1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,501 --> 00:00:16,741 ‎อรุณสวัสดิ์ นี่เวลาเจ็ดโมงเช้า ได้เวลาตื่นแล้ว 3 00:00:18,141 --> 00:00:19,461 ‎ขอบใจ แซกร์เซ 4 00:00:19,541 --> 00:00:20,541 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 5 00:00:21,941 --> 00:00:22,941 ‎อรุณสวัสดิ์ 6 00:00:33,061 --> 00:00:34,341 ‎เริ่มเผละแล้วนะ ดูมองต์ 7 00:00:34,421 --> 00:00:37,541 ‎ขณะนี้อุณหภูมิเจ็ดองศาในปารีส ฟ้ามีเมฆมาก 8 00:00:38,141 --> 00:00:39,861 ‎วันนี้สวมลองจอนไว้ข้างในด้วยนะ เด็กๆ 9 00:00:40,621 --> 00:00:42,021 ‎ไปสิ เร็วเข้า 10 00:00:42,101 --> 00:00:44,341 ‎- ขอบคุณ แซกร์เซ ‎- ยินดีค่ะ 11 00:00:44,421 --> 00:00:47,301 ‎แซกร์เซ เล่นเพลง "ไอแคนซีเคลียร์ลีนาว" 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,941 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจคำขอของคุณ 13 00:00:50,621 --> 00:00:53,221 ‎- "ไอแคนซีเคลียร์ลีนาว" ‎- ได้ค่ะ 14 00:00:53,301 --> 00:00:55,901 ‎- ฉันจะเปิดเพลงนั้น ‎- เธอชอบคุณมากกว่า 15 00:00:56,381 --> 00:00:57,701 ‎นี่ อย่าอิจฉากันสิ 16 00:00:59,861 --> 00:01:00,941 ‎ฉันไม่ได้อิจฉา 17 00:01:13,421 --> 00:01:16,301 ‎เร็วเข้า รีบหน่อย ไปกันได้แล้วเด็กๆ 18 00:01:43,101 --> 00:01:45,381 ‎เร็วเข้า เดี๋ยวต้องไปทำงานแล้ว 19 00:01:45,461 --> 00:01:46,741 ‎ไม่ต้องห่วงดูมองต์ 20 00:01:47,541 --> 00:01:49,101 ‎นี่แหละเป็นไปตามแผน 21 00:02:01,221 --> 00:02:02,061 ‎มีอะไรอีกไหม 22 00:02:02,141 --> 00:02:06,301 ‎สมาคมเพื่อนบ้าน ‎ต่อต้านการเปิดร้านอาหารบนดาดฟ้า 23 00:02:06,381 --> 00:02:07,941 ‎ที่ย่านวิลล์ดูตองเปลอ 24 00:02:08,780 --> 00:02:12,701 ‎ผู้ร้องเรียนกลัวว่า ‎ราคาอะพาร์ตเมนต์ของพวกเขาจะตก 25 00:02:12,781 --> 00:02:14,461 ‎พวกเขาเป็นผู้สนับสนุนของฉัน 26 00:02:14,541 --> 00:02:17,221 ‎เราจะจัดการพวกเขา ถ้าทำให้ผมรำคาญ 27 00:02:18,061 --> 00:02:19,101 ‎มีอะไรคะ 28 00:02:20,461 --> 00:02:21,341 ‎ผมเหรอ 29 00:02:23,141 --> 00:02:24,661 ‎- ขอตัวเดี๋ยวนะครับ ‎- เชิญค่ะ 30 00:02:26,461 --> 00:02:28,781 ‎- มีอะไร ‎- ผมมาจากแผนกไอที 31 00:02:28,861 --> 00:02:29,701 ‎แล้วไง 32 00:02:29,781 --> 00:02:31,261 ‎คุณมีออฟฟิศที่นี่ใช่ไหมครับ 33 00:02:31,901 --> 00:02:34,021 ‎ผมคงเคยเข้าไปในนั้นสองครั้งได้ ทำไม 34 00:02:34,101 --> 00:02:36,341 ‎ผมมาอัปเดตคอมพิวเตอร์ 35 00:02:37,421 --> 00:02:39,901 ‎- และผมเจออะไรบางอย่าง ‎- อะไร 36 00:02:39,981 --> 00:02:41,661 ‎คลิปไม่เหมาะสม 37 00:02:43,581 --> 00:02:44,621 ‎คลิปโป๊ 38 00:02:52,181 --> 00:02:53,661 ‎พูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ 39 00:02:53,741 --> 00:02:58,141 ‎- คิดว่าผมมาดูคลิปโป๊ที่นี่เหรอ ‎- ไปดูที่บ้านน่าจะสะดวกกว่า 40 00:02:59,821 --> 00:03:00,981 ‎นี่คุณโง่หรือไง 41 00:03:01,501 --> 00:03:02,781 ‎ผมไม่ดูคลิปโป๊ 42 00:03:02,861 --> 00:03:05,301 ‎ผมไม่ตัดสินคุณหรอกครับ 43 00:03:05,381 --> 00:03:06,741 ‎คุณกำลังทำให้ผมโมโห 44 00:03:06,821 --> 00:03:10,541 ‎ผมมีงานต้องทำ ลบทิ้งให้หมดจะได้จบๆ ไป 45 00:03:10,621 --> 00:03:12,341 ‎- โอเคไหม ‎- ผมจะไม่ลบอะไรทั้งนั้น 46 00:03:12,421 --> 00:03:14,381 ‎ผมจะไม่แตะคอมพิวเตอร์ของคุณ 47 00:03:14,461 --> 00:03:17,061 ‎ถ้าคุณอยากลบก็ลบเอง 48 00:03:17,141 --> 00:03:19,501 ‎หรือไม่ต้อง ยังไงก็ตามผมต้องเขียนลงรายงาน 49 00:03:19,581 --> 00:03:22,301 ‎- สวัสดีค่ะ ประชุมเสร็จแล้วเหรอคะ ‎- ยัง 50 00:03:23,141 --> 00:03:24,781 ‎- มีปัญหาเรื่องคอมพิวเตอร์น่ะ ‎- ใช่ 51 00:03:24,861 --> 00:03:26,301 ‎มิเกลไม่มาเหรอคะ 52 00:03:29,501 --> 00:03:31,101 ‎- มิเกลเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 53 00:03:31,181 --> 00:03:33,861 ‎ตัวสูงๆ ผมสีน้ำตาล ดูเงียบๆ นี่เป็นหน้าที่เขา 54 00:03:35,341 --> 00:03:36,981 ‎มิเกลไม่มา 55 00:03:37,741 --> 00:03:38,901 ‎เขาลาหยุด 56 00:03:38,981 --> 00:03:40,621 ‎ผมเลยมาแทน 57 00:03:41,901 --> 00:03:42,981 ‎เอาเอกสารมาดู 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,181 ‎- คุณแหละเอาเอกสารมาดู ‎- อะไรนะ 59 00:03:47,261 --> 00:03:49,021 ‎ถ้าคุณหยาบคายมา ผมก็หยาบคายกลับ 60 00:03:49,101 --> 00:03:50,861 ‎อีกอย่าง ผมไม่สนแม่งหรอก 61 00:03:50,941 --> 00:03:52,981 ‎ผมไม่มีหน้าที่มาลบคลิปโป๊ของคุณ 62 00:03:53,061 --> 00:03:55,101 ‎เอาจริงดิ "เอาเอกสารมาดู" 63 