1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 ‫מה זה, אלוהים אדירים?‬ 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 ‫קום, מר פלגריני.‬ 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 ‫מה קרה?‬ ‫-ההגנה ההיקפית נפרצה.‬ 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 ‫מה?‬ ‫-בוא איתנו לחדר הפניקה, בבקשה.‬ 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 ‫כן, כן.‬ 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 ‫תפוס אותו!‬ 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 ‫מה זה?‬ 9 00:02:09,759 --> 00:02:10,960 ‫זהירות!‬ 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 ‫אני אפגע בו!‬ 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,200 ‫זהירות! משמאל. מהר, הדלת!‬ 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 ‫נטרלנו את הפולש, אדוני.‬ ‫-מי זה? איפה הוא?‬ 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 ‫מה זה?‬ 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 ‫המתקן הושמד. המצב בשליטה.‬ 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 ‫טוב מאוד.‬ 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 ‫- אני אתפוס אותך -‬ 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 ‫הכול בסדר. השטח נקי. בדקתי.‬ 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,720 ‫מה נשמע, דומון?‬ 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 ‫אתה לא מזהה אותי בלי המשקפיים?‬ 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 ‫אסאן?‬ 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 ‫נכון.‬ 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 ‫תחייך, דומון.‬ 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 ‫קניתי לך מתנה. סירסה.‬ 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 ‫לא שברת את שלך?‬ 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 ‫מה עוד אתה רוצה?‬ ‫-מידע על החבר שלך.‬ 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 ‫החבר שלי?‬ ‫-פלגריני.‬ 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,120 ‫למשל, מה רצית להגיד לו באותו יום?‬ 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 ‫איפה אשתך, גבריאל?‬ 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 ‫בעבודה.‬ ‫-לא.‬ 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 ‫היא לא שם.‬ 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 ‫אל תערב את אשתי בעסק הזה.‬ 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 ‫היא הייתה אמורה להיות שם.‬ ‫-זה לא קשור אליה!‬ 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 ‫אז תספר לי על פלגריני.‬ 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 ‫אם אתן לך שם…‬ 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 ‫אתה נשבע שתפסיק?‬ ‫-אני נשבע.‬ 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 ‫אתה נותן לי מילה?‬ ‫-אני נותן לך מילה.‬ 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 ‫ויש לך מילה של גבר?‬ ‫-לא.‬ 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 ‫יש לך ברירה?‬ 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 ‫אם אתה רוצה להפיל את פלגריני,‬ 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 ‫יש אישה בשם פביין בריו, שיכולה לעזור לך.‬ 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 ‫היא עיתונאית.‬ ‫לפני כמה שנים היא כמעט תפסה אותו.‬ 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 ‫לא שמעת את זה ממני.‬ 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 ‫נתראה בקרוב.‬ 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 ‫הלו?‬ ‫-איפה את?‬ 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 ‫במשרד. למה? יש בעיה?‬ ‫-לא, הכול בסדר.‬ 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 ‫אתה מרגיש טוב?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 ‫אתה נשמע לא טוב.‬ ‫-רציתי לומר שאני אוהב אותך.‬ 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 ‫בסדר, יקירי. גם אני אוהבת אותך.‬ 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 ‫יום טוב.‬ ‫-יום טוב. נתראה בערב.‬ 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 ‫- פביין בריו תפצה את אובר פלגריני‬ ‫בסכום שיא -‬ 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 ‫ז'אקוז.‬ 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 ‫ז'אקוז!‬ 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 ‫- פביין בריו‬ ‫כסף מלוכלך, שיטת פלגריני -‬ 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ‫- הפריט הוסף לעגלת הקניות -‬ 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 ‫בוא.‬ 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 ‫בפעם הבאה אתה תסחב את הקניות למעלה.‬ 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 ‫טוב…‬ 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 ‫מה הסיפור שלך, פביין בריו?‬ 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ‫בוא.‬ 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 ‫אל תפחדי.‬ ‫-ממה לא לפחד?‬ 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 ‫אני לא פוחדת.‬ 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,120 ‫אני זקנה מדי וחלשה מדי.‬ 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 ‫אם באת לגנוב משהו, אתה תתאכזב.‬ 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 ‫הדבר הכי יקר פה הוא בקבוק מרלו‬ ‫שעלה ששה אירו.‬ 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,720 ‫אני נראה לך כמו פושע?‬ ‫-אתה נראה כמו מישהו שפרץ לבית שלי.‬ 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 ‫אני לא גנב. אני מעריץ.‬ 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,320 ‫אפשר לקבל הקדשה?‬ 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 ‫מה זה?‬ ‫-הספר שלך.‬ 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 ‫לא, לא נראה לי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,360 ‫אני יודע שאת פביין בריו.‬ ‫-היא גרה פה פעם, אבל היא לא פה יותר.‬ 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 ‫פביין, אני זקוק לך.‬ 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 ‫פביין… פביין כבר לא קיימת.‬ 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 ‫ההון הגדול השתיק אותה! נכון? ז'אקוז!‬ 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 ‫מה שכתבת בספר, זאת האמת?‬ 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 ‫זאת הייתה האמת, אבל…‬ 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 ‫התמודדתי עם צבא של עורכי דין.‬ 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 ‫לא היה לי די כסף. הם השמידו אותי.‬ 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 ‫אם כך, יש לנו אויב משותף.‬ 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 ‫פלגריני.