1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 ‫انهض يا سيد "بيليغريني".‬ 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- تم اختراق المحيط.‬ 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- اتبعنا إلى الغرفة المحصنة من فضلك.‬ 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 ‫نعم.‬ 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 ‫هيا، أمسك بها!‬ 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 ‫ما هذا؟‬ 9 00:02:09,759 --> 00:02:10,960 ‫انتبه!‬ 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 ‫سأمسك بها!‬ 11 00:02:20,960 --> 00:02:23,520 ‫انتبه! إلى يسارك! أسرع، الباب!‬ 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 ‫- لقد حيّدنا الدخيل يا سيدي.‬ ‫- من هو؟ أين هو؟‬ 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 ‫ما هذا؟‬ 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 ‫لقد تحطم الجهاز. الوضع تحت السيطرة.‬ 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 ‫نعم، هذا جيد.‬ 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 ‫"سأنال منك"‬ 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 ‫لا بأس. المحيط آمن. لقد تحققت.‬ 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,840 ‫كيف حالك يا "دومونت"؟‬ 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 ‫ألم تتعرف عليّ من دون نظارتي؟‬ 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 ‫"أسان"…‬ 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 ‫أصبت.‬ 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 ‫ابتسم يا "دومونت".‬ 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 ‫أحضرت لك هدية. "سيرسي" الخاصة بك.‬ 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 ‫ألم تحطمها؟‬ 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,440 ‫- ماذا تريد الآن؟‬ ‫- أريد أن أعرف عن صديقك.‬ 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 ‫- صديقي؟‬ ‫- "بيليغريني".‬ 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 ‫ماذا أردت أن تخبره على سبيل المثال؟‬ 28 00:05:00,040 --> 00:05:01,200 ‫أين زوجتك يا "غابرييل"؟‬ 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 ‫- في العمل.‬ ‫- لا.‬ 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 ‫ليست هناك.‬ 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 ‫لا تقحم زوجتي بهذا الأمر!‬ 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 ‫- يجب أن تكون في عملها الآن.‬ ‫- لا دخل لها بالأمر!‬ 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 ‫أخبرني إذًا.‬ 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 ‫إن أعطيتك اسمًا…‬ 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,600 ‫- فهل تقسم أن تكف؟‬ ‫- أقسم لك.‬ 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,440 ‫- هل تفي بوعودك؟‬ ‫- كلا.‬ 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 ‫ألديك خيار؟‬ 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,200 ‫إن أردت النيل من "بيليغريني"،‬ 40 00:05:46,280 --> 00:05:49,280 ‫فهناك امرأة، تُدعى "فابيان بيريو"،‬ ‫يمكنها مساعدتك.‬ 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 ‫إنها صحافية.‬ ‫قبل بضع سنوات، كادت أن تنال منه.‬ 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 ‫لم تسمع ذلك مني.‬ 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 ‫أراك قريبًا.‬ 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 ‫- في المكتب، لماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 ‫- لا تبدو بخير.‬ ‫- أردت أن أخبرك أنني أحبك.‬ 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 ‫حسنًا يا عزيزي. أحبك أيضًا.‬ 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 ‫- طاب يومك.‬ ‫- طاب يومك، أراك الليلة.‬ 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 ‫"ستدفع (فابيان بيريو) غرامة هائلة‬ ‫لـ(هوبير بيليغريني)"‬ 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 ‫"جاكيوز"؟‬ 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 ‫"جاكيوز"!‬ 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 ‫"(فابيان بيريو)،‬ ‫(أموال قذرة، نظام ’بيليغريني‘)"‬ 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ‫"أُضيف الكتاب إلى سلة مشترياتك"‬ 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 ‫تعال.‬ 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 ‫في المرة القادمة،‬ ‫ستحمل أنت البقالة إلى أعلى.‬ 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 ‫إذًا…‬ 58 00:08:05,280 --> 00:08:06,960 ‫ما قصتك يا "فابيان بيريو"؟‬ 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ‫هيا.‬ 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 ‫- لا تخافي.‬ ‫- مم أخاف؟‬ 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 ‫لست خائفة.‬ 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 ‫أنا عجوز وضعيفة جدًا.‬ 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 ‫إن كنت قد جئت لتسرق، فسيخيب أملك.‬ 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 ‫أغلى شيء ثمنًا هنا زجاجة نبيذ رديء.‬ 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 ‫- هل أبدو كمجرم؟‬ ‫- تبدو كشخص اقتحم منزلي.‬ 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,320 ‫لست لصًا. أنا من معجبيك.‬ 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 ‫هلا توقعينه من أجلي؟‬ 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه كتابك.‬ 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 ‫- كلا، لا أظن ذلك.‬ ‫- كفي عن ذلك.‬ 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,200 ‫- أعلم أنك "فابيان بيريو".‬ ‫- لم تعد "فابيان بيريو" تقطن هنا.‬ 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 ‫"فابيان". أنا بحاجة إليك.‬ 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 ‫لم يعد لـ"فابيان" وجود.‬ 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 ‫أسكتها أصحاب الأموال الطائلة!‬ ‫أليس كذلك يا "جاكيوز"؟‬ 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 ‫هل ما كتبته هنا حقيقة؟‬ 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 ‫كانت الحقيقة، لكن…‬ 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 ‫واجهت جيشًا من المحامين،‬ 77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 ‫لم يكن لديّ المال اللازم لأدافع عن نفسي.‬ 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,200 ‫لدينا عدو مشترك إذًا.‬ 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 ‫إنه "بيليغريني".‬ 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 ‫أنا مشغولة. لا تدعني أبقيك.‬ 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 ‫أنت مثلي. تريدين الانتقام من "بيليغريني".‬ 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 ‫"بيليغريني".