1 00:00:06,000 --> 00:00:08,720 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:31,720 --> 00:00:32,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 ‫لا بأس.‬ 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 ‫"عامل نظافة، (بيرينا لويس)"‬ 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,280 ‫هيا، لنسرع! ليس لدينا الليل بطوله.‬ 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 ‫أهذه قلادة الملكة؟‬ 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 ‫أجل.‬ 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,040 ‫ستُعرض للبيع في مزاد الأسبوع المقبل.‬ ‫نظير أكثر من‬‫ 20 مليون.‬ 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 ‫تبًا.‬ 10 00:02:04,720 --> 00:02:07,840 ‫يمكنك شراؤها. فثمنها…‬ ‫يكافئ ألف عام من الحد الأدنى من الأجور؟‬ 11 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 ‫"قلادة الملكة"‬ 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,200 ‫تبدو بحالة مروعة يا "أسان".‬ 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,080 ‫أنت وسيم، لكن مظهرك مروع.‬ 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 ‫- ألا تستطيع تحمل ثمن شفرة حلاقة؟‬ ‫- بل أستطيع.‬ 16 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 ‫- لمعلوماتك، أحظى بوظيفة الآن.‬ ‫- وظيفة؟‬ 17 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 ‫هذا رائع.‬ 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‫- تهانيّ!‬ ‫- شكرًا.‬ 19 00:03:14,880 --> 00:03:15,920 ‫ما هي؟‬ 20 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 ‫هل علي أن أخمن؟ إنها…‬ 21 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 ‫أهي معقدة ولن تدوم طويلًا؟‬ 22 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 ‫كالعادة.‬ 23 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 ‫سيكون لطيفًا لو كففت عن إخفاء الأشياء.‬ 24 00:03:28,320 --> 00:03:30,680 ‫من أجلك ومن أجلي. من أجل ابننا.‬ 25 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 ‫- أيمكنني رؤية "راؤول" في عطلة الأسبوع؟‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬ 26 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 ‫لكن هل سيرغب في رؤيتك؟‬ 27 00:03:40,680 --> 00:03:43,480 ‫- لقد تخلفت عن لقائه 3 مرات.‬ ‫- أعلم أنني لست أبًا مثاليًا.‬ 28 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 ‫حسنًا. السبت في الـ8؟‬ 29 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 ‫السبت في الـ8.‬ 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 ‫- ستتغير الأحوال يا "كلير".‬ ‫- أجل، سنرى.‬ 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 ‫سأتغير.‬ 32 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 ‫فلتقل ذلك لابنك.‬ 33 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 ‫تفضلي. لقد تأخرت قليلًا.‬ 34 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 ‫النفقة الزوجية.‬ 35 00:04:13,080 --> 00:04:15,680 ‫احتفظ بمالك.‬ ‫اشتر هدية لـ"راؤول" بدلًا من ذلك.‬ 36 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 ‫أراك يوم السبت.‬ 37 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 ‫لا تتأخر.‬ 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "بيرينا".‬ 39 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 ‫ادخل. هل أحضرت النقود؟‬ 40 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 ‫في الواقع، طرأ أمر ما.‬ 41 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 ‫ليس معي المال، وأردت أن أعرف…‬ 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 ‫تعال. لنستنشق بعض الهواء.‬ 43 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ابتعد أيها الوغد، اللعنة!‬ 44 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 ‫تمهل، استمع إلي! "فينسنت"!‬ 45 00:05:42,440 --> 00:05:43,400 ‫استمع إلي!‬ 46 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 ‫تبًا!‬ 47 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 ‫أين مالي؟‬ 48 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 ‫ليس معي. أعطيته لأم ابني.‬ 49 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 ‫أمهلني المزيد من الوقت، أرجوك.‬ 50 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 ‫سنزور أم ابنك.‬ 51 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 ‫لا! لن تذهب إلى أي مكان، مفهوم؟‬ 52 00:05:58,400 --> 00:06:02,240 ‫ارفعني وسأخبرك كيف تجني الكثير من المال.‬ 53 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 ‫أكثر مما يمكنك أن تنفقه.‬ 54 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 ‫أو فلتلق بي فحسب.‬ ‫لا تتركني متدليًا هكذا. أنا خائف.‬ 55 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 ‫- "كيفين"، ارفعه إلى أعلى.‬ ‫- أنا خائف.‬ 56 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 ‫أعمل كعامل نظافة. في متحف "اللوفر".‬ 57 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 ‫- يا لها من وظيفة مزرية.‬ ‫- على حسب الوضع.‬ 58 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 ‫القطع الفنية التي أنظفها، تُقدر بالملايين.‬ 59 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 ‫جميعها في متناول يدي.‬ 60 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 ‫- كل مساء.‬ ‫- ما زلت لا أرى نقودي.‬ 61 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 ‫ستأتي.‬ 62 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 ‫يوم الجمعة القادم،‬ ‫ستُعرض قلادة للبيع في مزاد.‬ 63 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 ‫كانت ملكًا لـ"ماري أنطوانيت".‬ 64 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 ‫إنها تُقدر بالملايين.‬ 65 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 ‫لكن هذا لن يحدث، لأن هذه القلادة…‬ 66 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 ‫سنسرقها.‬ 67 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 ‫"كيفين"، اجعله يطير.