‬ 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,240 ‫אני עסוקה. אל תיתן לי לבזבז את זמנך.‬ 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 ‫את כמוני. את רוצה לנקום בפלגריני.‬ 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 ‫פלגריני.‬ 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 ‫באמת לימדתי אותו לנבוח‬ ‫כשהוא שומע את השם הזה,‬ 84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 ‫אבל זה היה מזמן.‬ 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,360 ‫אני כבר לא בעניינים.‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 ‫פעם היית ממש צלפית.‬ 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 ‫מעבדות לייצור תרופות,‬ ‫קשרי צרפת עם אפריקה…‬ 88 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 ‫את כולם הפלת. ומה איתו?‬ 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 ‫את לא רוצה להמשיך להילחם? הפסקת להאמין?‬ 90 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 ‫איך אוכל לדעת שאתה לא עובד עבור פלגריני?‬ 91 00:10:23,200 --> 00:10:26,360 ‫שהוא לא שלח אותך‬ ‫כדי לוודא שהגעתי לשפל המדרגה?‬ 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 ‫הנה, ראית. אני פה.‬ 93 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 ‫קדימה. יום טוב!‬ 94 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 ‫לפני 25 שנה‬ ‫הוא הפליל את אבא שלי.‬ 95 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 ‫הוא דאג שיזרקו אותו לתא באשמת גנבה.‬ 96 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 ‫הוא תלה את עצמו מרוב בושה.‬ 97 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 ‫הייתי בן 14.‬ 98 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 ‫הוא דפק גם את החיים שלי.‬ 99 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 ‫את היחידה שהחזירה לו מלחמה.‬ 100 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 ‫אני זקוק לך.‬ 101 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 ‫הספר קשוח. אמיץ.‬ 102 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 ‫איפה מי שכתבה אותו?‬ 103 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 ‫אני אעזור לך לסיים את העבודה.‬ 104 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 ‫לא, אני מצטערת.‬ 105 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 ‫יש לו מרגלים בכל מקום. אי אפשר לגעת בו.‬ 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 ‫עכשיו תעוף מפה. לך.‬ 107 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 ‫תחזור הביתה.‬ 108 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 ‫אני רוצה להיות בטוח שאני מבין.‬ 109 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 ‫הבחור שחטף אותי גם גנב את המחרוזת?‬ 110 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 ‫כי…?‬ 111 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 ‫אתה חקרת את גניבת המחרוזת‬ ‫לפני 25 שנה, קומיסר.‬ 112 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 ‫זה הכול?‬ ‫-לא, יש גם את שיטת הפעולה.‬ 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 ‫גם בשוד וגם בחטיפה שלך,‬ 114 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 ‫יש סוג של…‬ 115 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 ‫הופעה.‬ 116 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 ‫בדיוק, הופעה. זה הקשר בין המקרים.‬ 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 ‫ואם יורשה לי…‬ 118 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 ‫אני רוצה להוסיף משהו.‬ ‫אני יודע שאני היחיד…‬ 119 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 ‫אני יודע שאני היחיד,‬ ‫אבל אני חושב שיש מקור השראה משותף.‬ 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 ‫עוד פעם הדבר הזה?‬ ‫-כן.‬ 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 ‫מקור השראה משותף?‬ 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 ‫ומי מקור ההשראה הזה?‬ 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 ‫ארסן לופן, קומיסר.‬ 124 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 ‫הפורץ הג'נטלמן. מאת מוריס לבלן.‬ 125 00:12:37,560 --> 00:12:40,640 ‫הסיפור "המחרוזת המלכותית"‬ ‫התפרסם ב-1923 ב"לה ז'ורנל".‬ 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 ‫קלאסיקה נהדרת.‬ 127 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 ‫השמות הבדויים. פול סרנין, לואיס פרנה.‬ 128 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 ‫אלה שיכולי אותיות של ארסן לופן.‬ 129 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 ‫השיטות, הברק, הסגנון, הכישרון.‬ 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 ‫אני בטוח שהחשוד משחק‬ ‫בלהיות ארסן לופן, קומיסר.‬ 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 ‫הכנתי רשימה של קווי הדמיון.‬ ‫אני יכול לשלוח לך אותה.‬ 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 ‫כן, אני רוצה לקבל אותה מיד.‬ ‫-בבקשה.‬ 133 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 ‫אם אתה כבר מזכיר את זה,‬ 134 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 ‫אני נזכר.‬ 135 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 ‫לבחור שחטף אותי‬ ‫באמת היו מגבעת ומשקף מונוקל.‬ 136 00:13:11,600 --> 00:13:15,400 ‫יש הרבה סרטי אבטחה,‬ ‫ונזמין עדים כדי להכין קלסתרון.‬ 137 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 ‫בקרוב נדע איך החוטף שלך נראה, קומיסר.‬ 138 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 ‫מצוין. קדימה, אל תיתנו לי לעכב אתכם.‬ 139 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 ‫- פלגריני: רצית לדבר על בבקאר דיופ. מתי? -‬ 140 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 ‫- אני זקוק למידע נוסף. אני אעדכן אותך. -‬ 141 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 ‫איך מצאת אותי?‬ ‫-עיתונאית טובה לא חושפת מקורות.‬ 142 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 ‫שינית את דעתך?‬ ‫-הוא לקח את היקר לי מכול, את הקריירה שלי.‬ 143 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 ‫הוא דאג שכל פריז תדע שאסור להעסיק אותי.‬ 144 00:14:27,960 --> 00:14:31,000 ‫אני ברשימה השחורה.‬ ‫הפכתי לזקנה משוגעת שמגדלת חתולים.‬ 145 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 ‫אבל זאת לא האמת.‬ ‫-נכון.‬ 146 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 ‫את יותר אישה של כלבים.‬ 147 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 ‫כשמדובר באישה בגילי, שנראית כמוני,‬ 148 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 ‫ההחלטה קלה. לזבל.‬ 149 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 ‫אבל הוא הגזים.‬ 150 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ‫לא נשאר לי כלום.