‬ 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 ‫لقد علمته أن ينبح عندما يسمع ذلك الاسم،‬ 84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 ‫لكن ذلك أمر قديم.‬ 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,080 ‫- لم أعد مهتمة بذلك.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 ‫كنت قناصة بارعة.‬ 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,840 ‫مختبرات الدواء،‬ ‫علاقات الدولة الشائنة بـ"إفريقيا"…‬ 88 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 ‫نلت منها جميعًا. ماذا عنه؟‬ 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 ‫هل انتهت المعركة؟ هل فقدت إيمانك؟‬ 90 00:10:19,640 --> 00:10:22,000 ‫كيف لي أن أعرف‬ ‫أنك لا تعمل لصالح "بيليغريني"؟‬ 91 00:10:23,200 --> 00:10:26,400 ‫أنه لم يرسلك لتتأكد أنني ما زلت في الحضيض؟‬ 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 ‫حسنًا، لقد تأكدت. أنا هناك.‬ 93 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 ‫حسنًا. طاب يومك!‬ 94 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 ‫لقد ألصق تهمة بأبي منذ 25 عامًا.‬ 95 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 ‫جعله يبدو كلص وألقى به في زنزانة.‬ 96 00:10:44,480 --> 00:10:45,960 ‫شنق أبي نفسه من شدة الخزي.‬ 97 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 ‫كنت أبلغ 14 عامًا.‬ 98 00:10:52,200 --> 00:10:53,600 ‫لقد دمر حياتي أيضًا.‬ 99 00:10:59,560 --> 00:11:01,480 ‫أنت وحدك التي قاومته.‬ 100 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 101 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 ‫هذا كتاب قوي. شجاع.‬ 102 00:11:09,360 --> 00:11:10,480 ‫أين السيدة التي كتبته؟‬ 103 00:11:14,520 --> 00:11:16,000 ‫أريد مساعدتها لتستكمل المهمة.‬ 104 00:11:21,520 --> 00:11:22,640 ‫لا، أنا آسفة.‬ 105 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 ‫لديه جواسيس في كل مكان. لا يمكن المساس به.‬ 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 ‫ارحل فحسب. اذهب.‬ 107 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 ‫عد إلى منزلك.‬ 108 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 ‫أريد أن أتأكد من فهمي…‬ 109 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 ‫أتظنون أن الرجل الذي اختطفني‬ ‫هو الذي سرق القلادة أيضًا؟‬ 110 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 ‫لماذا؟‬ 111 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 ‫منذ 25 عامًا، توليت التحقيق‬ ‫في سرقة القلادة يا سيدي المفوض.‬ 112 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- لا. هناك أسلوب العمل أيضًا.‬ 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 ‫سواء كانت عملية السرقة أو اختطافك،‬ 114 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 ‫فهناك مظهر من مظاهر…‬ 115 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 ‫الاستعراض.‬ 116 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 ‫بالضبط. مظهر استعراضي.‬ ‫هذا يربط ما بين القضيتين.‬ 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 ‫وإن سمحت لي…‬ 118 00:12:16,560 --> 00:12:19,200 ‫أريد إضافة شيء. أعلم أنني الوحيد…‬ 119 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 ‫أعتقد حقًا أن هناك مصدرًا مشتركًا للإلهام.‬ 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 ‫- لا تعاود هذا مجددًا.‬ ‫- بلى.‬ 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 ‫مصدر مشترك؟‬ 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 ‫ومن عساه يكون مصدر هذا الإلهام؟‬ 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,280 ‫"أرسين لوبين" يا سيدي المفوض.‬ 124 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 ‫"اللص المحترم". بقلم "موريس لوبلان".‬ 125 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 ‫صدر كتاب "قلادة الملكة"‬ ‫عام 1923 في جريدة "لو جورنال".‬ 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,080 ‫قصة كلاسيكية رائعة.‬ 127 00:12:42,160 --> 00:12:45,120 ‫الأسماء المستعارة التي استُخدمت.‬ ‫"بول سيرنين"، "لويس بيرينا"،‬ 128 00:12:45,200 --> 00:12:46,560 ‫جناس ناقص لـ"أرسين لوبين".‬ 129 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 ‫والطريقة والمهارة والأسلوب والموهبة.‬ 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,280 ‫أعتقد أن المشتبه به‬ ‫يحاول لعب دور "أرسين لوبين". أنا واثق.‬ 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,240 ‫وضعت قائمة بأوجه التشابه.‬ ‫يمكنني إرسالها إليك.‬ 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 ‫- نعم. أريد تلك القائمة في الحال.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 ‫بعد أن ذكرت ذلك،‬ 134 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 ‫لقد تذكرت.‬ 135 00:13:05,600 --> 00:13:08,280 ‫كان الرجل الذي اختطفني‬ ‫يرتدي قبعة سهرة ونظارة أحادية.‬ 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 ‫لدينا تسجيلات من كاميرات المراقبة.‬ 137 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 ‫وسنستدعي الشهود لصنع صورة مركبة.‬ 138 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 ‫سنعرف قريبًا وجه المعتدي عليك.‬ 139 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 ‫ممتاز. هيا. لا تدعني أؤخركم.‬ 140 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 ‫"أردت التحدث عن (باباكار ديوب). متى؟"‬ 141 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 ‫"أحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬ ‫سأبقيك على اطلاع."‬ 142 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- الصحافية البارعة لا تكشف مصادرها أبدًا.‬ 143 00:14:19,080 --> 00:14:23,120 ‫- هل عدلت عن رأيك؟‬ ‫- سلبني "بيليغريني" أثمن ما لديّ. مهنتي.‬ 144 00:14:24,920 --> 00:14:27,840 ‫حرص على أن تعرف "باريس" بأسرها ألا توظفني.‬ 145 00:14:27,920 --> 00:14:30,880 ‫أدرجني في قائمة حظر‬ ‫وأظهرني كسيدة عجوز مجنونة مهووسة بالقطط.‬ 146 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 ‫- هذه ليست الحقيقة.‬ ‫- لا.‬ 147 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 ‫أنت تفضلين الكلاب.‬ 148 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 ‫عندما تكون امرأة، في مثل عمري وبمظهري هذا،‬ 149 00:14:40,760 --> 00:14:42,520 ‫يسهُل اتخاذ القرار. حثالة.‬ 150 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 ‫لكنه تمادى أكثر مما يجب.‬ 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 152 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 ‫ولم يعد لديّ ما أخسره.‬ 153 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 ‫عندما أتيت إلى منزلي،‬ 154 00:14:55,120 --> 00:14:57,560 ‫عندما أريتني كتابي، صدق أو لا تصدق…‬ 155 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 ‫لم يكن قد تحدث معي أحد منذ أيام.