00:03:55,621 --> 00:03:57,461 ‎- พูดได้เหยียดสีผิวมาก เอ้านี่ ‎- ก็ได้ๆ 64 00:03:57,541 --> 00:04:00,261 ‎อย่าเพิ่งหัวร้อน ออฟฟิศที่ว่าอยู่ไหนล่ะ 65 00:04:00,341 --> 00:04:01,581 ‎ทางนี้ครับ 66 00:04:01,661 --> 00:04:03,341 ‎- ดี ไปกันเถอะ ‎- แค่นี้เอง 67 00:04:03,421 --> 00:04:04,781 ‎โชคดีนะ คุณผู้หญิง 68 00:04:08,941 --> 00:04:11,421 ‎หน้าตาไม่เหมือนออฟฟิศเลย เราอยู่ที่ไหนกัน 69 00:04:11,501 --> 00:04:12,661 ‎เกือบถึงแล้วครับ 70 00:04:13,221 --> 00:04:15,021 ‎- รู้จักจุดพลังงานในร่างกายไหม ‎- อะไร 71 00:04:17,941 --> 00:04:19,061 ‎ทีนี้คุณก็รู้แล้ว 72 00:04:29,501 --> 00:04:31,461 ‎(ถนนแพร์รี) 73 00:05:37,741 --> 00:05:39,381 ‎ตื่นไม่ยากใช่ไหม คุณอธิบดี 74 00:05:41,261 --> 00:05:44,141 ‎- ผมอยู่ที่ไหน ‎- คำถามไม่ใช่ที่ไหน 75 00:05:44,221 --> 00:05:45,101 ‎แต่ทำไม 76 00:05:46,901 --> 00:05:47,781 ‎คุณเป็นใคร 77 00:05:48,381 --> 00:05:49,621 ‎ถามผิดอีกแล้ว 78 00:05:53,501 --> 00:05:55,141 ‎คุณต้องตั้งสติ ดูมองต์ 79 00:05:56,221 --> 00:05:57,701 ‎เราจะย้อนเวลากลับไป 80 00:06:01,381 --> 00:06:02,341 ‎จำเขาได้ไหม 81 00:06:17,461 --> 00:06:18,461 ‎ผมเข้าใจ 82 00:06:20,141 --> 00:06:22,461 ‎แก่แล้วก็ความจำแย่แบบนี้แหละ เป็นเรื่องปกติ 83 00:06:24,701 --> 00:06:25,701 ‎ไม่ต้องห่วง 84 00:06:29,661 --> 00:06:30,701 ‎ผมจะช่วยให้คุณจำได้ 85 00:06:31,981 --> 00:06:32,981 ‎ทำตัวตามสบาย 86 00:06:34,461 --> 00:06:35,461 ‎เรามีเวลาเหลือเฟือ 87 00:06:44,421 --> 00:06:47,261 ‎(ปี 1995) 88 00:06:52,821 --> 00:06:53,861 ‎อ้า ดูมองต์ 89 00:06:56,461 --> 00:06:58,101 ‎การสืบสวนไปถึงไหนแล้ว 90 00:06:58,181 --> 00:06:59,781 ‎คุณจ็อปยังปฏิเสธอยู่ 91 00:06:59,861 --> 00:07:01,381 ‎หมอนี่เป็นลิงแก่ที่ฉลาด 92 00:07:02,901 --> 00:07:04,381 ‎ผมใช้คำผิด ผม… 93 00:07:05,141 --> 00:07:07,541 ‎ผมหมายความว่าไม่น่าแปลกใจ 94 00:07:07,621 --> 00:07:08,981 ‎คนที่ทำผิดก็ปฏิเสธกันทั้งนั้น 95 00:07:09,461 --> 00:07:12,781 ‎ผู้บริสุทธิ์ก็เหมือนกันครับ ‎ถ้าไม่เจอสร้อย เราต้องปล่อยเขาไป 96 00:07:13,901 --> 00:07:16,781 ‎ล้อกันเล่นรึเปล่า ‎ตู้เซฟของผมมีรอยนิ้วมือเขาเปรอะไปหมด 97 00:07:16,861 --> 00:07:19,181 ‎เขาต้องสารภาพ ทำหน้าที่คุณซะ 98 00:07:19,261 --> 00:07:21,261 ‎คุณครับ ผมกำลังทำหน้าที่ตัวเองอยู่ 99 00:07:22,221 --> 00:07:25,701 ‎คุณเพิ่มเงินประกันสร้อยเส้นนั้นก่อนที่มันจะหายไป 100 00:07:26,301 --> 00:07:27,541 ‎คุณทำอย่างนั้นทำไม 101 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 ‎ผมคุยกับนักสะสมคนหนึ่ง 102 00:07:29,381 --> 00:07:32,021 ‎เขาบอกว่าเราประเมินราคาสร้อยต่ำไปมาก 103 00:07:32,101 --> 00:07:34,941 ‎- ผมให้ที่อยู่เขาได้นะ ‎- ครับ ก็ดี 104 00:07:35,701 --> 00:07:36,701 ‎อีกอย่างหนึ่ง 105 00:07:37,421 --> 00:07:40,981 ‎คุณจ็อปไม่เคยมีประวัติอาชญากรรม ‎เขาเป็นคนรักสงบและใจดี 106 00:07:41,061 --> 00:07:43,901 ‎รู้ไหมว่าเขาเลี้ยงลูกชายตามลำพัง 107 00:07:43,981 --> 00:07:45,541 ‎- ไม่ ‎- ใช่ครับ 108 00:07:46,781 --> 00:07:48,621 ‎เขาดูไม่มีลักษณะของอาชญากร 109 00:07:50,581 --> 00:07:52,141 ‎กำหนดลักษณะกันด้วยเหรอ 110 00:07:52,981 --> 00:07:54,141 ‎ไม่ครับ คุณพูดถูก 111 00:07:54,661 --> 00:07:56,701 ‎โจรที่ร้ายที่สุดอาจเป็นคนที่เราคาดไม่ถึงที่สุด 112 00:07:59,821 --> 00:08:02,181 ‎คุณจะพูดว่าอะไร ดูมองต์ 113 00:08:02,821 --> 00:08:04,181 ‎เปล่าครับ ไม่มีอะไร 114 00:08:04,701 --> 00:08:06,541 ‎ผมแค่พยายามจะหาความจริง 115 00:08:08,781 --> 00:08:09,781 ‎ไว้เจอกันนะครับ 116 00:08:10,941 --> 00:08:12,301 ‎เมื่อผมได้เบาะแสมากกว่านี้ 117 00:08:18,901 --> 00:08:20,101 ‎แล้วนี่ล่ะ 118 00:08:21,621 --> 00:08:24,221 ‎ผู้ดูแลคดีบาบาการ์ จ็อป: ดูมองต์ 119 00:08:25,421 --> 00:08:27,781 ‎รายงานการสืบสวน: ดูมองต์ 120 00:08:28,861 --> 00:08:31,541 ‎รายงานการชันสูตร: ดูมองต์ 121 00:08:33,021 --> 00:08:34,580 ‎มีชื่อคุณเต็มไปหมด 122 00:08:35,580 --> 00:08:36,741 ‎แล้วไง 123 00:08:36,820 --> 00:08:39,021 ‎ก็ผมดูแลการสืบสวนคดีนี้ 124 00:08:39,101 --> 00:08:40,940 ‎คุณเรียกสิ่งนี้ว่าการสืบสวนเหรอ 125 00:08:44,501 --> 00:08:45,981 ‎คุณใส่ร้ายเขาทำไม 126 00:08:48,181 --> 00:08:51,221 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ผมไม่เคยใส่ร้ายใคร 127 00:08:51,301 --> 00:08:52,981 ‎แต่คุณไม่พยายามค้นหามากพอ 128 00:08:56,541 --> 00:08:58,341 ‎คุณไม่เจอสร้อยเส้นนั้น 129 00:08:59,621 --> 00:09:01,541 ‎คุณมีแค่ผู้ต้องสงสัยที่หลักฐานอ่อน 130 00:09:02,421 --> 00:09:05,821 ‎หลอกเขาว่าจะลดโทษถ้ายอมเซ็นรับสารภาพ 131 00:09:07,141 --> 00:09:09,221 ‎การสืบสวนของคุณแม่งมีแต่ขี้ 132 00:09:09,861 --> 00:09:11,221 ‎คุณทำหน้าที่ได้เฮงซวย 133 00:09:12,781 --> 00:09:14,261 ‎แกไม่รู้อะไรทั้งนั้น 134 00:09:14,341 --> 00:09:17,581 ‎ถ้าผมไม่รู้อะไร ก็อธิบายมาสิ 135 00:09:20,141 --> 00:09:21,141 ‎พูดสิ 136 00:09:22,581 --> 00:09:24,501 ‎ทำไมยืนกรานให้เขารับสารภาพ 137 00:09:25,261 --> 00:09:26,941 ‎ก็เขาไม่ยอมรับ 138 00:09:27,021 --> 00:09:28,901 ‎เพราะเขาไม่ได้ทำผิดไง! 139 00:09:28,981 --> 00:09:30,181 ‎เลิกพูดแบบนั้นซะที 140 00:09:30,821 --> 00:09:34,541 ‎ฉันเป็นตำรวจมา 30 ปี ฉันเคยเห็นผู้บริสุทธิ์ 141 00:09:34,621 --> 00:09:36,421 ‎บาบาการ์ของแกมีความผิดแน่ๆ 142 00:09:36,501 --> 00:09:38,461 ‎เรามีหลักฐาน มีมูลเหตุจูงใจ 143 00:09:38,541 --> 00:09:39,501 ‎แน่นอน 144 00:09:40,021 --> 00:09:42,061 ‎เขาฆ่าตัวตายเพราะรู้สึกผิดมากสินะ 145 00:09:42,141 --> 00:09:44,381 ‎นั่นไง แกก็เริ่มจะเข้าใจแล้วนี่ 146 00:09:50,501 --> 00:09:51,741 ‎พูดเรื่องนี้ทำไม 147 00:09:56,981 --> 00:09:57,981 ‎ทำไมต้องตอนนี้ 148 00:10:03,221 --> 00:10:05,941 ‎เกี่ยวอะไรกับการโจรกรรมที่ลูฟวร์รึเปล่า 149 00:10:07,421 --> 00:10:09,421 ‎สร้อยเส้นเดิม 25 ปีต่อมา 150 00:10:12,541 --> 00:10:13,581 ‎เชื่อมโยงกันใช่ไหมล่ะ 151 00:10:26,741 --> 00:10:30,101 ‎(รายงานการสืบสวนของดูมองต์ ‎สร้อยของเพลเลกรินี ปี 1995) 152 00:10:31,101 --> 00:10:32,941 ‎ครับ เลขอ้างอิงเหรอ 153 00:10:33,741 --> 00:10:36,501 ‎เก้าห้า-ซีเอฟ-เจอาร์ที-สี่สาม 154 00:10:36,581 --> 00:10:39,341 ‎ผมว่าเอกสารในแฟ้มหายไปบางหน้า 155 00:10:40,781 --> 00:10:41,781 ‎แน่ใจเหรอ 156 00:10:43,061 --> 00:10:44,341 ‎โอเค ขอบคุณ 157 00:10:47,661 --> 00:10:49,541 ‎- มีอะไร ‎- ดูมองต์ถูกลักพาตัว 158 00:10:49,621 --> 00:10:50,501 ‎ว่าไงนะ 159 00:10:50,581 --> 00:10:52,221 ‎โอเคทุกคน ฟังผมนะ 160 00:10:52,301 --> 00:10:54,741 ‎อธิบดีดูมองต์หายตัวไป 161 00:10:54,821 --> 00:10:57,061 ‎เขาอยู่ที่ศาลากลางในเขตสาม 162 00:10:57,141 --> 00:10:59,461 ‎เขาออกจากการประชุมไปกับชายคนหนึ่ง 163 00:10:59,541 --> 00:11:01,941 ‎- แล้วก็ขาดการติดต่อไปเลย ‎- มีรูปพรรณชายคนนั้นไหม 164 00:11:02,021 --> 00:11:05,461 ‎ยังไม่มี คุณกับเกดิรา ‎ไปสอบปากคำทุกคนที่ศาลากลาง 165 00:11:05,541 --> 00:11:08,701 ‎นี่ ผมอยากให้ทุกคนทำเรื่องนี้ ‎เข้าใจไหม ไปเร็ว! 166 00:11:09,901 --> 00:11:10,901 ‎เงยหน้าขึ้น ดูมองต์ 167 00:11:13,941 --> 00:11:15,461 ‎คุณประสบความสำเร็จในชีวิต 168 00:11:17,901 --> 00:11:20,781 ‎มีลูกๆ ที่น่ารัก มีภรรยาที่แสนดี ‎คุณเอาใจพวกเขาทุกอย่าง 169 00:11:22,381 --> 00:11:23,821 ‎แต่ผมมีคำถาม 170 00:11:24,301 --> 00:11:28,301 ‎อธิบดีกรมตำรวจได้เงินเดือนเท่าไหร่ ‎7,000 ยูโรได้ไหม 171 00:11:28,381 --> 00:11:31,101 ‎รวมโอทีแล้ว ตัวเลขก็ยังดูไม่ชอบมาพากล 172 00:11:32,781 --> 00:11:36,541 ‎ก่อนหน้านี้แกซักฉันเรื่องบาบาการ์ จ็อป ‎ตอนนี้มีปัญหากับเงินเดือนฉันเหรอ 173 00:11:36,621 --> 00:11:39,261 ‎ลูโดวิก เรย์โนด์ หน่วยยาเสพติดคุ้นหน้าเขาดี 174 00:11:39,341 --> 00:11:40,501 ‎เขาขายโคเคน 175 00:11:41,701 --> 00:11:44,141 ‎ให้วงการบันเทิง แฟชั่น ปาร์ตี้ ทั้งเล็กทั้งใหญ่ 176 00:11:45,421 --> 00:11:46,941 ‎ดามีร์ ซีลิก 177 00:11:47,021 --> 00:11:50,141 ‎ติดคุกสิบปีในเฟรสเนส ‎ข้อหาปล้นด้วยอาวุธปืน เป็นแมงดา 178 00:11:50,221 --> 00:11:53,421 ‎ลักลอบนำเข้าสาวๆ จากตะวันออก ‎รวมถึงผู้เยาว์ 179 00:11:54,141 --> 00:11:55,501 ‎สีหน้าชักเจื่อนๆ นะ 180 00:11:56,181 --> 00:11:58,501 ‎แน่นอนว่าเงินไม่ได้โอนเข้าบัญชีเงินฝากคุณหรอก 181 00:11:59,021 --> 00:12:00,501 ‎ผมต้องขุดคุ้ยนิดหน่อย 182 00:12:01,581 --> 00:12:04,021 ‎เดี๋ยวนี้ธนาคารไม่ค่อยรักษาความลับลูกค้าแล้ว 183 00:12:04,501 --> 00:12:06,701 ‎สองคนนี้จ่ายเงินค่าเที่ยวให้คุณเยอะเลย 184 00:12:06,781 --> 00:12:07,981 ‎เอาละ คุณอธิบดี 185 00:12:08,941 --> 00:12:10,381 ‎ตอนนั้นคุณทำหน้าที่ตัวเองรึเปล่า 186 00:12:12,741 --> 00:12:15,541 ‎- แกจะแจ้งกิจการภายในเหรอ ‎- ไม่ 187 00:12:16,101 --> 00:12:17,701 ‎แบบนั้นมันไม่สนุก 188 00:12:19,141 --> 00:12:20,101 ‎เมียคุณ 189 00:12:21,741 --> 00:12:22,741 ‎ไม่ อย่าบอก 190 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‎ขึ้นอยู่กับคุณแล้ว 191 00:12:25,421 --> 00:12:28,981 ‎บอกผมว่าคุณใส่ร้ายบาบาการ์ทำไม ‎แล้วเราจะลืมเรื่องที่เหลือ 192 00:12:29,061 --> 00:12:30,541 ‎อยากได้ยินว่ายังไงล่ะ 193 00:12:31,381 --> 00:12:33,221 ‎ฉันทำตามหน้าที่ ฉันจับคนร้าย 194 00:12:33,301 --> 00:12:36,741 ‎เขาแขวนคอตาย ‎น่าเศร้ามาก แต่ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 195 00:12:38,781 --> 00:12:39,781 ‎จะเอาแบบนี้ก็ตามใจ 196 00:12:47,821 --> 00:12:49,341 ‎- ฮัลโหล ‎- เอเลน 197 00:12:51,741 --> 00:12:53,221 ‎เอเลน ผมเอง เกเบรียล 198 00:12:53,781 --> 00:12:55,581 ‎- ผมไม่เป็นไร ‎- ฮัลโหล 199 00:12:57,021 --> 00:12:58,221 ‎เอเลน ผมเอง 200 00:12:59,141 --> 00:13:00,821 ‎อย่าเหนื่อยเปล่า เธอไม่ได้ยินคุณหรอก 201 00:13:02,021 --> 00:13:03,821 ‎- ตอนนี้ยัง ‎- ฮัลโหล เกเบรียล 202 00:13:03,901 --> 00:13:06,261 ‎เกเบรียล นั่นคุณใช่ไหม ฮัลโหล 203 00:13:06,341 --> 00:13:08,821 ‎- โอกาสสุดท้าย ดูมองต์ ‎- ฮัลโหล 204 00:13:09,861 --> 00:13:11,821 ‎- ตอบสิ ‎- ไปตายซะ ได้ยินไหม 205 00:13:13,101 --> 00:13:15,261 ‎แกจะแฉฉันใช่ไหม เอาเลย 206 00:13:15,341 --> 00:13:16,621 ‎ใช่ ฉันรับเงิน 207 00:13:16,701 --> 00:13:19,421 ‎ฉันไม่ได้เอาไปซื้อนาฬิกาหรือโคเคน 208 00:13:19,501 --> 00:13:21,061 ‎ฉันใช้เงินไปกับลูกๆ 209 00:13:22,061 --> 00:13:23,541 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อพวกเขา 210 00:13:24,181 --> 00:13:25,621 ‎แม้แต่เรื่องที่โง่ที่สุด 211 00:13:31,061 --> 00:13:31,941 ‎ส่วนบาบาการ์ 212 00:13:32,741 --> 00:13:36,301 ‎- เขายอมพังเพื่อลูกเหมือนกัน ‎- คุณรู้อะไร 213 00:13:36,781 --> 00:13:38,821 ‎เพิ่งขึ้นจากเรือที่มาจากเซเนกัล 214 00:13:38,901 --> 00:13:40,781 ‎ไม่มีเงินติดตัวสักแดง 215 00:13:40,861 --> 00:13:43,061 ‎มีลูกต้องเลี้ยง ฉันเข้าใจ 216 00:13:43,701 --> 00:13:46,661 ‎- ฉันอาจจะทำแบบเขาก็ได้ ‎- เป็นไปไม่ได้ 217 00:13:47,461 --> 00:13:49,581 ‎คุณถูกกดดันให้ใส่ร้ายเขา 218 00:13:51,701 --> 00:13:52,701 ‎ไม่จำเป็น 219 00:13:54,221 --> 00:13:56,821 ‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม สมัยนั้นฉันรักงานของฉัน 220 00:13:56,901 --> 00:13:57,901 ‎ฉันทำได้ดีด้วย 221 00:14:02,261 --> 00:14:03,461 ‎ขอน้ำหน่อยเถอะ 222 00:14:04,221 --> 00:14:06,381 ‎ขอร้อง ฉันไม่ไหวแล้ว 223 00:14:44,741 --> 00:14:47,101 ‎(แคลร์) 224 00:14:51,701 --> 00:14:53,661 ‎- ฮัลโหล แคลร์ ‎- ไง เป็นไงบ้าง 225 00:14:55,061 --> 00:14:55,901 ‎ดีครับ 226 00:14:56,941 --> 00:15:00,421 ‎ได้ของขวัญวันเกิดให้ราอูลรึยังคะ 227 00:15:03,661 --> 00:15:04,501 ‎ฮัลโหล 228 00:15:05,701 --> 00:15:07,501 ‎- ได้แล้ว ‎- คุณลืมใช่ไหม 229 00:15:08,181 --> 00:15:09,101 ‎บ้ารึเปล่า 230 00:15:09,581 --> 00:15:12,221 ‎ผมเนี่ยนะจะลืมวันเกิดลูกชาย คุณนี่เพี้ยนจัง 231 00:15:12,821 --> 00:15:15,381 ‎ผมคิดเอาไว้แล้ว เป็นเซอร์ไพรส์ 232 00:15:16,181 --> 00:15:19,821 ‎อัสซาน จำได้ไหมว่าปีที่แล้วคุณก็พูดอย่างนี้ 233 00:15:21,741 --> 00:15:23,221 ‎ผมมีเซอร์ไพรส์จริงๆ 234 00:15:24,261 --> 00:15:25,421 ‎คุณนี่มันจริงๆ เลย 235 00:15:26,821 --> 00:15:28,581 ‎ยุ่งเรื่องอะไรนักหนา 236 00:15:29,101 --> 00:15:30,101 ‎คุณยุ่งเกินไปแล้ว 237 00:15:31,741 --> 00:15:34,701 ‎- จัดเก็บเอกสารเก่าๆ น่ะ ‎- ฉันไม่ได้โง่นะ 238 00:15:35,941 --> 00:15:37,981 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่เรื่องจริง 239 00:15:38,061 --> 00:15:39,741 ‎คุณไม่จำเป็นต้องโกหกฉัน 240 00:15:40,261 --> 00:15:42,101 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 241 00:15:42,181 --> 00:15:45,661 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าอยากรู้ไหม ฉันอยากรู้ไหม 242 00:15:47,301 --> 00:15:48,381 ‎ไม่อยากหรอก 243 00:15:50,381 --> 00:15:51,341 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 244 00:15:53,261 --> 00:15:54,181 ‎แย่ขนาดนั้นเลย 245 00:15:56,901 --> 00:15:58,581 ‎คุณคุยกับฉันได้นะ 246 00:16:00,021 --> 00:16:02,301 ‎ฉันเป็นคู่หูคุณ ถึงเราจะไม่มีเซ็กซ์กันแล้ว 247 00:16:03,381 --> 00:16:04,221 ‎ผมรู้ 248 00:16:05,941 --> 00:16:06,941 ‎ขอบคุณนะ คู่หู 249 00:16:07,861 --> 