‬ 68 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 ‫- تبًا، حقًا؟‬ ‫- لقد استهنت بقدراتي.‬ 69 00:06:55,360 --> 00:06:56,280 ‫لم تنظر إلي.‬ 70 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 ‫لقد رأيتني… لكنك لم تنظر إلي.‬ 71 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 ‫- كما يفعلون تمامًا.‬ ‫- من تعني؟‬ 72 00:07:03,160 --> 00:07:06,080 ‫أولئك الذين أعمل لديهم،‬ ‫الذين يعيشون هناك، بينما نعيش هنا.‬ 73 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 ‫من في القمة لا ينظرون إلى القاع.‬ 74 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 ‫بفضل ذلك، سنصبح أثرياء.‬ 75 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 ‫أحتاج إلى شخص‬ ‫يمكنه اتخاذ قرارات سديدة سريعًا.‬ 76 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 ‫ورجل قوي.‬ 77 00:07:19,920 --> 00:07:21,200 ‫تحتاج إلى من يعرف المتحف.‬ 78 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 ‫وماذا سأفعل؟‬ 79 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 ‫صحيح.‬ 80 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 ‫سيُقام المزاد هنا.‬ 81 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 ‫انتبهوا، هناك كاميرات في كل مكان.‬ 82 00:07:35,760 --> 00:07:38,440 ‫هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي يخلو من الكاميرات.‬ 83 00:07:38,520 --> 00:07:40,720 ‫غرفة تغيير ملابس عمال النظافة.‬ 84 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 ‫لا يوجد شيء ثمين هناك.‬ 85 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 ‫رواق منفصل.‬ 86 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 ‫مدخل منفصل. مصعد منفصل.‬ 87 00:07:47,280 --> 00:07:49,440 ‫فهم لا يريدون أن يرانا أحد.‬ 88 00:07:49,520 --> 00:07:51,880 ‫هذا يعني أنهم لن يرونكم.‬ 89 00:07:51,960 --> 00:07:54,200 ‫- إلى من تشير بقولك؟‬ ‫- ثلاثتكم.‬ 90 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 ‫ستدخلون كعاملي نظافة، وتغادرون كمليونيرات.‬ 91 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 ‫وهل سنعتمد على حسن مظهرنا لندخل؟‬ 92 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 ‫سأدخلكم، لا تقلق.‬ 93 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 ‫أين بطاقة المرور تلك؟‬ 94 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 ‫بماذا ستدخلون؟ إنهم يفحصون كل شيء.‬ 95 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 ‫باستثناء أكياس القمامة الخارجة‬ 96 00:08:11,080 --> 00:08:13,160 ‫ومواد النظافة الواردة.‬ 97 00:08:13,640 --> 00:08:15,160 ‫يمكنكم ملئها بما شئتم.‬ 98 00:08:15,240 --> 00:08:17,200 ‫مادة تبييض. منظف نوافذ…‬ 99 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 ‫أو الكلوروفورم.‬ 100 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 ‫كونوا في غرفة تبديل الملابس‬ ‫عندما يبدأ المزاد.‬ 101 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 ‫هناك، "فينسنت" و"كيفين"،‬ 102 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 ‫ستسرقان زي الحراس الرسمي، لوقت لاحق.‬ 103 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 ‫وأنت يا "رودي"، ستدير غرفة المراقبة.‬ 104 00:08:31,160 --> 00:08:33,480 ‫هناك رجل واحد فيها. في حالة خمول دائم.‬ 105 00:08:34,960 --> 00:08:36,320 ‫لا داعي للقلق.‬ 106 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 ‫ثم تعطل الكاميرات.‬ 107 00:08:41,840 --> 00:08:44,560 ‫بعد دقيقتين من ذلك، سيتم إبلاغ الشرطة.‬ 108 00:08:44,640 --> 00:08:48,120 ‫سيهرعون قادمين.‬ ‫يستغرق وصولهم إلى هنا 3 دقائق.‬ 109 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 ‫2 زائد 2 زائد 3.‬ 110 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 ‫7 دقائق للخروج.‬ 111 00:08:52,040 --> 00:08:53,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مدة محتدمة.‬ 112 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 ‫ستكون حيث يحتفظون بالقلادة بعد المزاد.‬ 113 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 ‫اسرقها واخرج.‬ 114 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 ‫سيكون "رودي" في الانتظار بأسرع سيارة‬ ‫وأكثرها حصافة يمكنه أن يجدها.‬ 115 00:09:04,240 --> 00:09:05,200 ‫وهكذا سنصبح أثرياء.‬ 116 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 ‫يمكنكم رؤية الذهب الخالص‬ 117 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 ‫الذي يتدلى منه نهر من الألماس.‬ 118 00:09:09,960 --> 00:09:11,400 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- ألديك أسئلة؟‬ 119 00:09:11,880 --> 00:09:14,400 ‫- وماذا ستفعل أنت في هذه الأثناء؟‬ ‫- أنا؟‬ 120 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 ‫سأشتري القلادة.‬ 121 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 ‫أرجو منكم مرافقتي‬ ‫لنستكمل بقية الجولة. شكرًا.‬ 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,040 ‫"عام 1995"‬ 123 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 ‫هل تعمل هنا؟‬ 124 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 ‫إنه مختلف! هل رؤساؤك حسنو المعشر؟‬ 125 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 ‫يمكن أن أصفهم بأنهم معتدون بأنفسهم.‬ 126 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 ‫- معتدون بأنفسهم يا "أسان"!‬ ‫- أبي، جديًا؟‬ 127 00:09:41,240 --> 00:09:42,080 ‫معتدون بأنفسهم.‬ 128 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 ‫"ميم عين تاء‬ 129 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 ‫دال واو نون‬ 130 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 ‫باء ألف نون فاء سين‬ 131 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 ‫هاء ميم."‬ 132 00:09:50,960 --> 00:09:52,360 ‫أحسنت يا بني.‬ 133 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 ‫سيدة "بيليغريني"؟