‬ 156 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 ‫وكنت تمتدحني علاوة على ذلك.‬ 157 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 ‫لذا، فكرت في الأمر…‬ 158 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 ‫- سأساعدك.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 159 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 ‫بعض الإثارة لن تضرني.‬ 160 00:15:17,360 --> 00:15:18,840 ‫لا أريد أن أدعه يفوز.‬ 161 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 ‫- يجب أن أثق بك.‬ ‫- أذكرك أنك الذي أتيت إليّ!‬ 162 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 ‫كما يجب أن أثق بك أيضًا. ما اسمك؟‬ 163 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 ‫"غييوم بيرلات".‬ 164 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 ‫نعم، بالطبع.‬ 165 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 ‫- محاولة جيدة.‬ ‫- حسنًا…‬ 166 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 ‫اسمي "جان داسبري".‬ 167 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 ‫المحاولة الأخيرة، وإلا…‬ ‫سيكون عليك المضي قدمًا من دوني.‬ 168 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 ‫"ديوب".‬ 169 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 ‫اسمي "أسان ديوب".‬ 170 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 ‫سُررت بلقائك.‬ 171 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 ‫- "فابيان بيريو".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 172 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 ‫هذا أكثر فوضوية من منزلي.‬ 173 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 ‫اقتحمت منزله للبحث عن أوراق.‬ 174 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 ‫- للبحث عن معلومات، لكن…‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 175 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 ‫أريد النيل منه.‬ 176 00:16:13,760 --> 00:16:15,200 ‫أريد إيجاد ما يدينه.‬ 177 00:16:16,120 --> 00:16:19,280 ‫أعلم أنه ألصق التهمة بأبي‬ ‫للحصول على مال التأمين.‬ 178 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 ‫- في أي عام؟‬ ‫- 1995.‬ 179 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 180 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 ‫هذا هو العام الذي كادت أن تنهار فيه شركته.‬ 181 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 ‫لقد أوقع بأبيك،‬ 182 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 ‫وحصل على مال التأمين وأنقذ إمبراطوريته.‬ 183 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 ‫بالضبط. لقد احتال على الجميع.‬ 184 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 ‫لكن لا يمكنني إثبات ذلك بعد.‬ 185 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 ‫- يجب أن يعرف الجميع أن هذا الرجل محتال.‬ ‫- حاولت فعل ذلك سابقًا.‬ 186 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 ‫لم يفلح الأمر.‬ 187 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 ‫كان يستطيع وأد القصة حين إذ، لكن الآن؟‬ 188 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- نحتاج إلى شيء ضخم يا "فابيان".‬ 189 00:16:52,000 --> 00:16:53,120 ‫شيء يهوي به إلى القاع.‬ 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,080 ‫شيء لا يمكنه التستر عليه.‬ 191 00:16:56,880 --> 00:16:58,680 ‫شيء يحدث ضجة هائلة. وعندها سيهلك.‬ 192 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 ‫ربما يكون لديّ شيء ما.‬ 193 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 ‫أقرب قليلًا.‬ 194 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 ‫ليست تلك العينين.‬ 195 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 ‫هاتان العينان؟‬ 196 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 ‫لا بأس بهذا. أرني التالية…‬ 197 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 ‫- لديّ هذه أيضًا.‬ ‫- هذا يبدو جيدًا.‬ 198 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 ‫- إنها أقرب.‬ ‫- لا بأس بهذه.‬ 199 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 ‫لو استخدمنا هذه، سيبدو…‬ 200 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 ‫نعم…‬ 201 00:17:25,880 --> 00:17:27,119 ‫أليست لديك خيارات أخرى؟‬ 202 00:17:32,840 --> 00:17:34,600 ‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا التعقيد.‬ 203 00:17:39,680 --> 00:17:41,640 ‫"(المعارضة)"‬ 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 ‫"المعارضة".‬ 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 ‫الصحيفة التي عملت بها طوال حياتي.‬ 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 ‫منذ فترة تدريبي وحتى اليوم‬ ‫الذي تسبب فيه "بيليغريني" بإقالتي.‬ 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 ‫يقع قسم السجلات في الطابق الثالث.‬ 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 ‫هناك صندوق في الداخل.‬ ‫يحمل اسم "الرياضة في الثمانينيات".‬ 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 ‫وفي داخله، يوجد شريط "في إتش إس" أخضر.‬ 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,480 ‫هذا ما عليك الحصول عليه.‬ 211 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 ‫- ماذا يُوجد عليه؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 ‫لا.‬ 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 ‫سأتحمل أنا كل المخاطر. هل يستحق العناء؟‬ 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,400 ‫يستحق العناء لأنني قلت ذلك! وأنت تثق بي!‬ 215 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 ‫إنه اجتماع…‬ 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 ‫حضره "بيليغريني" في عام 1996.‬ 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 ‫صدقني، يمكنه أن يضر به بشدة.‬ 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 ‫ألم تقرري استعادة هذا الشريط إلا الآن؟‬ 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 ‫حاولت عشرات المرات، لكنهم يعرفون وجهي.‬ 220 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 ‫لا أستطيع الدخول من الباب.‬ 221 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 ‫لكنني تعرفت للتو برجل يحب اقتحام الأماكن.‬ 222 00:18:46,600 --> 00:18:49,120 ‫- هل تستخدمين هذه الملفات؟‬ ‫- كلا، خذها.‬ 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 ‫حسنًا.‬ 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,640 ‫- هل تعرفين حيلة الجبان؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 ‫مكتب الاستقبال.‬ 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 ‫أنا "ناتالي لاكومب". أنا صحافية استقصائية.‬ 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيسلم أحد المخبرين ملفًا من أجلي.