‬ 151 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 ‫ואין לי מה להפסיד.‬ 152 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 ‫באותו יום, כשבאת לבית שלי,‬ 153 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 ‫כשהראית לי את הספר שלי, תאמין או לא…‬ 154 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 ‫אף אחד לא דיבר איתי כבר כמה ימים,‬ 155 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 ‫ובטח שלא אמר לי דברים נחמדים.‬ 156 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 ‫אז חשבתי על זה…‬ 157 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-את בטוחה?‬ 158 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 ‫קצת אדרנלין לא יכול להזיק.‬ 159 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 ‫אני לא רוצה לתת לו לנצח.‬ 160 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 ‫אני צריך לדעת שאוכל לסמוך עלייך.‬ ‫-אתה פנית אליי!‬ 161 00:15:25,040 --> 00:15:27,840 ‫גם אני צריכה לדעת שאני יכולה לסמוך עליך.‬ ‫מה שמך?‬ 162 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 ‫גיום ברלה.‬ 163 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 ‫כן, בטח.‬ 164 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 ‫ניסיון יפה.‬ ‫-בסדר…‬ 165 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 ‫שמי ז'אן דספרי.‬ 166 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 ‫ניסיון אחרון. אחרת תצטרך להמשיך בלעדיי.‬ 167 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 ‫דיופ.‬ 168 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 ‫קוראים לי אסאן דיופ.‬ 169 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 ‫נעים מאוד.‬ 170 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 ‫פביין בריו.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 171 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 ‫עוד יותר בלגן מאשר אצלי.‬ 172 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 ‫פרצתי לבית שלו כדי לחפש מסמכים.‬ 173 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 ‫חיפשתי מידע, אבל…‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 174 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 ‫להפיל אותו.‬ 175 00:16:13,760 --> 00:16:15,120 ‫למצוא ראיה מרשיעה.‬ 176 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 ‫אני יודע שהוא הפליל את אבא שלי‬ ‫כדי לקבל כסף מהביטוח.‬ 177 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 ‫באיזו שנה?‬ ‫-1995.‬ 178 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 ‫כן, זה מסתדר.‬ 179 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 ‫באותה שנה, החברה שלו כמעט התמוטטה.‬ 180 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 ‫הוא הפליל את אבא שלך,‬ 181 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 ‫קיבל כסף מהביטוח, והציל את האימפריה שלו.‬ 182 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 ‫בדיוק. הוא רימה את כולם.‬ 183 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 ‫אבל אין לי הוכחה.‬ 184 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 ‫כולם צריכים לדעת שהוא נוכל.‬ ‫-כבר ניסיתי את זה.‬ 185 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 ‫זה לא הסתדר לי.‬ 186 00:16:45,480 --> 00:16:47,920 ‫הוא הצליח להשתיק את הסיפור אז, אבל עכשיו?‬ 187 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אנחנו צריכים משהו גדול, פביין.‬ 188 00:16:52,000 --> 00:16:53,200 ‫משהו שירסק אותו.‬ 189 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 ‫משהו שהוא לא יוכל לטייח.‬ 190 00:16:56,880 --> 00:16:59,000 ‫צריך משהו שיעשה רעש, וזה הסוף שלו.‬ 191 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 ‫יכול להיות שיש לי משהו.‬ 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 ‫קצת יותר קרוב.‬ 193 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 ‫אלה לא העיניים.‬ 194 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 ‫אלה?‬ 195 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 ‫לא רע. תראה לי את האפשרות הבאה.‬ 196 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 ‫יש גם את זה.‬ ‫-נראה טוב.‬ 197 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 ‫זה יותר קרוב.‬ ‫-זה כבר לא רע.‬ 198 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 ‫אם נשתמש באלה, הוא ייראה…‬ 199 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 ‫כן…‬ 200 00:17:25,880 --> 00:17:27,359 ‫זאת האפשרות היחידה?‬ 201 00:17:32,840 --> 00:17:34,640 ‫לא יכול להיות שזה כל כך מסובך.‬ 202 00:17:39,680 --> 00:17:41,600 ‫- ל'אובז'קטור -‬ 203 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 ‫ל'אובז'קטור.‬ 204 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 ‫כל החיים עבדתי בעיתון הזה.‬ 205 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 ‫מההתמחות הראשונה‬ ‫ועד שפלגריני דאג שיפטרו אותי.‬ 206 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 ‫הארכיון נמצא בקומה השלישית.‬ 207 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 ‫בפנים יש ארגז‬ ‫שכתוב עליו "ספורט, שנות ה-80".‬ 208 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 ‫בתוכו יש קלטת וידאו ירוקה.‬ 209 00:18:01,000 --> 00:18:02,440 ‫אתה צריך לקחת אותה.‬ 210 00:18:03,160 --> 00:18:04,760 ‫מה יש בה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 211 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 ‫לא.‬ 212 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 ‫אני זה שמסתכן פה. הקלטת שווה את הסיכון?‬ 213 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 ‫היא שווה כי אמרתי שהיא שווה,‬ ‫ותסמוך עליי!‬ 214 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 ‫זאת פגישה…‬ 215 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 ‫שפלגריני השתתף בה ב-1996.‬ 216 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 ‫תאמין לי, היא יכולה לפגוע בו.‬ 217 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 ‫ורק עכשיו החלטת להשיג את הקלטת בחזרה?‬ 218 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 ‫ניסיתי מאה פעמים,‬ ‫אבל הם מכירים את הפנים שלי.‬ 219 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 ‫אני לא יכולה אפילו להיכנס לשם.‬ 220 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 ‫אבל בדיוק פגשתי מישהו שאוהב לפרוץ למקומות.‬ 221 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 ‫את צריכה את התיקיות האלה?‬ ‫-לא, קח אותן.‬ 222 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 ‫בסדר.‬ 223 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 ‫את מכירה את ה‬‫טריק ‬‫עם הפחדן?‬ ‫-לא.‬ 224 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 ‫קבלה, שלום.