‬ 134 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 135 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 ‫أشكرك.‬ 136 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 ‫إنه أنا يا سيدتي.‬ 137 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 ‫أنا "باباكار".‬ 138 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 ‫سائق زوجك الجديد.‬ 139 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 ‫أنا آسفة، المعذرة.‬ 140 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 ‫لم أعرفك. أواجه مشكلة.‬ 141 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 ‫- افتحي غطاء المحرك من فضلك.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 142 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 ‫ادخل!‬ 143 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 ‫من أين أنت ووالدك؟‬ 144 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 ‫من "السنغال" يا سيدتي.‬ ‫على مقربة من "تييس".‬ 145 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 ‫أين أمك؟‬ 146 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 ‫جربي الآن.‬ 147 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 ‫نعم، هذا جيد!‬ 148 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 149 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 ‫- سأوصلك يا سيدتي.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 150 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ‫لا، أنا مصر.‬ 151 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 ‫حسنًا، لا بأس إذًا.‬ 152 00:11:18,560 --> 00:11:20,360 ‫هل تعرف بم يوصف والدك؟‬ 153 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 ‫رجل محترم.‬ 154 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 ‫هذا صحيح.‬ 155 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 156 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 ‫رجل محترم.‬ 157 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 ‫مساء الخير.‬ 158 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 ‫أشكرك.‬ 159 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 ‫مساء الخير.‬ 160 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 ‫أشكرك.‬ 161 00:12:30,760 --> 00:12:32,560 ‫- مرحبًا بك يا سيد "بول"…‬ ‫- "سرنين".‬ 162 00:12:34,160 --> 00:12:35,280 ‫أشكرك.‬ 163 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 ‫سيداتي وسادتي، أرجوكم الجلوس.‬ 164 00:12:44,080 --> 00:12:45,880 ‫سيبدأ المزاد قريبًا.‬ 165 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 ‫"عامل نظافة"‬ 166 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 ‫"عامل نظافة"‬ 167 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 ‫"عامل نظافة"‬ 168 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 ‫تفضل. حظًا موفقًا.‬ 169 00:13:40,920 --> 00:13:42,400 ‫قلادة الملكة الأسطورية.‬ 170 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 ‫القلادة التي يتشابك تاريخها‬ ‫مع تاريخ "فرنسا".‬ 171 00:13:47,560 --> 00:13:49,880 ‫أهداها "لويس السادس عشر"‬ ‫إلى "ماري أنطوانيت".‬ 172 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 ‫اختفت خلال الثورة، لكنها عاودت الظهور‬ 173 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 ‫بعد عقدين بحوزة "نابليون"‬ ‫الذي أعطاها إلى "جوزفين".‬ 174 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 ‫ثم بدأت رحلة مذهلة عبر أرجاء "أوروبا"،‬ 175 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 ‫من "روسيا" القيصرية إلى "القسطنطينية".‬ 176 00:14:04,400 --> 00:14:07,840 ‫وانتهى بها الأمر أخيرًا‬ ‫في الخبيئة السرية لـ"الرايخ الثالث".‬ 177 00:14:08,680 --> 00:14:10,840 ‫اشترتها عائلة "بيليغريني"،‬ 178 00:14:11,760 --> 00:14:14,640 ‫والتي سُرقت منها قبل 25 عامًا.‬ 179 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 ‫تفضل يا سيدي.‬ 180 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 ‫الباب.‬ 181 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 ‫ضع السيارة في المرأب.‬ 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,000 ‫- لا أريدها أن تظل تحت المطر.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 183 00:15:07,640 --> 00:15:08,760 ‫اعتُقد أنها ضاعت.‬ 184 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 ‫في الحقيقة، تم تفكيكها‬ 185 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 ‫وتناثرت أحجارها الكريمة الـ7‬ ‫عبر أرجاء العالم.‬ 186 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 ‫لكنهم لم يتوقعوا إصرار السيد "بيليغريني"،‬ 187 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 ‫الذي تعقب جميع الأحجار الكريمة.‬ 188 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 ‫واليوم، عادت القلادة‬ ‫التي أُعيد تجميعها إلى ديارها أخيرًا،‬ 189 00:15:24,080 --> 00:15:25,160 ‫هنا في "باريس".‬ 190 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 ‫سيداتي وسادتي،‬ 191 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 ‫أرجو منكم الترحيب بابنة مالكها،‬ 192 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 ‫"جولييت بيليغريني" الفاتنة.‬ 193 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 ‫مساء الخير.‬ 194 00:16:14,880 --> 00:16:17,240 ‫قالت السيدة "بيليغريني"‬ ‫إن بوسعي استخدام المسبح.‬ 195 00:16:29,160 --> 00:16:31,160 ‫هل أنت ابن سائق أبي؟‬ 196 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 ‫أنا "جولييت".‬ 197 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 ‫يُفترض بك أن تجيب. فهذه تُدعى محادثة.‬ 198 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 ‫- اسمي "أسان".‬ ‫- كم عمرك يا "أسان"؟‬ 199 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 ‫أبلغ 14 عامًا.‬ 200 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 ‫الأسبوع المقبل.‬ 201 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 ‫أخبرني يا "أسان".