00:16:10,221 ‎- ดูแลตัวเองดีๆ นะ ‎- ผมสัญญา 250 00:16:12,021 --> 00:16:14,221 ‎- อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ โอเคนะ ‎- ไม่ทำหรอก 251 00:16:16,461 --> 00:16:17,301 ‎บาย 252 00:16:18,621 --> 00:16:19,941 ‎ดูแลตัวเองด้วย 253 00:16:37,181 --> 00:16:38,261 ‎โชคดีนะทุกคน 254 00:16:44,501 --> 00:16:46,021 ‎ไง แคลร์ 255 00:16:46,901 --> 00:16:47,861 ‎หวัดดี เป็นไงบ้าง 256 00:16:49,701 --> 00:16:51,021 ‎อยากให้ช่วยไหม 257 00:16:56,301 --> 00:16:57,781 ‎ติวตัวต่อตัวให้ฉันหน่อยสิ 258 00:16:58,421 --> 00:16:59,381 ‎อะไรน่ะ 259 00:17:00,501 --> 00:17:01,341 ‎เธอนี่ขี้อายจัง 260 00:17:02,861 --> 00:17:05,140 ‎- น่ารัก ‎- ขอโทษที่มาช้า 261 00:17:06,140 --> 00:17:07,581 ‎- ใครวะ ‎- นักเรียนใหม่ 262 00:17:07,661 --> 00:17:09,581 ‎- แฟนเธอเหรอ ‎- คนไหนแฟนนายล่ะ 263 00:17:09,661 --> 00:17:11,421 ‎ว่าไงนะ 264 00:17:12,581 --> 00:17:14,301 ‎นั่งลงเดี๋ยวนี้ เงียบๆ ด้วย 265 00:17:15,061 --> 00:17:15,901 ‎เจ้าทึ่ม 266 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 ‎เธอโอเคไหม 267 00:17:27,100 --> 00:17:29,141 ‎ไม่ค่อย ฉันไม่รู้จะขอบคุณเธอยังไง 268 00:17:31,741 --> 00:17:33,181 ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ 269 00:17:33,821 --> 00:17:37,381 ‎ผู้ชายมีสองประเภท คนเถื่อนกับอัศวิน 270 00:17:37,461 --> 00:17:38,941 ‎คนเถื่อนไม่แคร์อะไร 271 00:17:39,021 --> 00:17:40,501 ‎รุกล้ำเข้ามาในพื้นที่ของเรา 272 00:17:40,581 --> 00:17:43,301 ‎แล้วก็มีอัศวิน เหมือนเธอนี่แหละ ที่คิดว่า 273 00:17:43,381 --> 00:17:45,381 ‎ผู้หญิงเป็นเพศอ่อนแอ 274 00:17:45,461 --> 00:17:47,301 ‎ต้องคอยให้คนมาปกป้อง 275 00:17:47,381 --> 00:17:49,181 ‎ตลกดี ฉันรำคาญทั้งสองประเภทเลย 276 00:17:56,021 --> 00:17:56,941 ‎เธอชื่ออัสซานใช่ไหม 277 00:17:57,861 --> 00:17:58,701 ‎ใช่ 278 00:18:02,501 --> 00:18:03,701 ‎ได้ยินเรื่องพ่อของเธอ 279 00:18:05,341 --> 00:18:06,861 ‎- เสียใจด้วยนะ ‎- เงียบๆ 280 00:18:10,701 --> 00:18:14,021 ‎คุณอัศวิน นั่งสบายๆ และถอดแจ็คเก็ตออกเถอะ 281 00:18:24,421 --> 00:18:25,341 ‎ฉันชื่อแคลร์ 282 00:18:26,061 --> 00:18:26,981 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 283 00:18:44,021 --> 00:18:46,381 ‎- พวกเขามาด้วยกันเหรอ ‎- เบลกาเซม 284 00:18:46,461 --> 00:18:47,301 ‎โอเค เยี่ยม 285 00:18:48,901 --> 00:18:51,341 ‎- ว่าไง ‎- ฉันอาจจะมีเบาะแส 286 00:18:51,421 --> 00:18:55,341 ‎รถตู้คันนี้วนไปวนมาเป็นชั่วโมง ‎เห็นครั้งสุดท้ายหลังการลักพาตัว 287 00:18:55,421 --> 00:18:57,141 ‎ไปทางเหนือ หายไปตรงถนนมาเกนตา 288 00:18:58,621 --> 00:19:00,101 ‎ผมตรวจสอบทะเบียนรถแล้ว 289 00:19:00,181 --> 00:19:02,101 ‎(ถนนแพร์รี) 290 00:19:02,181 --> 00:19:04,101 ‎- นี่ใช่คนร้ายไหม ‎- ที่สวมหมวก 291 00:19:04,581 --> 00:19:05,901 ‎- มีภาพชัดกว่านี้ไหม ‎- ไม่มี 292 00:19:07,141 --> 00:19:08,621 ‎แล้วโทรศัพท์มือถือของดูมองต์ล่ะ 293 00:19:09,741 --> 00:19:11,901 ‎ออกจากห้องประชุมได้สามนาทีก็ถูกปิด 294 00:19:11,981 --> 00:19:14,341 ‎นายหมวกส้มคงกำจัดมันแล้ว 295 00:19:15,141 --> 00:19:16,621 ‎โทรศัพท์อายุกี่ปี 296 00:19:17,301 --> 00:19:18,421 ‎ทำไม 297 00:19:18,501 --> 00:19:20,901 ‎พวกเขาอัปเดตชิปเซ็ตในโทรศัพท์ของตำรวจ 298 00:19:20,981 --> 00:19:23,461 ‎จีพีเอสมีแบตฯ ของมันเอง เราตามรอยมันได้ 299 00:19:24,541 --> 00:19:25,981 ‎- โอเค ‎- จะลองดู 300 00:19:26,061 --> 00:19:27,221 ‎เอาสิ ลงมือเลย 301 00:19:29,301 --> 00:19:31,861 ‎- ใช้หลักการเดียวกันกับ… ‎- ใครสน 302 00:19:31,941 --> 00:19:32,821 ‎ทำเลย 303 00:19:34,341 --> 00:19:37,381 ‎หวังว่าจะไม่ใช้เวลานานเกินไป ‎และแบตเตอรี่ยังไม่หมด 304 00:19:42,901 --> 00:19:43,981 ‎เอาละ ดูมองต์ 305 00:19:48,621 --> 00:19:51,101 ‎ผมรู้จักชีวิตของคุณ รู้จักครอบครัวคุณทุกคน 306 00:19:53,701 --> 00:19:55,181 ‎"การเป็นคนสมบูรณ์แบบ…" 307 00:19:55,261 --> 00:19:58,021 ‎- ถ้าแตะต้องลูกๆ ฉัน ฉันฆ่าแกแน่ ‎- ใจเย็นๆ 308 00:20:00,141 --> 00:20:01,701 ‎ผมไม่แตะลูกคุณหรอก 309 00:20:03,421 --> 00:20:04,501 ‎ตรงกันข้าม 310 00:20:07,421 --> 00:20:09,101 ‎ชักจะปล่อยตัวแล้วนะ ดูมองต์ 311 00:20:10,701 --> 00:20:12,541 ‎นายมันโคตรขี้แพ้ ดูมองต์ 312 00:20:13,541 --> 00:20:14,901 ‎เขาเรียกว่าแอปดีปเฟก 313 00:20:16,261 --> 00:20:17,781 ‎ดูสิ สนุกมากเลย 314 00:20:20,101 --> 00:20:22,501 ‎ทำไมไม่บอกความจริงมาล่ะ 315 00:20:22,581 --> 00:20:25,501 ‎ฉันหลงใหลการทุจริต 316 00:20:26,821 --> 00:20:28,941 ‎- ไอ้สารเลว ‎- ผมมีเสียงคุณ 317 00:20:29,741 --> 00:20:33,141 ‎ใบหน้าคุณ สีหน้าคุณ ภาษากายของคุณ ‎เก็บมาหลายชั่วโมง 318 00:20:33,221 --> 00:20:34,821 ‎คุณจะพูดอย่างที่ผมอยากให้คุณพูด 319 00:20:35,341 --> 00:20:38,781 ‎ช่องข่าวอาจจะได้คลิปที่คุณบอกว่า ‎คุณเข้าข้างไอซิส 320 00:20:38,861 --> 00:20:40,261 ‎หรือชอบเด็กผู้ชาย 321 00:20:40,341 --> 00:20:42,861 ‎ผมชอบเดินเล่นแถวๆ โรงเรียนหลังเลิกเรียน 322 00:20:42,941 --> 00:20:45,541 ‎- ผมเลือกได้ ‎- แกมันไอ้โรคจิต 323 00:20:45,621 --> 00:20:48,541 ‎- แกต้องการอะไร ‎- แค่ความจริง 324 00:20:48,621 --> 00:20:50,781 ‎ฉันบอกความจริงแกไปแล้ว 325 00:20:50,861 --> 00:20:51,981 ‎แกไม่ฟังเอง 326 00:20:52,061 --> 00:20:53,741 ‎เลิกตอแหลซะที 327 00:20:53,821 --> 00:20:54,901 ‎พอที 328 00:20:55,581 --> 00:20:57,541 ‎บอกมาว่าคุณใส่ร้ายพ่อผมทำไม 329 00:21:04,501 --> 00:21:05,341 ‎อัสซานเหรอ 330 00:21:10,741 --> 00:21:11,821 ‎อัสซาน จ็อป 331 00:21:16,941 --> 00:21:17,781 ‎อัสซาน 332 00:21:18,901 --> 00:21:19,821 ‎เธอเองเหรอ 333 00:21:25,421 --> 00:21:26,261 ‎มี… 334 00:21:26,341 --> 00:21:29,701 ‎- ทำเป็นรึเปล่าเนี่ย ‎- เร็วกว่า 128 บิตไม่ได้ 335 00:21:29,781 --> 00:21:31,221 ‎- ใครจะไปสน เร็วเข้า ‎- ทุกคน 336 00:21:31,301 --> 00:21:33,141 ‎รถตู้อยู่ที่ย่านปันแตง ไปกันเถอะ 337 00:21:33,221 --> 00:21:37,021 ‎เราอยากรอดูว่าจะเจอโทรศัพท์ไหม ‎รถตู้อาจเป็นตัวหลอก 338 00:21:37,821 --> 00:21:40,141 ‎- ถึงไหนแล้ว ‎- รถตู้อยู่ที่ปันแตง 339 00:21:40,221 --> 00:21:41,781 ‎รอโทรศัพท์อยู่ค่ะ 340 00:21:41,861 --> 00:21:44,581 ‎ถ้าคุณเกดิราหาเจอ เพราะ… 341 00:21:51,941 --> 00:21:54,821 ‎- เจอแล้ว ‎- โอเค เราเจอดูมองต์แล้ว เขาอยู่ที่ปันแตง 342 00:21:54,901 --> 00:21:56,621 ‎เร็วเข้า ไปกันให้หมด 343 00:21:56,701 --> 00:21:58,741 ‎แปร์โรด์ มอเร็ตตี้ ไปเร็ว 344 00:21:58,821 --> 00:22:02,101 ‎ทุกคนไปที่ปันแตง ไป ไปเร็ว 345 00:22:03,021 --> 00:22:03,861 ‎อัสซาน 346 00:22:05,381 --> 00:22:06,221 ‎อยู่รึเปล่า 347 00:22:07,501 --> 00:22:08,981 ‎รู้ไหม ฉันจำเธอได้ 348 00:22:09,901 --> 00:22:11,901 ‎ตอนนั้นฉันยังหนุ่ม พยายามทำตัวแกร่ง 349 00:22:14,301 --> 00:22:16,021 ‎สิ่งที่ฉันพูดในตอนนั้นมันไม่ถูกต้อง 350 00:22:21,141 --> 00:22:22,221 ‎อภัยให้ฉันด้วยเถอะนะ 351 00:22:27,901 --> 00:22:29,341 ‎พ่อของเธอเป็นคนดี 352 00:22:30,661 --> 00:22:32,621 ‎บอกตัวเองว่าความโลภบังตาเขาแล้วกัน 353 00:22:33,941 --> 00:22:36,621 ‎มันเกิดขึ้นได้กับทุกคน ฉันรู้ดี 354 00:22:40,181 --> 00:22:42,981 ‎เธอบอกว่าฉันบังคับให้เขาโกหก ‎แล้วเธอล่ะทำอะไรอยู่ 355 00:22:45,221 --> 00:22:48,501 ‎เรื่องเดียวที่แตกต่างก็คือฉันเป็นผู้บริสุทธิ์ 356 00:22:51,861 --> 00:22:53,781 ‎ฉันอยากเจอหน้าครอบครัวอีกครั้ง 357 00:22:54,941 --> 00:22:56,261 ‎เธอเองก็มีครอบครัว 358 00:22:58,061 --> 00:22:59,101 ‎คิดถึงพวกเขาสิ 359 00:23:02,981 --> 00:23:04,461 ‎แก้มัดให้ฉันและหายตัวไป 360 00:23:05,661 --> 00:23:06,861 ‎ฉันจะไม่พูดเรื่องเธอหรอก 361 00:23:07,621 --> 00:23:08,621 ‎ฉันสัญญา 362 00:23:14,181 --> 00:23:15,261 ‎นี่ พวกนาย ดูนั่นสิ 363 00:23:16,701 --> 00:23:17,821 ‎แคลร์กับเจ้าเด็กดำนั่น 364 00:23:18,421 --> 00:23:19,301 ‎ไม่มีทาง 365 00:23:20,461 --> 00:23:21,461 ‎มาเร็ว ทุกคน 366 00:23:24,421 --> 00:23:26,861 ‎- หนังสือเธอเป็นไง ‎- สุดยอด 367 00:23:28,621 --> 00:23:31,261 ‎- ลูแปงคล้ายๆ กับโรมิโอนะว่าไหม ‎- ยังไง 368 00:23:31,341 --> 00:23:32,941 ‎เขาเก่ง แล้วก็มีสาวๆ รุมล้อม 369 00:23:34,021 --> 00:23:35,861 ‎ใช่ เขาใช้ได้ทีเดียว 370 00:23:36,461 --> 00:23:37,661 ‎โอเค เยี่ยม 371 00:23:38,461 --> 00:23:40,501 ‎ไม่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 372 00:23:40,581 --> 00:23:42,261 ‎เขามีแผนการบางอย่างเสมอ 373 00:23:42,341 --> 00:23:44,781 ‎- เขาไม่กลัว ‎- ว่าไง คู่รักหวานแหวว 374 00:23:45,781 --> 00:23:47,741 ‎อย่าขยับ ก็เหมือนกับหมีนั่นแหละ 375 00:23:47,821 --> 00:23:51,021 ‎- แกล้งตาย เดี๋ยวพวกเขาก็ไปเอง ‎- ไม่มีข้อพิสูจน์สักหน่อย 376 00:23:52,301 --> 00:23:54,941 ‎- คิดว่าพวกเขานอนด้วยกันรึยัง ‎- ผ้าพันคอของเธอ 