‬ 225 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 ‫שלום, מדברת נטלי לקומב.‬ ‫אני עיתונאית חוקרת.‬ 226 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 ‫בסדר.‬ ‫-מקור שלי אמור להשאיר לי מסמכים.‬ 227 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 ‫הוא בחור מוזר, אבל מקור אמין.‬ ‫המידע שלו שווה זהב.‬ 228 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 ‫הבעיה היא שהוא קצת פחדן.‬ 229 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 ‫אם הוא יבוא, אל תיתן לו ללכת.‬ 230 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 ‫תשלח אותו ישר למשרד שלי.‬ 231 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 ‫איך הוא נראה?‬ 232 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 ‫שחור, גבוה. נראה כמו תלמיד מצטיין.‬ 233 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 ‫כן, אני רואה אותו. הוא ממש מולי.‬ 234 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 ‫הוא מחזיק ביד תיקיות?‬ ‫-כן.‬ 235 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 ‫אל תיתן לו ללכת.‬ ‫תשלח אותו אליי, לקומה השלישית.‬ 236 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 ‫קומה שלישית. בסדר, גברת לקומב.‬ 237 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 ‫הוא בורח!‬ ‫-אז תתפוס אותו, מטומטם!‬ 238 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 ‫כן, כן. אדוני!‬ 239 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 ‫אדוני, סליחה.‬ ‫-אני?‬ 240 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 ‫כן, בוא איתי. בוא.‬ 241 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 ‫דיברתי עם העיתונאית.‬ 242 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 ‫מפה. פנייה ראשונה שמאלה, ואז מצד ימין.‬ 243 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-בסדר? אין בעד מה.‬ 244 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 ‫יותר דומה לזה.‬ 245 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 ‫כן, הרביעית…‬ 246 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 ‫אתה רואה אותו?‬ ‫-כן.‬ 247 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 ‫הוא מקור חשוב. שלחתי אותו לגברת לקומב.‬ 248 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 ‫בבקשה.‬ 249 00:20:55,520 --> 00:20:56,720 ‫רגע, למי?‬ 250 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 ‫נטלי לקומב, מחלקת תחקירים, קומה שלישית.‬ 251 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 ‫היא בחופשת מחלה.‬ 252 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 253 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ‫אדוני!‬ 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 ‫אדוני!‬ 255 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 ‫מהר, לך מסביב!‬ 256 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 ‫שיט.‬ 257 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 ‫תתניעי.‬ 258 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ‫אתה צוחק עליי?‬ 259 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 ‫התוכנה שלך מסריחה.‬ ‫-הוא לא אשם.‬ 260 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 ‫אלה ארבעה אנשים שונים.‬ 261 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 ‫נכון.‬ ‫זה כאילו שהוא יכול לשנות את המראה שלו.‬ 262 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 ‫מה? זה נכון! זאת אומרת…‬ ‫אני אסתפק בזה, כי ברור ש…‬ 263 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 ‫"אליפות צרפת בשחמט, 1983."‬ 264 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 ‫אל תגידי לי שבשביל זה כמעט תפסו אותי.‬ 265 00:21:43,360 --> 00:21:45,560 ‫הייתי צריכה לוודא שאף אחד לא יצפה בה.‬ 266 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 ‫הפיגוע בקואלה לומפור ב-1996.‬ 267 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 ‫מזכיר לך משהו?‬ 268 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 ‫פיגוע טרור?‬ ‫-11 הרוגים, שמונה אזרחים צרפתים.‬ 269 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 ‫האמת? זאת הייתה נקמה.‬ 270 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 ‫מתווך רימה כמה סוחרי נשק מלזים.‬ 271 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 ‫אז הם פוצצו את השגרירות הצרפתית.‬ 272 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 ‫והמתווך המושחת היה…‬ 273 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 ‫פלגריני.‬ 274 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 ‫נגן את הקלטת.‬ 275 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 ‫המצב בצד שלי השתנה.‬ 276 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 ‫גם אני לא שמח, אבל ככה זה.‬ 277 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 ‫תצטרכו לשלם מחיר כפול עבור הנשק.‬ 278 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 ‫כפול?‬ 279 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 ‫החלטת לסחוט אותנו?‬ 280 00:22:28,960 --> 00:22:31,320 ‫אני מזהיר אותך, הלקוח שלי לא יהיה מרוצה.‬ 281 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 ‫יש לי עוד הרבה לקוחות שמתעניינים.‬ 282 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 ‫אבל עשית איתו עסק.‬ 283 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 ‫לי לא אכפת מי יקנה את הנשק‬ ‫או לאיפה הוא יגיע.‬ 284 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 ‫אם תסרבו לשלם,‬ ‫אני מזהיר אותך, זה סוף הסיפור.‬ 285 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 ‫תשכח מהעסקה הזאת.‬ 286 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 ‫אין לנו ברירה.‬ 287 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 ‫כלי הנשק שפלגריני מכר‬ ‫שימשו בפיגוע נגד השגרירות?‬ 288 00:22:58,920 --> 00:23:02,120 ‫ייתכן שהוא קנה את הנשק‬ ‫בכסף שקיבל מהביטוח עבור המחרוזת.‬ 289 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 ‫בוא נפרסם את זה.‬ 290 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 ‫לי לא אכפת מי יקנה את הנשק‬ ‫או לאיפה הוא יגיע.‬ 291 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 ‫הוא האשם בפיגוע.‬ ‫-תפסנו אותו.‬ 292 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 ‫הוא גמור.‬ 293 00:23:18,320 --> 00:23:21,360 ‫נפתח חשבון בטוויטר.‬ ‫בעוד 24 שעות כולם יידעו מיהו פלגריני.‬ 294 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 ‫זה גדול, פביין. זה חזק.‬ 295 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 ‫איפה מצאת את ההקלטה?‬ 296 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 ‫עיתונאית טובה לא חושפת מקורות.‬ 297 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 ‫זה שיעור בכלכלה…‬ ‫-בסדר גמור.