‬ 202 00:16:54,880 --> 00:16:56,680 ‫هل ما أسمعه عن السود صحيح؟‬ 203 00:16:57,560 --> 00:16:58,480 ‫ماذا؟‬ 204 00:16:59,240 --> 00:17:00,280 ‫ماذا تقولين؟‬ 205 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 ‫ألا يستطيع السود السباحة؟‬ 206 00:17:04,160 --> 00:17:05,680 ‫- أستطيع السباحة.‬ ‫- حقًا؟‬ 207 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 ‫أرني.‬ 208 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 ‫اسبح حتى تصل إلي وسأقبلك.‬ 209 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 ‫قبلة حقيقية.‬ 210 00:17:16,520 --> 00:17:17,599 ‫ليست كقبلة أمك لك.‬ 211 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 ‫شكرًا لكم. مساء الخير.‬ 212 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 ‫عندما أعاد أبي تجميع هذه القلادة،‬ 213 00:18:01,720 --> 00:18:05,000 ‫وعد نفسه أن يفعل بها شيئًا استثنائيًا.‬ 214 00:18:05,080 --> 00:18:06,800 ‫لهذا السبب الليلة،‬ 215 00:18:06,880 --> 00:18:10,760 ‫سيساعد بيعها على إنشاء‬ ‫مؤسسة "هوبير" و"جولييت بيليغريني".‬ 216 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 ‫ستدعم المؤسسة مشاريع ثقافية وفنية…‬ 217 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 ‫شكرًا لكم.‬ 218 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 ‫حسنًا.‬ 219 00:18:45,280 --> 00:18:47,960 ‫سيداتي وسادتي، سنبدأ المزاد الآن.‬ 220 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 ‫بقلادة الملكة،‬ ‫بسعر ابتدائي قدره 17 مليون يورو.‬ 221 00:19:13,040 --> 00:19:15,000 ‫مقر القيادة، سنتفقد غرفة تبديل الملابس.‬ 222 00:19:17,240 --> 00:19:19,600 ‫هلا نحصل على عرض أول قدره 18 مليونًا،‬ 223 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 ‫كبداية، إذا أذنتم لي.‬ 224 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 ‫من يريد عرض 18 مليونًا؟ 18 مليونًا؟‬ 225 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 ‫18 مليونًا للسيد "كروغر". شكرًا لك.‬ 226 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 ‫لديّ عرض بـ19 مليونًا هنا. شكرًا.‬ 227 00:19:29,960 --> 00:19:33,000 ‫20 مليونًا من السيدة التي في الخلف.‬ ‫شكرًا لك يا سيدتي.‬ 228 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 ‫21 مليونًا من السيد "كروغر". رائع.‬ 229 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 ‫إنهما قادمان!‬ 230 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 ‫مرحبًا.‬ 231 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 ‫يا رفاق، تأثيره ليس فوريًا!‬ 232 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 ‫لدينا 29 مليونًا عبر الهاتف. هل أرى 30؟‬ 233 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 ‫"كيفين"!‬ 234 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 ‫مقر القيادة!‬ 235 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 ‫32 مليونًا من السيد "كروغر". هل أرى 33؟‬ 236 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 ‫بلغنا 32 مليونًا ثمنًا لقلادة الملكة.‬ 237 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 ‫مقر القيادة، هل أنت بخير‬ ‫في غرفة تبديل الملابس؟‬ 238 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 ‫مقر القيادة، هل أنت بخير؟‬ 239 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 ‫أجل. كل شيء بخير. إنذار كاذب.‬ 240 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 ‫عُلم.‬ 241 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 ‫32 مليونًا، النداء الأول،‬ ‫32 مليون يورو، النداء الثاني…‬ 242 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 ‫لديّ عرض بـ33 مليونًا من السيد الجالس هناك.‬ 243 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 ‫33 مليون يورو؟ أنا…‬ 244 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 ‫المعذرة. شكرًا.‬ 245 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 ‫"الثروة الخاصة: 576 مليون يورو"‬ 246 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ‫جيد جدًا.‬ 247 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 ‫بلغنا 33 مليون يورو‬ 248 00:21:07,440 --> 00:21:09,600 ‫لهذا السيد. أهلًا بك في المزاد يا سيدي!‬ 249 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 ‫33 مليون يورو.‬ 250 00:21:12,440 --> 00:21:14,000 ‫كيف تقولين شيئًا كهذا؟‬ 251 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 ‫هل تدركين الموقف الذي أنا فيه؟‬ 252 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 ‫وضعتني في موقف لا أُحسد عليه، تبًا!‬ 253 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 ‫تفضل أرجوك. لا أعطيك أجرًا لتقرأ.‬ 254 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 ‫أعتذر نيابة عن زوجي. إنه قلق بشأن عمله.‬ 255 00:21:35,480 --> 00:21:36,320 ‫نعم.‬ 256 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 ‫فهمت.‬ 257 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 ‫خذ أحد الكتب لابنك.‬ 258 00:21:42,120 --> 00:21:43,600 ‫نعم. اختر واحدًا.‬ 259 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 ‫إذًا؟‬ 260 00:21:58,480 --> 00:22:00,920 ‫"(أرسين لوبين)، اللص المحترم".‬ 261 00:22:01,400 --> 00:22:02,320 ‫اختيار رائع.‬ 262 00:22:02,400 --> 00:22:05,440 ‫هل لديّ 36؟ 36 من السيد "كروغر". شكرًا.‬ 263 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 ‫37. 37 مليونًا.‬ 264 00:22:09,000 --> 00:22:09,840 ‫38؟‬ 265 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 ‫39 مليون يورو.‬ 266 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 ‫هل أرى 40 مليون يورو؟‬ 267 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 ‫ألن أحصل على 40؟‬ 268 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 ‫39 مليون يورو، النداء الأول…‬ 269 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 ‫39 مليون يورو، النداء الثاني…‬ 270 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 ‫39… 40 مليون من السيد "كروغر".