‬ 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 ‫إنه غريب الأطوار، لكنه مصدر موثوق منه.‬ ‫معلوماته بالغة الدقة.‬ 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 ‫المشكلة هي أنه خائف بعض الشيء.‬ 230 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 ‫لذا إن أتى، لا تدعه يغادر.‬ 231 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 ‫أرسله إلى مكتبي مباشرة.‬ 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 ‫كيف يبدو؟‬ 233 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 ‫رجل أسمر طويل. يبدو كطالب مجتهد.‬ 234 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 ‫أنا أراه. إنه يقف أمامي.‬ 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 ‫- هل يحمل بعض الملفات؟‬ ‫- أجل.‬ 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 ‫لا تدعه يغادر.‬ ‫أرسله إليّ في الحال. الطابق الثالث.‬ 237 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 ‫الطابق الثالث. حسنًا يا سيدة "لاكومب".‬ 238 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 ‫- إنه يهرب!‬ ‫- اذهب وأمسك به أيها الأحمق!‬ 239 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 ‫نعم! يا سيدي؟‬ 240 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 ‫- سيدي، أرجوك.‬ ‫- أنا؟‬ 241 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 ‫- أجل، اتبعني. تعال.‬ 242 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 ‫تحدثت إلى الصحافية.‬ 243 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 ‫تفضل. انعطف مع أول يسار ثم يمينًا.‬ 244 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- اتفقنا؟ على الرحب والسعة.‬ 245 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 ‫كان أشبه بهذا.‬ 246 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 ‫نعم، الرابع…‬ 247 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 ‫- أترى هذا الرجل؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 ‫إنه مخبر رفيع المستوى.‬ ‫أرسلته إلى السيدة "لاكومب".‬ 249 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 ‫ها أنت ذا.‬ 250 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 ‫من قلت؟‬ 251 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 ‫"ناتالي لاكومب"،‬ ‫قسم الخدمات الاستقصائية. الطابق الثالث.‬ 252 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 ‫إنها في إجازة مرضية.‬ 253 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل.‬ 254 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ‫سيدي!‬ 255 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 ‫سيدي!‬ 256 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 ‫هيا، اذهب من الجهة الأخرى!‬ 257 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 ‫تبًا.‬ 258 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 ‫انطلقي بالسيارة.‬ 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ‫هل تمازحني؟‬ 260 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 ‫- برنامجك مروع.‬ ‫- إنها ليست غلطته.‬ 261 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 ‫4 أشخاص مختلفين.‬ 262 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 ‫هذا صحيح. وكأنه يستطيع تغيير مظهره.‬ 263 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 ‫ماذا؟ هذا صحيح! أعني، أنا…‬ ‫لن أقول أكثر من ذلك، لأنه من الواضح…‬ 264 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 ‫"بطولة (فرنسا) للشطرنج لعام 1983."‬ 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 ‫لا تخبريني أنني كدت‬ ‫أن يُلق عليّ القبض من أجل هذا؟‬ 266 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 ‫كان عليّ أن أحرص على ألا يشاهده أحد.‬ 267 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 ‫هجوم "كوالالمبور" في عام 1996.‬ 268 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 ‫أيذكّرك هذا بشيء ما؟‬ 269 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 ‫- هجوم إرهابي؟‬ ‫- قُتل فيه 11 شخصًا. 8 مواطنين فرنسيين.‬ 270 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 ‫الحقيقة؟ كان انتقامًا.‬ 271 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 ‫احتال أحد الوسطاء‬ ‫على تجار الأسلحة الماليزيين.‬ 272 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 ‫ففجروا السفارة الفرنسية.‬ 273 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 ‫وكان الوسيط الفاسد هو…‬ 274 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 ‫"بيليغريني".‬ 275 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 ‫شغله.‬ 276 00:22:14,440 --> 00:22:18,480 ‫تطور الوضع من جانبي.‬ ‫لا يعجبني ذلك، لكن هذا هو الحال.‬ 277 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 ‫لتحصل على الأسلحة سيكون عليك دفع الضعف.‬ 278 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 ‫الضعف؟‬ 279 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 ‫ما هذا؟ ابتزاز؟‬ 280 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 ‫أنا أحذرك. لن يُسر موكلي بذلك.‬ 281 00:22:31,480 --> 00:22:33,720 ‫لديّ الكثير من المشترين المحتملين.‬ 282 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 ‫لقد اتفقت معه.‬ 283 00:22:36,760 --> 00:22:39,800 ‫لا يهمني من يشتري الأسلحة‬ ‫أو أين ينتهي بها المطاف.‬ 284 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 ‫إن كنت لا تريد الدفع،‬ ‫فأنا أحذرك، انتهي الأمر.‬ 285 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 ‫انس أمر هذه الصفقة.‬ 286 00:22:49,240 --> 00:22:50,400 ‫لم تترك لنا خيارًا.‬ 287 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 ‫استُخدمت الأسلحة التي باعها "بيليغريني"‬ ‫للهجوم على السفارة.‬ 288 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 ‫لعله اشتراها بأموال تأمين سرقة القلادة.‬ 289 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 ‫لننشر التسجيل.‬ 290 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 ‫لا يهمني من يشتري الأسلحة‬ ‫أو أين ينتهي بها المطاف.‬ 291 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 ‫- إنه المسؤول عن ذلك الهجوم.‬ ‫- لقد نلنا منه.‬ 292 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 ‫إنه هالك.‬ 293 00:23:18,320 --> 00:23:21,120 ‫سنستخدم "تويتر".‬ ‫في خلال 24 ساعة، سيعرف الجميع.‬ 294 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 ‫هذا ضخم يا "فابيان". إنه قوي.‬ 295 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 ‫أين وجدته؟‬ 296 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 ‫الصحافية البارعة لا تكشف مصادرها أبدًا.‬ 297 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 ‫- إنه درس في الاقتصاد…‬ ‫- هذا رائع.‬ 298 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 ‫إنه عشاء خيري!‬ 299 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 ‫أتريدين اجتذاب متبرعين؟