‬ 298 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 ‫זה ערב התרמה, לא ישיבה.‬ 299 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 ‫את רוצה למשוך תורמים? הם צריכים לבטוח בנו.‬ 300 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 ‫הם צריכים לגלות עניין כלכלי.‬ 301 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 ‫ככה זה.‬ ‫-די, אתה מדבר שטויות.‬ 302 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 ‫בואו נשנה את צבע הרקע למשהו עליז יותר.‬ 303 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 ‫מה קורה? משעמם לכם?‬ 304 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 ‫מה קרה עכשיו?‬ 305 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 ‫אנחנו מפריעים לכם?‬ 306 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 ‫אתם יכולים להשאיר אותנו לבד?‬ 307 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 ‫מה קרה?‬ 308 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 ‫תודה.‬ 309 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 ‫את יכולה להסביר?‬ ‫-אתה צריך להסביר לי.‬ 310 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 ‫זה פורסם עכשיו בטוויטר.‬ 311 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 ‫מה האולטימטום הזה?‬ 312 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 ‫פשוט. צריך למחוק את זה.‬ 313 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 ‫מי זה סלבטור-813? פרופיל מזויף. אנונימי.‬ 314 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 ‫אתה יודע על מה הוא מדבר?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 315 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 ‫אז למה למחוק את הציוץ‬ ‫אם אתה לא יודע במה מדובר?‬ 316 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 ‫אני לא רוצה שכל העולם יחשוב‬ ‫שיש לנו מה להסתיר!‬ 317 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 ‫כן? גם אם זה לא נכון?‬ ‫-גם אם זה לא נכון. בדיוק.‬ 318 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 ‫אבא, הקרן חשובה לי מאוד.‬ 319 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 ‫אתה יודע שהשקעתי בה,‬ 320 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 ‫ואם משהו עלול לסכן אותה,‬ ‫אתה צריך להגיד לי עכשיו.‬ 321 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 ‫אין שום דבר.‬ 322 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 ‫אתה מבטיח?‬ 323 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 ‫הייתי משקר לבת שלי?‬ 324 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 ‫לציוץ יש כבר אלפיים שיתופים.‬ 325 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 ‫תיכנס.‬ 326 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 ‫את יוצאת?‬ ‫-כן. אני הולכת לשתות עם חברות.‬ 327 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 ‫אם הן חיכו לי.‬ 328 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 ‫ראול בחדר שלו. נתראה אחר כך!‬ 329 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 ‫נתראה אחר כך.‬ 330 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 ‫גמרת את הספר?‬ 331 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 ‫כן, הוא מעולה. אפילו התחלתי את האחרים.‬ 332 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 ‫מגניב.‬ 333 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 ‫רציתי לקנות לך את הסדרה המלאה ליום ההולדת.‬ 334 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 ‫אני צריך למצוא משהו אחר.‬ 335 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 ‫אני אהמם אותך ואת אמא שלך.‬ 336 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 ‫קשה לי להאמין. עם כל הדייטים שלה…‬ 337 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 ‫איזה דייטים?‬ 338 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 ‫היא כבר נפגשה פעם עם הבחור של הערב.‬ 339 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 ‫הערב היא עם חברות, לא?‬ 340 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 ‫אבא…‬ 341 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 ‫באמת?‬ 342 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 ‫יופי לה. מגניב.‬ 343 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 ‫מי הוא?‬ ‫-איזה רופא, נדמה לי.‬ 344 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 ‫גם נראה לא רע. ויש לו כסף.‬ 345 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 ‫זה עוזר.‬ ‫-והאוטו שלו קטלני.‬ 346 00:26:30,160 --> 00:26:31,480 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 347 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 ‫פגשת אותו?‬ ‫-הוא ישן פה.‬ 348 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 ‫מה? מתי?‬ ‫-אני צוחק.‬ 349 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 ‫אמא מדברת, אתה יודע.‬ 350 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 ‫היא מדברת כי היא מאושרת.‬ 351 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 ‫יופי לה.‬ 352 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 ‫תפסיק לעשות כאילו שלא אכפת לך. זה מעצבן.‬ 353 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 ‫בום! כדור בראש. אתה גרוע.‬ 354 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 ‫יום למחרת הציוץ המסתורי‬ ‫של סלבטור האנונימי,‬ 355 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 ‫אנו משדרים בשידור חי‬ ‫מביתו של אובר פלגריני,‬ 356 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 ‫שם תתחיל בקרוב מסיבת עיתונאים.‬ 357 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 ‫מר פלגריני!‬ 358 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 ‫צרפת…‬ 359 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 ‫היא מדינה שאפשר להתגאות בה.‬ 360 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 ‫הכלכלה שלנו והתרבות שלנו הן מקור לחיקוי,‬ 361 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 ‫והשפעתנו בעולם כולו עדיין איתנה.‬ 362 00:27:22,560 --> 00:27:23,480 ‫ועם זאת…‬ 363 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 ‫מזה זמן מה, ישנם כאלו שמנסים להזיק‬ 364 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 ‫לתדמיתה של ארצנו,‬ 365 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 ‫ושל אלה, כמוני, שאוהבים אותה ומגנים עליה.‬ 366 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 ‫בניתי את החברה שלי על בסיס של עבודה ומאמץ.‬ 367 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 ‫אני משלם מיסים בצרפת.‬ 368 00:27:38,840 --> 00:27:39,880 ‫אני פילנתרופ.‬ 369 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 ‫ולמרות כל זאת,‬ 370 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ‫אתמול, מישהו החל להפיץ בעילום שם‬ ‫שמועה מעוררת קבס.‬ 371 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 ‫שמועה שמטילה ספק ביושרה שלי ושל החברה שלי.‬ 372 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 ‫במצב רגיל,‬ 373 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 ‫האדם שמתכנה "סלבטור-813"‬ 374 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 ‫לא היה זוכה בתשומת ליבי, באנרגיה שלי.‬ 375 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 ‫אני ניצב לפניכם היום‬ 376 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 ‫כיוון שבתי,‬ 377 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 ‫והקרן שהיא מקימה כדי לסייע לצעירים,‬ 378 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 ‫נקלעו לסכנה בשל השמועה הזאת.‬ 379 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 ‫איני יכול לקבל זאת.‬ 380 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 ‫אם הסלבטור הזה רוצה לחולל שערורייה,‬ 381 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 ‫אם הוא משוכנע שטענותיו הן אמת,‬ 382 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 ‫ושהעולם צריך לדעת, אז יש לי שאלה.‬ 383 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 ‫למה להישאר חבוי בצללים?‬ 384 00:28:30,000 --> 00:28:32,040 ‫אל תסתתר מאחורי מקלדת. תחשוף את עצמך.‬ 385 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 ‫לי אין מה להסתיר.‬ 386 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 ‫אם גם לך אין,‬ 387 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 ‫תוכיח את זה.‬ 388 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 ‫תודה רבה.‬ ‫-מר פלגריני!‬ 389 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 ‫מר פלגריני?‬ 390 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 ‫האם דמם‬ 391 00:28:45,640 --> 00:28:48,120 ‫של קורבנות קואלה לומפור נמצא על ידיך?‬ 392 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 ‫זאת לא התוכנית.‬ ‫-היא תיתפס. היא משוגעת.‬ 393 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 ‫זה כל מה שרציתי לומר. תודה.‬ 394 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 ‫מר פלגריני!‬ 395 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 ‫בבקשה!‬ 396 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 ‫איזו אישה.‬ 397 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 ‫כל הכבוד.‬ 398 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 ‫אוי, באמת, לא היית צריך.‬ 399 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 ‫באמת…‬ ‫-היית מדהימה.‬ 400 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 ‫איזה כיף היה!‬ 401 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 ‫עשר שנים התחבאתי,‬ ‫ועכשיו אני באמצע כל האקשן.‬ 402 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 ‫הלוזר הזה, בריזאק…‬ 403 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 ‫זה שרואים בכל התוכניות בטלוויזיה.‬ ‫-כן.‬ 404 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 ‫הוא ניסה לשאול שאלה.‬ 405 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 ‫אין מצב, אדוני!‬ 406 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 ‫פביין בריו תשאל את השאלה הנכונה!‬ 407 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 ‫לפני כולם. כמו פעם.‬ 408 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 ‫אחד מהאנשים של פלגריני ניסה לעקוב אחריי.‬ 409 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 ‫מה?‬ ‫-אל תדאג, ניערתי אותו.‬ 410 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 ‫את בטוחה?‬ ‫-תקשיב, יש לי ניסיון.‬ 411 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 ‫אני יודעת איך לנער מעקב.‬ 412 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 413 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 ‫נחשוף אותו.‬ 414 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 ‫נפרסם את כל הסרטון ברשת.‬ 415 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 ‫עוד יותר טוב. יצרתי קשר‬ ‫עם "המהדורה האחרת".‬ 416 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 ‫אמרתי להם שסלבטור‬ ‫רוצה להופיע לראשונה בטלוויזיה.‬ 417 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 ‫"המהדורה האחרת"?‬ 418 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 ‫זאת לא עיתונות…‬ 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 ‫שני מיליון צופים בכל לילה. לא רע.‬ 420 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 ‫שני מיליון שיידעו את האמת.‬ 421 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 ‫אי אפשר להשתיק שני מיליון איש.‬ ‫-בסדר.‬ 422 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 ‫אני מוכנה.‬ ‫-אני יודע. אבל לא.‬ 423 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 ‫מחר, אני אהיה סלבטור.‬ 424 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 ‫אתה צוחק עליי? אני באה איתך!‬ 425 00:31:40,520 --> 00:31:42,040 ‫אני גררתי אותך לעסק הזה.‬ 426 00:31:42,880 --> 00:31:44,000 ‫כבר עשית הרבה.‬ 427 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 ‫עכשיו תורי להסתכן.‬ 428 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 ‫אני חייב את זה לאבא שלי.‬ 429 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 ‫איזה מין אדם אבא שלך היה?‬ 430 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 ‫גאה.‬ 431 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 ‫הגון.‬ 432 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 ‫וגם עקשן.‬ 433 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 ‫הוא מזכיר לי מישהו.‬ 434 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 ‫אני לא יודעת למה אתה מתכוון.‬ 435 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 ‫קדימה, לעבודה.‬ 436 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 ‫הגיע הזמן שסלבטור יצא מבין הצללים.‬ 437 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 ‫העדים היו שיכורים או מה?‬ ‫-סליחה?‬ 438 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 ‫אף אחד מהם לא דומה למי שחטף אותי.‬ 439 00:32:24,880 --> 00:32:26,760 ‫הם נראים כמו ארבעה אנשים שונים!‬ 440 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 ‫ומה איתו?‬ 441 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 ‫לקחתי את צייר הקלסתרונים אל ונסן מורוויל.‬ 442 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 ‫השותף של סרנין בשוד בלובר.‬ ‫הוא סיפק תיאור מפורט מאוד.‬ 443 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 ‫גם זה לא הוא.