‬ 271 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 ‫بلغت 40 مليونًا من أول مزايد لدينا،‬ 272 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 ‫كنا لنوفر بعض الوقت لو بدأنا بهذا السعر.‬ 273 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 ‫لا أهمية لذلك. لا بأس.‬ 274 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 ‫تبًا. إنه بارع!‬ 275 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 ‫المعذرة؟‬ 276 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 ‫تبًا.‬ 277 00:23:24,600 --> 00:23:25,440 ‫هيا.‬ 278 00:23:27,720 --> 00:23:28,600 ‫هيا.‬ 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 ‫- 7 دقائق.‬ ‫- 40 مليون يورو.‬ 280 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 ‫هل سأحصل على عرض بـ41 مليون يورو؟‬ ‫41 مليونًا يا سيدي.‬ 281 00:23:39,400 --> 00:23:40,320 ‫أغلقت… الكاميرات!‬ 282 00:23:40,400 --> 00:23:42,480 ‫"أخبرني حين يتم الأمر"‬ 283 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 ‫41 مليون يورو.‬ 284 00:23:44,120 --> 00:23:46,600 ‫هل أرى 42؟ 41 مليون يورو…‬ 285 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 ‫هل سأحصل على 42 مليون يورو من أي شخص؟‬ 286 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 ‫المعذرة يا سيدي، أنت صاحب أعلى عرض بالفعل.‬ 287 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 ‫بالفعل.‬ 288 00:23:58,600 --> 00:24:01,280 ‫لكنني أرى أن هذا المزاد يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 289 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 ‫لنوفر بعض الوقت. أزايد بـ60 مليون يورو.‬ 290 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 ‫- هل سمعت 60 مليون يورو يا سيدي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 291 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 ‫60 مليون يورو! اسمع…‬ 292 00:24:14,120 --> 00:24:15,520 ‫سيداتي وسادتي،‬ 293 00:24:15,600 --> 00:24:18,200 ‫لحظة الحسم. 60 مليون يورو.‬ 294 00:24:19,880 --> 00:24:21,400 ‫لا أستطيع التنفس في هذا.‬ 295 00:24:21,920 --> 00:24:24,400 ‫هل من مزايدين آخرين لقلادة الملكة؟‬ 296 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 ‫لا؟‬ 297 00:24:26,920 --> 00:24:29,200 ‫60 مليون يورو من السيد‬ 298 00:24:29,280 --> 00:24:32,000 ‫النداء الأول…‬ ‫60 مليون يورو، النداء الثاني،‬ 299 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 ‫60 مليون يورو، النداء الثالث.‬ 300 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 ‫بيعت إلى السيد. أحسنت!‬ 301 00:24:49,400 --> 00:24:50,680 ‫ألست قلقًا من أن يغدر بنا.‬ 302 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 ‫لا تقلق. سنغدر به أولًا.‬ 303 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 ‫شكرًا.‬ 304 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‫5 دقائق!‬ 305 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 ‫5 دقائق!‬ 306 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 ‫يبدو كل شيء كما ينبغي. أشكرك.‬ 307 00:25:16,000 --> 00:25:19,120 ‫يجب أن أعترف يا سيد "سرنين"،‬ ‫لم أكن أتوقع مشتر مثلك.‬ 308 00:25:19,200 --> 00:25:20,120 ‫مثلي؟‬ 309 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 ‫ماذا تعني؟‬ 310 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 ‫حسنًا…‬ 311 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 ‫صغير السن هكذا!‬ 312 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 ‫ها هي قلادتك!‬ 313 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 ‫فور أن يتم التحقق‬ ‫من تحويل الأموال، بالطبع.‬ 314 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 ‫بالطبع.‬ 315 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 ‫السيد "بيليغريني" صارم جدًا بشأن الإجراءات.‬ 316 00:25:40,360 --> 00:25:41,400 ‫في الواقع،‬ 317 00:25:41,480 --> 00:25:44,400 ‫تود ابنته مقابلتك. في حال…‬ 318 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 ‫كلا، أفضل ألا ألتقي بها.‬ 319 00:25:49,640 --> 00:25:50,640 ‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 320 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 ‫نظير هذا السعر. نظرة خاطفة فحسب.‬ 321 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 ‫- أصبحت هذه القلادة بمنزلة طفلي الآن.‬ ‫- بالطبع.‬ 322 00:26:00,320 --> 00:26:01,160 ‫لا بأس!‬ 323 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 ‫أشكرك.‬ 324 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 ‫أضع القلادة في الخزينة دائمًا!‬ 325 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 ‫أيمكنك الوصول حجرة مكتبي؟‬ 326 00:26:22,520 --> 00:26:24,840 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- تعرف أن الخزينة هنا.‬ 327 00:26:25,480 --> 00:26:26,600 ‫- كلا!‬ ‫- بالطبع لا.‬ 328 00:26:28,400 --> 00:26:30,280 ‫رأيتك تتلصص في أرجاء المكان منذ أيام.‬ 329 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 ‫كنت أنظف خزانة الكتب.‬ 330 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 ‫- كانت السيدة هنا!‬ ‫- لا تقحم زوجتي في الأمر!‬ 331 00:26:40,120 --> 00:26:41,840 ‫الحقيقة يا ملازم "دومونت"،‬ 332 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 ‫هي أن السيد "ديوب" في وضع حرج،‬ ‫ويعتبره مجحفًا.‬ 333 00:26:45,600 --> 00:26:48,120 ‫سرق القلادة مني على سبيل الانتقام.‬ 334 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 ‫أقسم بحياة ابني، لم ألمسها قط!‬ 335 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 ‫- من سواك إذًا؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 336 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 ‫اهدأ يا سيدي. سنستوضح هذا الأمر في المخفر.‬ 337 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أخرج هذا…‬ 338 00:26:58,080 --> 00:26:59,400 ‫ماذا؟