‬ ‫يحتاجون إلى الشعور بالثقة.‬ 300 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 ‫يجب أن يكون مشوقًا من الناحية المالية.‬ 301 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 ‫- هذا هو واقع الحال.‬ ‫- توقف. هذا هراء.‬ 302 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 ‫لنغير لون الخلفية. ستكون مبهجة أكثر.‬ 303 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 ‫ما الأمر؟ هل تشعرون بالملل؟‬ 304 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 ‫ماذا يحدث؟‬ 305 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 ‫هل نزعجكم؟‬ 306 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 ‫هلا تتروكنا وحدنا رجاءً؟‬ 307 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 ‫ماذا يحدث؟‬ 308 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 ‫شكرًا لكم.‬ 309 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 ‫- هلا تشرحين؟‬ ‫- فلتشرح أنت لي.‬ 310 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 ‫نُشر هذا عبر "تويتر".‬ 311 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 ‫ما هذا الإنذار النهائي؟‬ 312 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 ‫ليس بأمر معقد. سنمحوه.‬ 313 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 ‫من "سالفاتور813" هذا؟‬ ‫إنه حساب مزيف. إنه مجهول الهوية.‬ 314 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 ‫- هل تعرف عما يتحدث؟‬ ‫- بالقطع لا يا عزيزتي.‬ 315 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 ‫لماذا تريد محو هذه التغريدة‬ ‫إن كنت لا تعرف فحواها؟‬ 316 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 ‫لا أريد أن يظن العالم أن لدينا ما نخفيه!‬ 317 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 ‫- حقًا؟ في حين أن الأمر خلاف ذلك؟‬ ‫- في حين أن الأمر خلاف ذلك. بالضبط.‬ 318 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 ‫أبي، تعني لي هذه المؤسسة الكثير.‬ 319 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 ‫تعرف مدى شغفي بها،‬ 320 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 ‫لذا إن كان هناك ما يمكن أن يضعها في خطر،‬ ‫فعليك أن تخبرني الآن.‬ 321 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 ‫لا يوجد شيء.‬ 322 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 ‫هل تعدني؟‬ 323 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 ‫هل كنت لأكذب على ابنتي؟‬ 324 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 ‫أُعيد تغريدها ألفي مرة.‬ 325 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 ‫ادخل.‬ 326 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 ‫- هل ستخرجين؟‬ ‫- سأتناول مشروبات مع صديقاتي.‬ 327 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 ‫لو كن ما زلن ينتظرنني.‬ 328 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 ‫"راؤول" في غرفته. أراك لاحقًا.‬ 329 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 ‫أراك لاحقًا.‬ 330 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 ‫هل فرغت من قراءة الكتاب؟‬ 331 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 ‫أجل، كان رائعًا.‬ ‫حتى أنني بدأت في قراءة الآخرين.‬ 332 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 ‫هذا رائع.‬ 333 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 ‫أردت إهداءك المجموعة كاملة في عيد ميلادك.‬ 334 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 ‫عليّ التفكير في شيء آخر.‬ 335 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 ‫سأبهرك أنت وأمك.‬ 336 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 ‫أشك في ذلك.‬ ‫بكل المواعيد الغرامية التي تحظى بها…‬ 337 00:25:59,600 --> 00:26:00,520 ‫أي مواعيد غرامية؟‬ 338 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 ‫لقد خرجت بالفعل مع رجل الليلة.‬ 339 00:26:04,560 --> 00:26:06,200 ‫أليست هذه ليلة الفتيات؟‬ 340 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 ‫أبي…‬ 341 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 ‫حقًا؟‬ 342 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 ‫هنيئًا لها.‬ 343 00:26:18,280 --> 00:26:20,520 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- إنه طبيب على ما أظن.‬ 344 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 ‫وهو وسيم أيضًا. إنه ثري.‬ 345 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 ‫- هذه مزية نافعة.‬ ‫- وسيارته مذهلة.‬ 346 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 ‫ما أدراك بكل هذا؟‬ 347 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 ‫- هل التقيت به؟‬ ‫- أمضى ليلة هنا.‬ 348 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 ‫- ماذا؟ متى؟‬ ‫- أنا أمزح!‬ 349 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 ‫فكما تعرف، أمي تتحدث.‬ 350 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 ‫تتحدث لأنها سعيدة.‬ 351 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 ‫هنيئًا لها.‬ 352 00:26:44,000 --> 00:26:46,920 ‫كف عن التظاهر بأنك لا تهتم.‬ ‫فهذا يثير حنقي.‬ 353 00:26:49,040 --> 00:26:51,000 ‫رائع. إصابة في الرأس! أنت مروع.‬ 354 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 ‫بعد يوم من التغريدة الغامضة‬ ‫لـ"سالفاتور" مجهول الهوية،‬ 355 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 ‫نبث بثًا مباشرًا من منزل "هوبير بيليغريني"،‬ 356 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 ‫حيث سيبدأ مؤتمر صحافي بعد قليل.‬ 357 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 ‫سيد "بيليغريني"!‬ 358 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 ‫"فرنسا"…‬ 359 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 ‫دولة يمكن للمرء أن يفتخر بها.‬ 360 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 ‫اقتصادنا وثقافتنا محل حسد ومحاكاة.‬ 361 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 ‫لا يزال تأثيرنا على العالم قويًا.‬ 362 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 ‫ورغم ذلك…‬ 363 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 ‫منذ فترة، يحاول البعض تشويه‬ 364 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 ‫مظهر بلدنا…‬ 365 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 ‫ومظهر أولئك الذين يحبونه‬ ‫ويدافعون عنه، من أمثالي.‬ 366 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 ‫أنشأت شركتي عن طريق العمل والجهد.‬ 367 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 ‫أدفع ضرائبي في "فرنسا".‬ 368 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 ‫أنا محب للأعمال الخيرية.‬ 369 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 ‫رغم كل ذلك…‬ 370 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ‫أطلق شخص ما البارحة‬ ‫شائعة كريهة ومجهولة الهوية.