‬ 444 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 ‫בפעם האחרונה,‬ 445 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 ‫תפסיקו לנסות לקשר בין הפרשות,‬ 446 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 ‫הלובר והחטיפה. זה לא מתקדם.‬ 447 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 ‫זה הוא.‬ ‫-לא, זה לא הוא.‬ 448 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 ‫מה שהוא מנסה להגיד, בצורה מגושמת,‬ 449 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 ‫הוא שהחשוד טוב מאוד בלשנות את ההופעה שלו.‬ 450 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 ‫ואתה טוב מאוד בלעשות ממני צחוק.‬ 451 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 ‫השוד היה לפני שלושה שבועות.‬ 452 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 ‫מאז לא התקדמת.‬ ‫אני מעביר את החקירה לצוות אחר.‬ 453 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 ‫לא, אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 454 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 ‫שניכם, יש לכם שבוע. לא יותר.‬ 455 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 ‫שנינו?‬ ‫-הבנת אותי!‬ 456 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 ‫ראיתם את ההבעה שלו כשהוא ראה את הקלסתרון?‬ 457 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 ‫מה אתם חושבים?‬ 458 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 ‫חשוד מאוד.‬ ‫-תודה, אנחנו מסכימים.‬ 459 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 ‫אי אפשר לחקור את הקומיסר.‬ 460 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 ‫את הקומיסר? מי זה? זה הוא!‬ 461 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 ‫הנה החשוד שלנו.‬ ‫-היי, גדירה, שכח מזה, בסדר?‬ 462 00:33:51,240 --> 00:33:53,080 ‫שמעת אותו, אתה לא עובד על התיק.‬ 463 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 ‫בסדר?‬ 464 00:34:05,160 --> 00:34:06,080 ‫ספוג לטקס.‬ 465 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 ‫תודה.‬ 466 00:34:13,000 --> 00:34:15,239 ‫למדת איפור?‬ ‫-לא.‬ 467 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 ‫הסתדרתי לבד. הרבה פעמים.‬ 468 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 ‫מברשת בקוטר 12.‬ 469 00:34:27,239 --> 00:34:28,679 ‫אתה גר פה כבר הרבה זמן?‬ 470 00:34:30,480 --> 00:34:33,199 ‫זאת חקירה?‬ ‫-לא, סליחה.‬ 471 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 ‫הרגל מקצועי.‬ 472 00:34:36,080 --> 00:34:37,239 ‫מברשת ערבוב.‬ 473 00:34:39,440 --> 00:34:40,400 ‫תודה.‬ 474 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 ‫טוב, פביין,‬ 475 00:34:43,159 --> 00:34:45,199 ‫זאת מברשת טשטוש, לא ערבוב.‬ 476 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן, אני רציני.‬ 477 00:34:48,360 --> 00:34:50,679 ‫אני אף פעם לא מתבדח בענייני איפור. הנה.‬ 478 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 ‫כן, זאת המברשת.‬ 479 00:34:53,800 --> 00:34:54,639 ‫דרך אגב…‬ 480 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 ‫בשבילך.‬ 481 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 ‫כדי להודות לך.‬ ‫-אני לא צריכה פרס.‬ 482 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 ‫ידעתי שתגידי את זה.‬ 483 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 ‫העונג כולו שלי.‬ 484 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 ‫אני מקווה שהוא יגרום לך לחזור לכתוב.‬ 485 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 ‫אתה יודע, בפעם הראשונה שבאת אליי,‬ 486 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 ‫שאלת אם אני פביין בריו,‬ ‫ואמרתי שלא. לא שיקרתי.‬ 487 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 ‫כבר שנים שאני לא היא.‬ 488 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 ‫החזרת את פביין בריו לחיים, אסאן.‬ 489 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 ‫זאת המתנה שלי.‬ 490 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 ‫תודה.‬ 491 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 ‫הערב, במהדורה האחרת, ריאיון בלעדי.‬ 492 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 ‫אובר פלגריני,‬ 493 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 ‫אחד מהאנשים העשירים והנדיבים ביותר בצרפת.‬ 494 00:36:01,040 --> 00:36:03,240 ‫האימפריה שלו כוללת הכול, מייבוא וייצוא‬ 495 00:36:03,320 --> 00:36:05,640 ‫ועד לאנרגיה ותקשורת.‬ 496 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 ‫שום דבר לא יכול לעמוד בפניו.‬ 497 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 ‫אבל האורח שלנו הערב הוא אדם‬ 498 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 ‫שמטיל ספק ביושרתו.‬ 499 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 ‫הערב יצטרף אלינו סלבטור. ערב טוב, סלבטור.‬ 500 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 ‫ערב טוב.‬ 501 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 ‫אתה חושף את פניך לראשונה.‬ 502 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 ‫או שאתה אמיץ מאוד, או שאתה לגמרי לא שפוי.‬ 503 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 ‫הצופים יחליטו.‬ 504 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 ‫אמת. המראה שלך מסקרן.‬ ‫הוא עשוי אפילו להבהיל.‬ 505 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 ‫לא ציפינו…‬ 506 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 ‫לזה.‬ 507 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה…‬ 508 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 ‫זקן?‬ ‫-בשל.‬ 509 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 ‫כשיש לך חשבון טוויטר ואתה לוחם למען הצדק,‬ 510 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 ‫כולם מצפים לאדם צעיר.‬ 511 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 ‫אתה שוכח משהו.‬ 512 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 ‫רוב אזרחי המדינה מבוגרים ממך.‬ 513 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 ‫בסדר, המסר שלך עבר.‬ 514 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 ‫באת הנה הערב עם קלטת וידאו‬ 515 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 ‫מרשיעה, לכאורה.‬ 516 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 ‫מר פלגריני אפילו השהה‬ ‫את פרישתו המפורסמת לגמלאות‬ 517 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 ‫כדי לומר שהוא לא חושש מהקלטת.‬ 518 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 ‫נכון.‬ ‫-ספר לנו עוד על הקלטת.‬ 519 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 ‫מה רואים בה? אפילו אני לא יודע.‬ ‫בוא נדבר בכנות.‬ 520 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 ‫אתה תראה. זאת הקלטה‬ ‫של פגישה שהתקיימה בשנת 1996.