‬ 339 00:26:59,480 --> 00:27:00,520 ‫ماذا؟‬ 340 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 ‫- اهدأ! هيا بنا.‬ ‫- اتركني!‬ 341 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 ‫- النجدة يا سيدة "بيليغريني"!‬ ‫- هيا بنا!‬ 342 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أخبري ابني!‬ 343 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 ‫أنا بريء! اتركوني!‬ 344 00:27:20,280 --> 00:27:21,240 ‫ها هي.‬ 345 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 ‫توقف!‬ 346 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 ‫أنت مستعد دائمًا.‬ 347 00:27:45,120 --> 00:27:47,600 ‫- مساء الخيريا سيدي. الشرطة الوطنية.‬ ‫- مساء الخير.‬ 348 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 ‫أطفئ المحرك إن كنت لن تتحرك.‬ 349 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 ‫نعم، بالطبع.‬ 350 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 ‫- رأفة بالكوكب.‬ ‫- بالضبط.‬ 351 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 352 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 ‫هيا يا رفاق.‬ 353 00:28:14,520 --> 00:28:15,920 ‫لم أفعل شيئًا. سأقول…‬ 354 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 ‫بحقك! ماذا تفعل؟ اهرب!‬ 355 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 ‫هيا بنا!‬ 356 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 ‫النجدة!‬ 357 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 ‫لص!‬ 358 00:28:46,200 --> 00:28:47,040 ‫لص!‬ 359 00:29:12,480 --> 00:29:14,360 ‫وقعت سرقة. لا يمكن لأحد المغادرة.‬ 360 00:29:14,440 --> 00:29:15,800 ‫دعاني أتحقق من مقر القيادة.‬ 361 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 ‫مقر القيادة! رجلان يهربان‬ ‫عبر رواق عمال النظافة!‬ 362 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 ‫تبًا. هيا!‬ 363 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 ‫ما هذه السيارة؟‬ 364 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 ‫ألم تجد سيارة أقل لفتًا للانتباه؟‬ 365 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 ‫- تبًا يا "رودي"!‬ ‫- لم أجد سواها!‬ 366 00:29:38,240 --> 00:29:39,760 ‫هيا! ادخل!‬ 367 00:29:40,720 --> 00:29:41,880 ‫سأقتلك!‬ 368 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 ‫- والدك في الطريق.‬ ‫- شكرًا.‬ 369 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ‫"دي 3"!‬ 370 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 ‫"ديوب". لديك زائر.‬ 371 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 ‫"ديوب"؟‬ 372 00:30:58,280 --> 00:30:59,160 ‫تبًا.‬ 373 00:31:02,280 --> 00:31:04,880 ‫استدع الطبيب سريعًا! حالة انتحار في "دي 3"!‬ 374 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 ‫مرحبًا يا "أسان".‬ 375 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 ‫أنا آسفة.‬ 376 00:31:34,280 --> 00:31:35,440 ‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬ 377 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 ‫أجل يا سيدتي.‬ 378 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 379 00:31:46,440 --> 00:31:47,280 ‫آسف يا سيدتي.‬ 380 00:31:51,560 --> 00:31:52,680 ‫تبًا لك يا سيدتي.‬ 381 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 ‫"رودي"، أقسم بحياة أمي إنني سأقتلك!‬ 382 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 ‫أقسم إنه ليس ذنبي!‬ 383 00:32:20,360 --> 00:32:22,400 ‫إنها تلك السيارة اللعينة التي أحضرتها!‬ 384 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 ‫تحظى بقوة أكثر مما كنت أتوقع.‬ 385 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 ‫اتركوني!‬ 386 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 ‫"كيفين"، لا تتحرك!‬ 387 00:32:29,160 --> 00:32:30,680 ‫لا تحظى حتى بنظام "إيه بي إس"!‬ 388 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 ‫لا يلمس أحد شيئًا. أريد إفادات الجميع.‬ ‫من العاملين والعملاء على حد السواء.‬ 389 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 ‫لا بد أنك تمزح. السيد "سرنين" هو الضحية!‬ ‫لقد تعرض إلى ضرب مبرح!‬ 390 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 ‫رغم أننا قاومنا.‬ 391 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 ‫دعك من ذلك "تيبو". أنا رهن تصرف الضابط.‬ 392 00:32:48,560 --> 00:32:50,520 ‫لم أسمع بشركتك من قبل، "نانوباي".‬ 393 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 ‫- ما هي؟‬ ‫- هل استخدمت هاتفك الخلوي اليوم؟‬ 394 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 ‫- أجل.‬ ‫- لقد جنيت المال بفضلك.‬ 395 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أيها النقيب، أنا "غوديرا".‬ 396 00:33:04,640 --> 00:33:07,240 ‫نحن في المخفر. نستجوب المشتبه بهم‬ 397 00:33:07,320 --> 00:33:09,440 ‫بشأن شركائهم من داخل المتحف.‬ 398 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 ‫- هل تحققت من القلادة؟‬ ‫- أجل، لقد استعدناها.‬ 399 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 ‫- سيتم التحقق منها في المختبر.‬ ‫- رائع.‬ 400 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 ‫أود أن أسألك أيها النقيب،‬ ‫هل تعرف "أرسين لوبين"؟‬ 401 00:33:19,520 --> 00:33:21,360 ‫عم تتحدث يا "غوديرا"؟‬ 402 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 ‫قصة هذه القلادة تذكرني‬ 403 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 ‫بمغامرات "أرسين لوبين".‬ ‫قرأتها جميعها، لذا…‬ 404 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 ‫- ليس الآن. انتظر ظهور النتائج.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:33:29,640 --> 00:33:31,360 ‫- سأذهب.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 406 00:33:32,920 --> 00:33:35,400 ‫بحوزتنا القلادة واللصوص.‬ 407 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 ‫- عد إلى منزلك. سنتصل بك إذا دعت الحاجة.