377 00:23:56,181 --> 00:23:58,981 ‎- จำคนเถื่อนกับอัศวินได้ไหม ‎- ไม่ต้องห่วง 378 00:24:07,581 --> 00:24:08,421 ‎โทษที 379 00:24:09,461 --> 00:24:10,741 ‎เธอนี่โง่จริงๆ 380 00:24:17,821 --> 00:24:19,261 ‎- อัสซาน ‎- อะไร 381 00:24:19,341 --> 00:24:20,781 ‎หมายความว่าไง "อะไร" 382 00:24:20,861 --> 00:24:23,581 ‎ฉันไม่ต้องมีแฟนก็อยู่ได้ 383 00:24:23,661 --> 00:24:25,341 ‎เธอไม่รู้หรอก 384 00:24:25,421 --> 00:24:27,541 ‎- อะไร ‎- ฉันคือผู้ชายคนนั้นในชีวิตเธอ 385 00:24:29,941 --> 00:24:34,021 ‎ใช่ โอเค เธอเป็นผู้ชายคนเดียวที่ฉันทนได้ ใช่ 386 00:24:34,101 --> 00:24:35,341 ‎- เดี๋ยว ‎- อะไร 387 00:24:35,421 --> 00:24:37,821 ‎เป็นผู้ชายในชีวิต แต่ไม่มีอะไรกันเหรอ 388 00:24:37,901 --> 00:24:40,501 ‎ใช่ นั่นแหละ ก็ไม่โง่นี่นา 389 00:24:40,581 --> 00:24:42,661 ‎ฉันจะทำแผลตรงนี้ให้นะ 390 00:24:42,741 --> 00:24:43,581 ‎โทษที 391 00:24:44,541 --> 00:24:45,941 ‎และเลิกยุกยิกซะที 392 00:24:46,021 --> 00:24:47,021 ‎- แป๊บนึง ‎- อะไร 393 00:24:47,661 --> 00:24:48,861 ‎ทำยังไงนะ 394 00:24:50,301 --> 00:24:51,141 ‎ไม่ 395 00:24:51,821 --> 00:24:52,901 ‎ตอนที่ลูแปงแพ้ 396 00:24:53,781 --> 00:24:54,821 ‎เขาก็ยังชนะ 397 00:24:57,101 --> 00:25:00,781 ‎- อย่ากดสิ ‎- เปล่านะ แค่เช็ดให้ 398 00:25:06,061 --> 00:25:08,101 ‎ยังอยู่ที่ปันแตง ถ้าจีพีเอสแบตหมดก็จบ 399 00:25:10,261 --> 00:25:11,861 ‎หลบไปๆ หลบสิ 400 00:25:11,941 --> 00:25:12,821 ‎หลบ 401 00:25:22,501 --> 00:25:23,501 ‎รู้ไหม 402 00:25:26,701 --> 00:25:27,741 ‎ผมพูดเสมอว่า 403 00:25:29,981 --> 00:25:31,181 ‎คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้ 404 00:25:33,741 --> 00:25:36,701 ‎แต่ผมอยากเปลี่ยนใจเรื่องคุณ 405 00:25:38,621 --> 00:25:39,941 ‎ผมอยากเชื่อคุณ 406 00:25:41,421 --> 00:25:43,981 ‎คุณไม่ใช่อัศวิน แต่ก็ไม่ใช่คนเถื่อน 407 00:25:46,901 --> 00:25:48,461 ‎ผมอภัยให้คุณ ดูมองต์ 408 00:25:49,901 --> 00:25:55,101 ‎(เวลาล่วงผ่าน) 409 00:26:10,461 --> 00:26:12,701 ‎- ตำรวจ หยุดนะ ‎- ผมไม่ได้ทำอะไร 410 00:26:12,781 --> 00:26:14,781 ‎- คุณมีอะไรติดตัว ‎- ไม่มีเลย 411 00:26:14,861 --> 00:26:16,061 ‎มีอาวุธอันตรายไหม 412 00:26:22,141 --> 00:26:23,261 ‎ค่อยๆ 413 00:26:29,981 --> 00:26:31,501 ‎เขาหัวเราะเยาะเรา 414 00:26:35,661 --> 00:26:37,101 ‎ไม่มีประโยชน์ หัวหน้า 415 00:26:38,061 --> 00:26:39,541 ‎เขาล่อเรามาที่นี่ 416 00:26:40,621 --> 00:26:41,701 ‎เขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 417 00:26:42,301 --> 00:26:43,261 ‎พาเขามา 418 00:26:44,941 --> 00:26:47,101 ‎- นี่มันอะไร ‎- ผมไม่รู้ 419 00:26:47,181 --> 00:26:49,061 ‎ไอ้คนหมวกส้มน่ะ ไม่รู้จักเขาเหรอ 420 00:26:49,141 --> 00:26:51,941 ‎เขาลงโฆษณาออนไลน์ 421 00:26:52,021 --> 00:26:55,341 ‎จ้าง 200 ยูโรให้ยกอุปกรณ์จากศาลากลาง 422 00:26:55,421 --> 00:26:57,261 ‎ผมไม่ได้ถามรายละเอียด 423 00:26:57,341 --> 00:27:00,341 ‎เราเห็นเขาอยู่กับคุณ คุณส่งเขาลงที่ไหน 424 00:27:00,421 --> 00:27:03,381 ‎- ศาลากลางในเขตสาม ‎- ฟังอยู่รึเปล่า 425 00:27:03,461 --> 00:27:06,341 ‎เราถามว่าคุณส่งเขาลงที่ไหน 426 00:27:06,421 --> 00:27:07,941 ‎ศาลากลางในเขตสาม 427 00:27:08,861 --> 00:27:11,381 ‎เขาบอกให้ขับอ้อมตึก แล้วเขาก็ลงจากรถ 428 00:27:12,141 --> 00:27:13,821 ‎เขาให้ผมมารอเขาที่นี่ 429 00:27:16,061 --> 00:27:17,221 ‎เขาจะไม่กลับมาเหรอ 430 00:27:17,301 --> 00:27:18,861 ‎พาเขาออกไป 431 00:27:20,541 --> 00:27:21,621 ‎เขาอยู่ที่ศาลากลาง 432 00:27:22,941 --> 00:27:25,101 ‎- อะไร ‎- อะไรทำให้คุณคิดอย่างนั้น 433 00:27:25,181 --> 00:27:27,381 ‎เขาลักพาตัวคนและอยู่ที่เดิมงั้นเหรอ 434 00:27:28,021 --> 00:27:30,421 ‎ใครโง่พอที่จะทำอย่างนั้น 435 00:27:30,501 --> 00:27:31,661 ‎อาร์แซน ลูแปง 436 00:27:32,701 --> 00:27:34,941 ‎- เขาทำอย่างนั้นในหนังสือ ‎- อาร์แซน ลูแปง 437 00:27:59,741 --> 00:28:02,221 ‎ตรวจค้นทุกชั้น ชั้นใต้ดิน 438 00:28:05,861 --> 00:28:06,701 ‎เคลียร์! 