟ هل تم الأمر؟‬ 465 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 ‫- ألم تواجه مشكلة؟‬ ‫- كلا. على العكس.‬ 466 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 ‫كان الأمر سهلًا جدًا.‬ 467 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 ‫لم يكن الوغد في زنزانته.‬ 468 00:41:13,440 --> 00:41:14,760 ‫لا أعرف كيف فعل ذلك.‬ 469 00:41:16,520 --> 00:41:18,640 ‫وجدته عبر الرواق في غرفة الاستحمام.‬ 470 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 ‫كان قد شنق نفسه.‬ 471 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 ‫"فن الخداع بالإيهام هو على الأرجح‬ ‫الأكثر دهاء من بين كل الفنون.‬ 472 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 ‫فهو يتطلب بعض اللباقة.‬ 473 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 ‫وأحيانًا، قدر كبير من الشجاعة…"‬ 474 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 ‫"في النهاية، لا أهمية للوسيلة.‬ 475 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 ‫فالمهم فقط هي النتيجة."‬ 476 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 ‫- بالنظر إلى حالته، لا حاجة لنا بها.‬ ‫- نعم.‬ 477 00:42:35,040 --> 00:42:36,080 ‫"وبالطبع،‬ 478 00:42:36,760 --> 00:42:38,400 ‫الإثارة النابعة من خداع الجميع."‬ 479 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 ‫"هروب (أرسين لوبين)"‬ 480 00:43:28,680 --> 00:43:29,520 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 481 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 ‫المعذرة.‬ 482 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 ‫"أسان".‬ 483 00:44:00,120 --> 00:44:01,480 ‫"أسان"!‬ 484 00:44:01,560 --> 00:44:03,840 ‫أعرف أنك ألصقت التهمة بأبي قبل 25 عامًا.‬ 485 00:44:07,440 --> 00:44:08,480 ‫ماذا فعلت به؟‬ 486 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 ‫"أسان"…‬ 487 00:44:12,680 --> 00:44:13,880 ‫ماذا فعلت به؟‬ 488 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 ‫جعلته يوقع على الاعتراف.‬ 489 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 ‫- لكنني بريء!‬ ‫- ليست هذه هي المشكلة.‬ 490 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 ‫- بل هي كذلك بالطبع!‬ ‫- "باباكار"، ثق بي.‬ 491 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 ‫أفضل أن تكون مذنبًا وطليقًا‬ ‫من أن تكون بريئًا وسجينًا.‬ 492 00:44:36,440 --> 00:44:38,880 ‫لذا فلتوقع. فكر في ابنك.‬ 493 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 ‫من أجل "أسان".‬ 494 00:44:48,600 --> 00:44:51,320 ‫كان من المفترض أن تجعله ينال عقوبة مخففة.‬ 495 00:44:53,200 --> 00:44:56,560 ‫قيل لي إن القاضي سيأخذ‬ ‫حالتك الاجتماعية والأسرية بعين الاعتبار.‬ 496 00:44:57,920 --> 00:45:00,440 ‫مهاجر يربي ابنه بمفرده في "فرنسا".‬ 497 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 ‫لكن القاضي كان صارمًا جدًا.‬ 498 00:45:05,720 --> 00:45:08,200 ‫لم يتقبل والدك الأمر. فشنق نفسه.‬ 499 00:45:09,560 --> 00:45:11,280 ‫كان ذلك الاعتراف هلاكه لا خلاصه.‬ 500 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 ‫كنت ساذجة.‬ 501 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 ‫كانت هناك اتفاقات.‬ 502 00:45:17,600 --> 00:45:19,600 ‫لا تكون الاتفاقات نافعة إلا لأمثالك.‬ 503 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 ‫لا تنفع أمثال أبي أبدًا.‬ 504 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 ‫بعد موته، ساعدتك يا "أسان".‬ 505 00:45:25,360 --> 00:45:26,240 ‫ساعدتك.‬ 506 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 ‫من بعيد.‬ 507 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 ‫من بعيد، لكنني ساعدتك.‬ 508 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 ‫هل كانت أنت؟‬ 509 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 ‫المتبرعة السخية؟‬ 510 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 ‫هل كانت أنت؟‬ 511 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 ‫شعرت بالمسؤولية عن وضعك.‬ 512 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 ‫أردت أن أنال مغفرتك. ومغفرة أبيك.‬ 513 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 ‫- كنت أفكر في والدك…‬ ‫- "باباكار" العتيد!‬ 514 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 ‫اتهمته ودفعته إلى الانتحار، وتريحين ضميرك!‬ 515 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 ‫لم أتهمه بشيء قط!‬ 516 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 ‫أقسم ضابط شرطة إنه سيساعده!‬ 517 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 ‫- هذا كل شيء! لقد كذب.‬ ‫- أي ضابط شرطة؟‬ 518 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 ‫أي ضابط شرطة؟‬ 519 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 ‫- حدث ذلك منذ زمن بعيد…‬ ‫- لا!‬ 520 00:46:15,280 --> 00:46:16,280 ‫أي ضابط شرطة؟‬ 521 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 ‫اسمه.‬ 522 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 ‫- "دومونت". كان اسمه "دومونت".‬ ‫- أيها الحارس.‬ 523 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 ‫الملازم "دومونت".‬ 524 00:46:32,200 --> 00:46:35,200 ‫علم "دومونت" بثقة أبي بك‬ ‫واستغل ذلك ليلصق به التهمة.‬ 525 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 ‫- لماذا فعل ذلك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 526 00:46:40,520 --> 00:46:42,160 ‫بحثت لفترة طويلة، لكنني لا أعلم.‬ 527 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 ‫"أسان".‬ 528 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 ‫أقسم لك.‬ 529 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لقد ضل الطريق.‬ 530 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 ‫هذا ليس زيًا سيئًا!‬ 531 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 ‫- استدر.‬ ‫- وجدتها. لقد أخطأ في المخرج.‬ 532 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 ‫- مخرج الخدم من هناك!‬ ‫- فلتكونا مهذبين.‬ 533 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 ‫لا نتصرف تجاه الطلاب الجدد هكذا.‬ ‫سأتحدث مع المدير.‬ 534 00:47:21,080 --> 00:47:24,040 ‫اعذرهما. لقد وُلدا ثريين لكن أحمقان.‬ 535 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 ‫"بنجامين فيريل".‬ 536 00:47:27,400 --> 00:47:29,320 ‫- "أسان ديوب".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "أسان".‬ 537 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 ‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟‬ 538 00:49:10,040 --> 00:49:11,520 ‫لا أبالي كيف تفعل ذلك،‬ 539 00:49:12,720 --> 00:49:14,200 ‫لكن فلتجعل زوجتي تبتسم.‬ 540 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 ‫"الملازم (غابرييل دومونت)‬ ‫شرطة (باريس) الإقليمية"‬ 541 00:51:12,480 --> 00:51:16,120 ‫ترجمة "علي بدر"‬