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 408 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 ‫- أجل، لا بأس. تفضل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 409 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 ‫- "تيبو".‬ ‫- سيد "سرنين".‬ 410 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 ‫- سنلتقي مجددًا من أجل القلادة.‬ ‫- شكرًا.‬ 411 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 ‫سيد "سرنين"؟‬ 412 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 ‫هل تمانع؟‬ 413 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 ‫أتريد أن تفتشني؟‬ 414 00:34:17,639 --> 00:34:18,719 ‫إنه تذكار.‬ 415 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 416 00:34:26,840 --> 00:34:27,960 ‫شكرًا أيها المفتش.‬ 417 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 ‫علمنا الليلة أن سارق قلادة الملكة المزعوم‬ 418 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 ‫أقدم على الانتحار‬ ‫في سجن في المنطقة الباريسية.‬ 419 00:34:48,000 --> 00:34:50,719 ‫الرجل، وهو أب من أصول سنغالية،‬ 420 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 ‫كان المشتبه به الرئيسي في اختفاء الجوهرة.‬ 421 00:34:54,520 --> 00:34:57,640 ‫بموته لم يعد لدى المحققين أي دليل موثوق به‬ 422 00:34:57,720 --> 00:35:01,360 ‫لحل سرقة هذه القطعة الفنية‬ ‫التي لا تُقدّر بثمن،‬ 423 00:35:01,440 --> 00:35:03,880 ‫والتي اشترتها عائلة "بيليغريني" قبل سنوات.‬ 424 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 ‫زُعم أن أحد العاملين في المنزل الرئيسي‬ 425 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 ‫سرق القلادة…‬ 426 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‫ما الأمر؟‬ 427 00:35:17,000 --> 00:35:18,280 ‫تذكرني بأمك.‬ 428 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 429 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 ‫"أرسين لوبين"، اللص المحترم.‬ 430 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 ‫"سنقص عليك قصة لص. لكنه ليس كأي لص آخر.‬ 431 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 ‫أول ما يجب أن تعرفه بشأن (أرسين لوبين)‬ ‫هو أن أحدًا لا يعرف هويته الحقيقية.‬ 432 00:36:22,160 --> 00:36:24,000 ‫ربما صادفته.‬ 433 00:36:26,040 --> 00:36:27,200 ‫دعنا لا نستبق الأحداث.‬ 434 00:36:28,280 --> 00:36:29,480 ‫لنبدأ من البداية."‬ 435 00:36:29,560 --> 00:36:30,440 ‫"ممنوع الدخول"‬ 436 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 ‫"قبل أسبوعين"‬ 437 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 ‫طاب صباحكم، جميع مشاهدينا.‬ 438 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 ‫مرحبًا بكم في برنامجنا الصباحي.‬ 439 00:36:59,360 --> 00:37:01,840 ‫سنبدأ ببعض المعلومات التاريخية‬ 440 00:37:01,920 --> 00:37:03,960 ‫وهذه الأخبار العاجلة:‬ 441 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 ‫قلادة الملكة،‬ ‫والتي كانت في الماضي لـ"ماري أنطوانيت"،‬ 442 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 ‫عُثر عليها الأسبوع الماضي.‬ 443 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 ‫القلادة التي لا تُقدّر بثمن‬ 444 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 ‫كانت قد اختفت بعد سرقتها منذ 25 عامًا.‬ 445 00:37:14,640 --> 00:37:16,560 ‫ستُعرض في متحف "اللوفر"‬ 446 00:37:16,640 --> 00:37:19,120 ‫قبل أن تُعرض للبيع في مزاد من قبل مالكيها،‬ 447 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 ‫عائلة "بيليغريني". هذا المزاد…‬ 448 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 ‫"سيُقام المزاد في متحف (اللوفر)"‬ 449 00:37:25,320 --> 00:37:27,440 ‫"(أرسين لوبين) رجل متعدد المواهب.‬ 450 00:37:28,280 --> 00:37:31,560 ‫إنه بارع في التنكر. يمكنه تغيير هويته‬ 451 00:37:31,640 --> 00:37:32,760 ‫في لحظة."‬ 452 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 ‫ليس لديّ فرص عمل شاغرة.‬ 453 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 ‫لكن الوكالة أخبرتني أن…‬ 454 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 ‫الوكالة مخطئة.‬ 455 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 ‫- من أين أنت في "السنغال"؟‬ ‫- "باكيل". أتعرفها؟‬ 456 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 ‫إنها بلدة أبي!‬ 457 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 ‫في صغري، كنا نشتري البقالة من متجر رجل ما،‬ ‫بالقرب من محطة الوقود.‬ 458 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 ‫هل تعرف "أبدولاي"؟‬ 459 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 ‫أجل، أعرف "أبدولاي"!‬ 460 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 ‫هيا، لنسرع! ليس لدينا الليل بطوله.‬ 461 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 ‫"يجب ألا تثق أبدًا بـ(أرسين لوبين).‬ 462 00:38:04,600 --> 00:38:06,360 ‫فقد لا يكون اسمه (لوبين) حتى.‬ 463 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 ‫في الواقع، لديه أسماء لا تُحصى."‬ 464 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 ‫"لويس بيرينا"، هذا اسم مروع!‬ 465 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 ‫- أتريد مالًا؟‬ ‫- أجل.‬ 466 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 ‫سأعطيك ألفًا. الفائدة 10 بالمئة في الأسبوع.‬ 467 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 ‫- 10 بالمئة في الأسبوع؟‬ ‫- أجل.‬ 468 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 ‫- أليس هذا جيدًا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 469 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 ‫أنت تفهمني. إن حاولت خداعي يومًا…‬ 470 00:38:28,120 --> 00:38:30,080 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا تعد من دون المال.‬ 471 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 ‫"يستخدم (لوبين) مواهبه الفذة‬ ‫لارتكاب عمليات السرقة.