‬ 521 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 ‫במלזיה.‬ 522 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 ‫תוכל לראות את אובר פלגריני‬ ‫מוכר נשק באופן בלתי חוקי‬ 523 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 ‫לטרוריסטים שיזמו באותה תקופה‬ ‫את הפיגוע בשגרירות צרפת.‬ 524 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ‫באמת?‬ 525 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 ‫טוב, בואו נצפה בקלטת ביחד.‬ 526 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 ‫המצב בצד שלי השתנה.‬ 527 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 ‫גם אני לא שמח, אבל ככה זה.‬ 528 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 ‫אם אתה רוצה לעשות עסק,‬ ‫אתה חייב לעמוד במילה שלך.‬ 529 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 ‫זה לא אפשרי.‬ 530 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 ‫אני מזהיר אותך, זה הסוף.‬ 531 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 ‫תשכח מהעסקה.‬ 532 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 ‫בשביל זה כל המהומה?‬ 533 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 ‫אני מבולבל. אין בהקלטה שום דבר מרשיע.‬ 534 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 ‫אני לא מבין את ההאשמות שלך.‬ 535 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 ‫מתברר שסלבטור איבד את יכולת הדיבור.‬ 536 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 ‫נחזור אחרי הפרסומות. הישארו איתנו.‬ 537 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 ‫אפסים!‬ 538 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 ‫כמה הוא שילם לך?‬ 539 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 ‫די עם הקונספירציות.‬ ‫-חתיכת חרא.‬ 540 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 ‫אבל זה לא מעניין אותי!‬ 541 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 ‫תהפכו את כל הבניין. אני צריך אותו.‬ 542 00:39:16,080 --> 00:39:17,160 ‫אני אתקשר עוד מעט.‬ 543 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 ‫כן, יקירתי.‬ ‫-הלו, אבא?‬ 544 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 ‫נו, אמרתי לך, לא?‬ 545 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 ‫ערימה של שקרים.‬ ‫-ראיתי.‬ 546 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 ‫אני מצטערת.‬ 547 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 548 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 ‫הסלבטור הזה…‬ 549 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 ‫נדמה לי שאני יודעת מי זה.‬ 550 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 ‫איך?‬ 551 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 ‫אני לא בטוחה, אבל…‬ 552 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‫אני חושבת שזה אסאן. אסאן דיופ.‬ 553 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 ‫אתה יודע, הבן של בבקאר.‬ 554 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 ‫איתו נפגשתי אז בגן…‬ 555 00:39:48,280 --> 00:39:49,640 ‫הוא זה שגנב את המחרוזת.‬ 556 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 ‫למה לא אמרת לי קודם?‬ 557 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 ‫לא יודעת. הייתי צריכה, אבל…‬ 558 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 ‫שום דבר לא הגיוני.‬ 559 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 ‫מה הוא רוצה מאיתנו?‬ ‫-להרוס אותנו.‬ 560 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 ‫אני לא אתן לו.‬ 561 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 ‫הוא רואה בי אחראי למות אביו.‬ 562 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 ‫זה צריך להיפסק.‬ 563 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 ‫בסדר.‬ 564 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 ‫האליטות שוב הערימו עלינו, ז'אקוז.‬ 565 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 ‫לא ניתן להם לעבוד עלינו שוב.‬ 566 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 ‫נכין לו קפה, ז'אקוז, כדי לעודד אותו קצת.‬ 567 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 ‫ואז נתחיל שוב.‬ 568 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 ‫ערב טוב, פביין.‬ 569 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 ‫מר פלגריני רוצה לדעת‬ ‫מה הכתובת של אסאן דיופ.‬ 570 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 ‫מי זה?‬ ‫-סלבטור.‬ 571 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-אל תבזבזי את זמני.‬ 572 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 ‫חשבתי שכבר למדת לקח.‬ 573 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 ‫אני אהיה יותר ברור.‬ 574 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 ‫איפה הוא גר?‬ 575 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 ‫תגידי לי עכשיו, או שאטפל בך.‬ 576 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 ‫הזדמנות אחרונה. הכתובת של אסאן דיופ!‬ 577 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 ‫איפה הוא?‬ 578 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 ‫עיתונאית טובה‬ 579 00:41:55,120 --> 00:41:56,800 ‫לא חושפת מקורות.‬ 580 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 ‫אני לא מבין אותך, פביין.‬ 581 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 ‫מה קורה פה?‬ 582 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 ‫פביין.‬ 583 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 ‫- כסף מלוכלך, שיטת פלגריני -‬ 584 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 ‫"אסאן היקר,‬ 585 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 ‫הערב, הפסדנו בקרב.‬ 586 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 ‫אבל אני מכירה אותך. אתה לא תיכנע.‬ 587 00:43:51,120 --> 00:43:53,360 ‫אתה יודע מה ההבדל בין טוב לרע.‬ 588 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 ‫אתה לא מוותר לעולם,‬ 589 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 ‫חרף הסכנה והכוחות שמנסים לעצור אותך.‬ 590 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 ‫לכן אני מעריצה אותך.‬ 591 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 ‫אנחנו נילחם.‬ 592 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 ‫בשביל אבא שלך, בשביל המשפחה שלך.‬ 593 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 ‫בשבילנו. אנחנו נילחם, אסאן.‬ 594 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 ‫ביחד.‬ 595 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 ‫חברתך, פביין."‬ 596 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 ‫זה אתה…‬ 597 00:46:18,760 --> 00:46:20,440 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