‬ 371 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 ‫تشكك هذه الشائعة في نزاهتي ونزاهة شركتي.‬ 372 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 ‫عادة،‬ 373 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 ‫الشخص الذي يسمي نفسه "سالفاتور813"‬ 374 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 ‫ما كان ليستحق انتباهي أو طاقتي.‬ 375 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 ‫أقف أمامكم اليوم‬ 376 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 ‫لأن ابنتي‬ 377 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 ‫والمؤسسة التي ستطلقها لمساعدة الشباب‬ 378 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 ‫محل تهديد بسبب هذه الشائعة.‬ 379 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 ‫لا يمكنني قبول ذلك.‬ 380 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 ‫لذا إن أراد "سالفاتور" أن يتسبب في فضيحة،‬ 381 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 ‫إن كان مقتنعًا أن ما يقوله هو الحقيقة،‬ 382 00:28:22,960 --> 00:28:26,240 ‫وأن العالم يجب أن يعرف، فلديّ سؤال وحيد.‬ 383 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 ‫لماذا تختبئ في الظلال؟‬ 384 00:28:30,000 --> 00:28:31,840 ‫اخرج من خلف لوحة مفاتيحك. أظهر نفسك.‬ 385 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 386 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 ‫إن كان هذا حالك أيضًا،‬ 387 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 ‫فلتبرهن على ذلك.‬ 388 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- سيد "بيليغريني"!‬ 389 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 ‫سيد "بيليغريني"؟‬ 390 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 ‫هل تلطخ دماء‬ 391 00:28:45,640 --> 00:28:47,680 ‫ضحايا "كوالالمبور" يديك؟‬ 392 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 ‫- لم يكن ذلك مخططًا له.‬ ‫- سينكشف أمرها. لقد جُنّت.‬ 393 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 ‫هذا كل ما أردت قوله. شكرًا لكم.‬ 394 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 ‫سيد "بيليغريني"!‬ 395 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 ‫أرجوك!‬ 396 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 ‫يا لها من امرأة.‬ 397 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 ‫أحسنت.‬ 398 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 ‫بحقك، لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 399 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 ‫- صدقًا…‬ ‫- كنت مذهلة.‬ 400 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 ‫كان شعورًا رائعًا!‬ 401 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 ‫أنا مختبئة منذ 10 سنوات،‬ ‫وها أنا في وسط الأحداث.‬ 402 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 ‫ذلك الفاشل "بريزاك"…‬ 403 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 ‫- ذلك الذي تراه في جميع برامج التلفاز؟‬ ‫- نعم.‬ 404 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 ‫حاول أن يطرح سؤالًا.‬ 405 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 ‫مستحيل يا سيدي!‬ 406 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 ‫"فابيان بيريو" من ستطرح السؤال الصحيح!‬ 407 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 ‫قبل الجميع! كما في الأيام الخوالي.‬ 408 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 ‫حاول أحد رجال "بيليغريني" أن يتعقبني.‬ 409 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تقلق. لقد ضللته.‬ 410 00:30:55,680 --> 00:30:59,120 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- اسمع. أحظى بخبرة.‬ 411 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 ‫أعرف كيف أضلل من يتعقبني.‬ 412 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 ‫حسنًا، ماذا بعد؟‬ 413 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 ‫سنفضح أمره.‬ 414 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 ‫سننشر التسجيل بأكمله على الإنترنت.‬ 415 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 ‫بل أفضل من ذلك:‬ ‫لقد اتصلت ببرنامج "النسخة الأخرى".‬ 416 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 ‫أخبرتهم أن "سالفاتور"‬ ‫يريد أن يظهر لأول مرة على التلفاز.‬ 417 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 ‫"النسخة الأخرى"؟‬ 418 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 ‫هذه ليست صحافة…‬ 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 ‫2 مليون مشاهد كل ليلة. لا بأس بذلك.‬ 420 00:31:26,840 --> 00:31:28,480 ‫سيعرف هؤلاء الناس الحقيقة.‬ 421 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 ‫- لا يمكن إسكات 2 مليون شخص.‬ ‫- حسنًا.‬ 422 00:31:31,440 --> 00:31:34,000 ‫- أنا مستعدة.‬ ‫- أعرف ذلك. لكن لا.‬ 423 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 ‫غدًا، سأكون أنا "سالفاتور".‬ 424 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 ‫هل تمزح؟ سأرافقك!‬ 425 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 ‫لقد أقحمتك في هذا الأمر.‬ ‫لقد فعلت الكثير بالفعل.‬ 426 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 ‫حان الآن دوري للمخاطرة.‬ 427 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 ‫أدين بذلك لأبي.‬ 428 00:31:52,920 --> 00:31:54,000 ‫كيف كان أبوك؟‬ 429 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 ‫كان أبيًا.‬ 430 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 ‫كان نزيهًا.‬ 431 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 ‫وكان عنيدًا أيضًا.‬ 432 00:32:04,040 --> 00:32:05,200 ‫إنه يذكرني بشخص ما.‬ 433 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 434 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 ‫لنبدأ العمل.‬ 435 00:32:11,040 --> 00:32:13,160 ‫حان وقت إخراج "سالفاتور" من الظلال.‬ 436 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 ‫- هل كان شهودك ثملين؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 437 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 ‫لا يشبه أي منهم من اختطفني.‬ 438 00:32:24,880 --> 00:32:26,960 ‫يبدون كأربعة رجال مختلفين!‬ 439 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 ‫ماذا عنه؟‬ 440 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 ‫اصطحبت خبير الأدلة الجنائية‬ ‫إلى "فينسنت مورفيل".‬ 441 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 ‫شريك "سرنين" في متحف "اللوفر".‬ ‫سُر جدًا لمساعدتنا وأعطانا وصفًا مفصلًا جدًا.‬ 442 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 ‫هذا ليس هو.‬ 443 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 ‫للمرة الأخيرة،‬ 444 00:32:46,920 --> 00:32:49,080 ‫كفوا عن محاولة الربط بين القضيتين.