‬ 472 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 ‫لا يمكن لأي عائق أن يحبط خططه.‬ 473 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 ‫أعظم مواهبه…"‬ 474 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 ‫- المعذرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 475 00:38:46,800 --> 00:38:48,680 ‫"…هي أن يكون متقدمًا بخطوة دائمًا."‬ 476 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 ‫جيد جدًا.‬ 477 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 ‫"(أرسين لوبين) ذئب وحيد‬ 478 00:39:06,280 --> 00:39:07,920 ‫يستعين بأصدقائه من حين إلى آخر‬ 479 00:39:09,600 --> 00:39:11,320 ‫الذين يتمتعون بأخلاقيات موضع شك‬ 480 00:39:11,400 --> 00:39:13,120 ‫لكن أيضًا بولاء لا يتزعزع."‬ 481 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 ‫ها هي النسخة المقلدة.‬ 482 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 ‫نعم.‬ 483 00:39:24,200 --> 00:39:25,800 ‫لقد تفوقت على نفسك يا "بنجامين".‬ 484 00:39:26,560 --> 00:39:28,480 ‫ليست مثالية. فعلت ما بوسعي في أسبوع.‬ 485 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 ‫- في المرة القادمة، أمهلني مزيدًا من الوقت.‬ ‫- لن تكون هناك مرة قادمة.‬ 486 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 ‫حان الوقت للمضي قدمًا.‬ 487 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 ‫من المهم بالنسبة إلي أن أستعيدها.‬ 488 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 489 00:39:57,800 --> 00:39:58,840 ‫هيا بنا!‬ 490 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 ‫النجدة!‬ 491 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 ‫لص!‬ 492 00:40:39,120 --> 00:40:40,920 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنهم يفحصون كل شيء.‬ 493 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 ‫باستثناء أكياس القمامة الخارجة‬ 494 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 ‫ومواد النظافة الواردة.‬ 495 00:40:46,640 --> 00:40:49,360 ‫- رائحته كريهة!‬ ‫- أتفق معك في الرأي بهذا الشأن.‬ 496 00:40:50,200 --> 00:40:52,880 ‫من يأتي إلى هنا لتغيير حفاضات أطفالهم؟‬ 497 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 ‫في متحف "اللوفر"!‬ 498 00:41:00,120 --> 00:41:01,360 ‫ستدخلون كعاملي نظافة…‬ 499 00:41:04,440 --> 00:41:05,720 ‫وتغادرون كمليونيرات.‬ 500 00:41:44,720 --> 00:41:46,400 ‫مرحبًا؟ نعم أيها الملازم؟‬ 501 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 ‫لقد عدنا للتو.‬ 502 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 ‫رائع، شكرًا لك.‬ 503 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 ‫"غوديرا".‬ 504 00:41:53,720 --> 00:41:56,200 ‫بحسب المختبر، القلادة مزيفة.‬ 505 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 ‫أخبر الشاري. "بول سرنين".‬ 506 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 ‫- كيف تُكتب؟‬ ‫- "بول". "باء واو لام".‬ 507 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 ‫"سرنين" بحرف "السين".‬ 508 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 ‫نعم أيها الملازم.‬ 509 00:42:08,680 --> 00:42:11,440 ‫مجرمون حقيرون.‬ ‫أُدينوا بارتكاب جرائم ثانوية.‬ 510 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 ‫3، أجل.‬ 511 00:42:15,080 --> 00:42:16,240 ‫سأرسل إليك إفاداتهم.‬ 512 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 ‫لا عليك. شكرًا. أراك لاحقًا.‬ 513 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- نعم، إلى اللقاء.‬ 514 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 ‫لقد أتيت مبكرًا.‬ 515 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 ‫أخبرتك. لقد تغيرت.‬ 516 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 ‫"راؤول"! جاء والدك!‬ 517 00:43:03,240 --> 00:43:05,840 ‫- ألم يتأخر؟‬ ‫- رائع، شكرًا على ثقتك بي!‬ 518 00:43:06,760 --> 00:43:09,400 ‫لن أسألك ماذا فعلت ليلة أمس.‬ 519 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 ‫- حقًا، لا شيء مميز.‬ ‫- حقًا؟‬ 520 00:43:12,760 --> 00:43:14,120 ‫- كانت ليلة هادئة.‬ ‫- بالطبع.‬ 521 00:43:21,440 --> 00:43:23,240 ‫- هذا أفضل، أليس كذلك؟‬ ‫- أشكرك.‬ 522 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 ‫إذًا؟ ألا أبدو أنيقًا؟‬ 523 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 ‫هل تمازحني؟‬ 524 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ستسحقني.‬ 525 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 ‫أنا والدك. من الطبيعي أن أسحقك.‬ 526 00:43:38,800 --> 00:43:40,840 ‫- لا تتأخرا، اتفقنا؟‬ ‫- وداعًا يا أمي!‬ 527 00:43:43,160 --> 00:43:44,000 ‫إلى اللقاء.‬ 528 00:43:44,680 --> 00:43:45,520 ‫إلى اللقاء.‬ 529 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 ‫سمعت أنك لا تفارق هاتفك.‬ 530 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 ‫هذا مؤسف.‬ 531 00:44:08,640 --> 00:44:10,360 ‫في مثل عمرك، كنت أحب القراءة.‬ 532 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 ‫لم تكن هناك هواتف حين ذاك.‬ 533 00:44:14,760 --> 00:44:15,600 ‫هذا قول جارح.‬ 534 00:44:17,400 --> 00:44:18,760 ‫لا أحسبك تستحق هديتي لك.‬ 535 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 ‫أي هدية؟‬ 536 00:44:24,120 --> 00:44:25,080 ‫أمسك.‬ 537 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 ‫سيعجبك.‬ 538 00:44:29,760 --> 00:44:31,280 ‫أعطاني إياه جدك.‬ 539 00:44:32,280 --> 00:44:33,760 ‫أتمنى لو أنك عرفته.‬ 540 00:44:35,800 --> 00:44:37,440 ‫"أرسين لوبين" أكثر من مجرد كتاب.‬ 541 00:44:38,520 --> 00:44:40,840 ‫إنه إرثي. أسلوبي.‬ 542 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 ‫دربي.‬ 543 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 ‫أنا "لوبين".‬ 544 00:46:11,080 --> 00:46:14,480 ‫ترجمة "علي بدر"‬