‬ 445 00:32:49,160 --> 00:32:51,120 ‫متحف "اللوفر" واختطافي.‬ ‫لن يسفر ذلك عن شيء.‬ 446 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 ‫- إنه هو.‬ ‫- كلا، ليس هو.‬ 447 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 ‫ما يحاول قوله بأسلوب أخرق‬ 448 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 ‫هو أنه يبرع في تغيير مظهره.‬ 449 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 ‫وأنت تبرع في ظنك أنني أحمق!‬ 450 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 ‫سُرقت القلادة منذ 3 أسابيع.‬ 451 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 ‫لم تحقق أي تقدم! سأكلف فريقًا آخر بالقضية.‬ 452 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 ‫لا، يمكننا أن ننجح يا سيدي.‬ 453 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 ‫أنتما. لديكما أسبوع واحد، لا أكثر.‬ 454 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 ‫- نحن الاثنين؟‬ ‫- تعرفين ما أقصده.‬ 455 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 ‫هل رأيتما وجهه عندما رأى الرسم الأخير؟‬ 456 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 ‫ما رأيكما؟‬ 457 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 ‫- إنه مريب جدًا.‬ ‫- أشكرك، نتفق في الرأي.‬ 458 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 ‫لا يمكننا التحري بمفوض الشرطة.‬ 459 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 ‫ماذا؟ من هذا؟ إنه هو!‬ 460 00:33:47,560 --> 00:33:51,120 ‫- ها هو المشتبه به.‬ ‫- "غوديرا"، دعك من ذلك الآن، اتفقنا؟‬ 461 00:33:51,200 --> 00:33:52,920 ‫سمعت "دومونت". لقد نحّاك عن القضية.‬ 462 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 ‫اتفقنا؟‬ 463 00:34:05,160 --> 00:34:06,080 ‫لاتكس إسفنجي.‬ 464 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 ‫أشكرك.‬ 465 00:34:13,000 --> 00:34:15,239 ‫- هل علّمك أحد التنكر؟‬ ‫- كلا.‬ 466 00:34:16,600 --> 00:34:18,520 ‫تدبرت الأمر بنفسي. كثيرًا ما أفعل ذلك.‬ 467 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 ‫فرشاة عيار 12؟‬ 468 00:34:27,239 --> 00:34:28,679 ‫هل تسكن هنا منذ فترة طويلة؟‬ 469 00:34:30,480 --> 00:34:33,199 ‫- هل هذا استجواب؟‬ ‫- كلا. أنا آسفة.‬ 470 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 ‫إنها عادة مهنية فحسب.‬ 471 00:34:36,080 --> 00:34:37,239 ‫فرشاة مزج.‬ 472 00:34:38,480 --> 00:34:39,840 ‫أشكرك.‬ 473 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 ‫هيا يا "فابيان"…‬ 474 00:34:43,159 --> 00:34:45,199 ‫هذه فرشاة طمس لا مزج.‬ 475 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل، أنا جاد.‬ 476 00:34:48,360 --> 00:34:50,679 ‫لا أمزح قط بشأن التنكر. ها هي.‬ 477 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 ‫نعم، هذه هي.‬ 478 00:34:53,800 --> 00:34:54,639 ‫بالمناسبة…‬ 479 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 ‫هذا من أجلك.‬ 480 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 ‫- لأشكرك.‬ ‫- لا أريد مكافأة.‬ 481 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 ‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك.‬ 482 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 483 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 ‫آمل أن يجعلك ترغبين في الكتابة مجددًا.‬ 484 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 ‫أتعرف؟ في أول مرة أتيت فيها إلى منزلي،‬ 485 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 ‫لم أكذب عندما قلت إنني لست "فابيان بيريو".‬ 486 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 ‫لم أكن تلك المرأة لسنوات.‬ 487 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 ‫لقد أعدت "فابيان بيريو" يا "أسان".‬ 488 00:35:39,800 --> 00:35:41,160 ‫تلك هي مكافأتي.‬ 489 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 ‫أشكرك.‬ 490 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 ‫الليلة، في "النسخة الأخرى"، لقاء حصري.‬ 491 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 ‫"هوبير بيليغريني"،‬ 492 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 ‫أحد أكثر الرجال الفرنسيين ثراءً وكرمًا.‬ 493 00:36:01,040 --> 00:36:03,240 ‫تمتد إمبراطوريته من الاستيراد والتصدير‬ 494 00:36:03,320 --> 00:36:05,640 ‫إلى الطاقة والإعلام.‬ 495 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 ‫لا يمكن لشيء مقاومته.‬ 496 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 ‫لكن ضيفنا الليلة رجل‬ 497 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 ‫يشكك في نزاهته.‬ 498 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 ‫ينضم إلينا "سالفاتور".‬ ‫مساء الخير يا "سالفاتور".‬ 499 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 ‫مساء الخير.‬ 500 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 ‫أنت تظهر وجهك لأول مرة.‬ 501 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 ‫إما أن تكون شجاعًا جدًا أو مجنونًا تمامًا.‬ 502 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 ‫سيقرر مشاهدوك ذلك.‬ 503 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 ‫هذا صحيح. مظهرك مثير للاهتمام،‬ ‫قد يخيف البعض.‬ 504 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 ‫لم نكن نتوقع…‬ 505 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 ‫هذا.‬ 506 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنت…‬ 507 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 ‫- كهل؟‬ ‫- متقدم في السن.‬ 508 00:36:38,560 --> 00:36:41,600 ‫عندما يكون لديك حساب على "تويتر"‬ ‫وتحارب الظلم…‬ 509 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 ‫يتوقعون أن تكون شابًا.‬ 510 00:36:45,000 --> 00:36:46,320 ‫لكنك قد نسيت شيئًا.‬ 511 00:36:47,280 --> 00:36:50,400 ‫معظم الناس في هذا البلد أكبر منك سنًا.‬ 512 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 ‫حسنًا. لقد أوصلت رسالتك.‬ 513 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 ‫جئت إلى هنا الليلة ومعك شريط فيديو‬ 514 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 ‫يُزعم أنه فاضح.‬ 515 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 ‫حتى أن السيد "بيليغريني"‬ ‫خرج من عزلته الأسطورية‬ 516 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 ‫ليقول إنه لا يخشى هذا التسجيل.‬ 517 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أخبرنا بالمزيد عنه.‬ 518 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 ‫ماذا يوجد في هذا التسجيل؟‬ ‫حتى أنا لا أعرف. لنكن صريحين.‬ 519 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 ‫سترى. هذا تسجيل من اجتماع عُقد في عام 1996.‬ 520 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 ‫في "ماليزيا".‬ 521 00:37:19,200 --> 00:37:22,720 ‫يمكنك رؤية "هيوبير بيليغريني"‬ ‫يبيع أسلحة بطريقة غير مشروعة‬ 522 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 ‫إلى الإرهابيين الذين هاجموا‬ ‫السفارة الفرنسية في ذلك الوقت.‬ 523 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ‫حقًا؟‬ 524 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 ‫حسنًا، لنشاهد جميعًا هذا الفيديو.‬ 525 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 ‫تطور الوضع من جانبي.‬ 526 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 ‫هذا هو الحال.‬ 527 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 ‫إن كنت تريد عقد صفقة، فعليك أن تفي بوعدك.‬ 528 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 ‫مستحيل.‬ 529 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 ‫أنا أحذرك، انتهى الأمر.‬ 530 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 ‫انس أمر هذه الصفقة.‬ 531 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 ‫كل هذا من أجل ذلك؟‬ 532 00:38:05,120 --> 00:38:09,080 ‫أنا في حيرة.‬ ‫لا يوجد أي شيء فاضح في هذا التسجيل.‬ 533 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 ‫لا أفهم اتهاماتك.‬ 534 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 ‫من الواضح أن "سالفاتور" عاجز عن الحديث.‬ 535 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 ‫سنعود بعد الفاصل الإعلاني. ابقوا معنا.‬ 536 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 ‫أوغاد!‬ 537 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 ‫كم دفع لك؟‬ 538 00:38:25,400 --> 00:38:28,440 ‫- كف عن التظاهر بالغموض.‬ ‫- أيها الوغد.‬ 539 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 ‫لكنني لا أبالي بحق السماء!‬ 540 00:39:12,240 --> 00:39:14,480 ‫ابحث في جميع أرجاء المبنى. أنا أريده!‬ 541 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 ‫سأعاود الاتصال به.‬ 542 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 ‫- نعم يا حبيبتي.‬ ‫- أبي؟‬ 543 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 ‫ألم أخبرك؟‬ 544 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 ‫- حفنة من الأكاذيب.‬ ‫- لقد رأيت.‬ 545 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 ‫أنا آسفة.‬ 546 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 547 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 ‫"سالفاتور" هذا…‬ 548 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 ‫أعتقد أنني أعرف من يكون.‬ 549 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 ‫كيف ذلك؟‬ 550 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 ‫لست واثقة، لكن…‬ 551 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 ‫أظن أنه "أسان ديوب".‬ 552 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 ‫أنت تعرفه، ابن "باباكار".‬ 553 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 ‫كان من أتى إلى حدائق "لوكسمبورغ"…‬ 554 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 ‫إنه من سرق القلادة.‬ 555 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 ‫لماذا لم تخبريني قبل الآن؟‬ 556 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 ‫لا أعرف… كان يجب أن أفعل، لكن…‬ 557 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 ‫لم يعد هناك شيء منطقي.‬ 558 00:39:57,840 --> 00:40:00,400 ‫- ماذا يريد منا؟‬ ‫- يريد أن يدمرنا.‬ 559 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 ‫لن أسمح له بذلك.‬ 560 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 ‫إنه يحمّلني مسؤولية موت والده.‬ 561 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 ‫هذا يجب أن يتوقف.‬ 562 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 ‫حسنًا.‬ 563 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 ‫لقد تغلبت علينا النخبة‬ ‫مرة أخرى يا "جاكيوز".‬ 564 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 ‫لن نسمح بحدوث ذلك مرتين.‬ 565 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 ‫سنعد له بعض القهوة يا "جاكيوز"،‬ ‫لنرفع من معنوياته.‬ 566 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 ‫وبعد ذلك، سنبدأ من جديد.‬ 567 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 ‫مساء الخير يا "فابيان".‬ 568 00:41:20,160 --> 00:41:23,000 ‫يريد السيد "بيليغريني" عنوان "أسان ديوب".‬ 569 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 ‫- من؟‬ ‫- "سالفاتور".‬ 570 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 ‫- لا أعرف عمن تتحدث.‬ ‫- كفي عن إهدار وقتي.‬ 571 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 ‫حسبنا أنك تعلمت الدرس حين إذ؟‬ 572 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 ‫سأكون أكثر وضوحًا.‬ 573 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 ‫أين يقطن؟‬ 574 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 ‫أخبريني الآن، وإلا توليت أمرك.‬ 575 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 ‫الفرصة الأخيرة! عنوان "أسان ديوب"!‬ 576 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 ‫أين هو؟‬ 577 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 ‫الصحافية البارعة‬ 578 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 ‫لا تكشف مصادرها أبدًا.‬ 579 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 ‫لا أفهمك يا "فابيان".‬ 580 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 ‫ماذا يحدث؟‬ 581 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 ‫"فابيان".‬ 582 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 ‫"(أموال قذرة، نظام ’بيليغريني‘)"‬ 583 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 ‫"عزيزي (أسان).‬ 584 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 ‫لعلنا خسرنا معركة الليلة.‬ 585 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 ‫لكنني أعرفك. لن تستسلم.‬ 586 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 ‫تعرف الفارق بين الخير والشر.‬ 587 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 ‫لا تستسلم أبدًا.‬ 588 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 ‫على الرغم من الخطر‬ ‫والقوى التي تحاول إيقافك.‬ 589 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 ‫هذا سبب إعجابي بك.‬ 590 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 ‫سنقاتل.‬ 591 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 ‫من أجل والدك وعائلتك.‬ 592 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 ‫من أجل أنفسنا. سنقاتل يا (أسان).‬ 593 00:44:14,680 --> 00:44:15,720 ‫معًا.‬ 594 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 ‫صديقتك، (فابيان)."‬ 595 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 ‫إنه أنت…‬ 596 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 ‫ترجمة "علي بدر"‬