439 00:28:07,581 --> 00:28:09,101 ‎ไป รีบเดิน 440 00:28:21,101 --> 00:28:21,981 ‎คุณปลอดภัยดีไหม 441 00:28:23,541 --> 00:28:24,381 ‎อธิบดี 442 00:28:26,181 --> 00:28:28,661 ‎- เราได้ตัวอธิบดีแล้ว ‎- ไอ้สารเลว 443 00:28:29,501 --> 00:28:31,901 ‎(อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร) 444 00:28:33,861 --> 00:28:36,061 ‎อ่านตั้งหลายรอบไม่เบื่อเหรอ 445 00:28:36,141 --> 00:28:38,101 ‎ฉันเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ ทุกครั้ง 446 00:28:39,941 --> 00:28:42,581 ‎ฉันเอาเรื่องผู้ชายสองประเภท ‎ที่เธอบอกไปคิดดูแล้ว 447 00:28:42,661 --> 00:28:45,341 ‎- เหรอ ‎- ฉันคิดว่ามีประเภทที่สาม 448 00:28:46,501 --> 00:28:50,341 ‎หมอนี่ไม่แคร์อะไรเลย ยกเว้นสิ่งที่สำคัญจริงๆ 449 00:28:51,821 --> 00:28:55,021 ‎เล่นเกม แต่ก็เคารพกฎ 450 00:28:56,541 --> 00:28:59,381 ‎- ผู้ชายประเภทที่สามเป็นใคร ‎- สุภาพบุรุษ 451 00:29:02,821 --> 00:29:03,661 ‎อะไร 452 00:29:14,461 --> 00:29:15,781 ‎ฉันชอบอยู่กับเธอ 453 00:29:20,381 --> 00:29:21,821 ‎นี่ อย่าเพิ่งได้ใจไปสิ 454 00:29:22,701 --> 00:29:23,661 ‎เปล่า 455 00:29:25,341 --> 00:29:27,501 ‎ฉันชอบความคิดที่ว่าเราจะอยู่เคียงข้างกันเสมอ 456 00:29:29,341 --> 00:29:30,341 ‎ได้อยู่นะ 457 00:29:31,501 --> 00:29:32,461 ‎"ได้อยู่" เหรอ 458 00:29:33,181 --> 00:29:35,501 ‎ก็เธอห้ามไม่ให้ฉันได้ใจ 459 00:29:35,581 --> 00:29:37,621 ‎- สุภาพบุรุษเหรอ ‎- ถูกต้อง 460 00:29:46,781 --> 00:29:49,381 ‎ดูมองต์ถูกคนลักพาตัว 461 00:29:49,461 --> 00:29:51,301 ‎เขาบอกรูปพรรณสัณฐานไม่ได้ 462 00:29:51,821 --> 00:29:54,901 ‎หมอนั่นขังเขานานสี่ชั่วโมงโดยไม่พูดอะไรเลย 463 00:29:54,981 --> 00:29:56,421 ‎แล้วก็ออกไปเฉยๆ งั้นเหรอ 464 00:29:56,941 --> 00:29:58,781 ‎ขอโทษนะ หัวหน้า ฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย 465 00:30:01,621 --> 00:30:02,621 ‎เราเห็นตรงกัน 466 00:30:03,381 --> 00:30:05,781 ‎แต่ดูมองต์จะโกหกทำไม 467 00:30:06,581 --> 00:30:08,781 ‎อธิบดีดูมองต์ เบลกาเซม 468 00:30:09,901 --> 00:30:12,141 ‎แถมเขาใช้คนของตัวเองทำคดีนี้ 469 00:30:12,221 --> 00:30:14,541 ‎กลับไปที่สร้อย สืบถึงไหนแล้ว 470 00:30:14,621 --> 00:30:15,981 ‎ยังอยู่ที่พอล แซร์นีน 471 00:30:16,061 --> 00:30:18,941 ‎โปรไฟล์ในโซเชียลมีเดียของเขา ‎เป็นของปลอมทั้งหมด 472 00:30:19,821 --> 00:30:22,541 ‎หัวหน้า ขอคุยได้ไหมครับ เรื่องสร้อย 473 00:30:22,621 --> 00:30:24,261 ‎ไม่เอานะ อย่าพูดเรื่องลูแปง 474 00:30:28,101 --> 00:30:30,381 ‎ชายหมวกส้มที่ลักพาตัวดูมองต์ 475 00:30:30,901 --> 00:30:32,141 ‎ผมคิดว่าเป็นแซร์นีน 476 00:30:32,981 --> 00:30:34,181 ‎คุณพูดอะไรน่ะ 477 00:30:35,061 --> 00:30:36,501 ‎พวกเขาเป็นคนเดียวกันหมดเหรอ 478 00:30:37,021 --> 00:30:38,661 ‎- ใช่ ‎- หมายความว่าไง 479 00:30:39,421 --> 00:30:41,461 ‎- มีความเชื่อมโยงยังไง ‎- ความเชื่อมโยง 480 00:30:43,381 --> 00:30:44,341 ‎ตรงนี้ไงครับ 481 00:30:46,581 --> 00:30:49,381 ‎ดูมองต์ดูแลการสืบสวนในคดีแรก 482 00:30:53,181 --> 00:30:55,261 ‎(เกเบรียล ดูมองต์) 483 00:32:33,101 --> 00:32:34,021 ‎ให้ตาย 484 00:33:55,021 --> 00:33:55,861 ‎ผมเลิกแล้ว 485 00:33:59,621 --> 00:34:00,461 ‎สรุปว่า 486 00:34:01,461 --> 00:34:03,101 ‎คุณคิดว่าเขาไม่ผิดใช่ไหม 487 00:34:03,181 --> 00:34:06,741 ‎ผมตรวจสอบตารางงานเขาวันนั้น ‎เขาไม่มีทางเข้ามาขโมยได้ 488 00:34:07,981 --> 00:34:09,541 ‎แล้วรอยนิ้วมือบนเซฟผมล่ะ 489 00:34:10,541 --> 00:34:13,421 ‎คนในแล็บคิดว่าเป็นการสร้างหลักฐานปลอม 490 00:34:14,101 --> 00:34:14,941 ‎จริงเหรอ 491 00:34:15,941 --> 00:34:17,341 ‎เป็นนิทานที่น่าสนใจ 492 00:34:18,220 --> 00:34:19,381 ‎ใครจะทำได้ 493 00:34:23,301 --> 00:34:25,861 ‎ผมคิดว่าคุณคงคิดเรื่องนี้แล้ว 494 00:34:29,141 --> 00:34:31,901 ‎คุณไม่คุ้นกับคณะรัฐบาล 495 00:34:31,981 --> 00:34:33,461 ‎ที่คุณทำงานให้ 496 00:34:35,861 --> 00:34:37,421 ‎ผมจะช่วยประหยัดเวลาให้นะ 497 00:34:38,180 --> 00:34:40,180 ‎ผมรู้ว่าคุณเล่นกอล์ฟกับเจ้านายผม 498 00:34:40,260 --> 00:34:42,861 ‎คุณสนิทกับรัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทย 499 00:34:42,941 --> 00:34:44,941 ‎แต่ผมจะสืบให้จบ 500 00:34:47,141 --> 00:34:48,541 ‎ภรรยาคุณเป็นยังไงบ้าง 501 00:34:49,621 --> 00:34:51,341 ‎ชื่อเอเลนใช่ไหม 502 00:34:52,301 --> 00:34:53,740 ‎พยาบาลเด็ก 503 00:34:53,821 --> 00:34:56,260 ‎ทำงานไม่เป็นเวลา ต้องขับรถตอนกลางคืนบ่อยๆ 504 00:34:57,221 --> 00:34:58,061 ‎กล้าหาญมาก 505 00:34:59,661 --> 00:35:01,381 ‎ผมเองก็สืบเก่งเหมือนกัน 506 00:35:04,261 --> 00:35:06,901 ‎ทั้งหมดนี่เป็นเกม ผู้หมวด 507 00:35:06,981 --> 00:35:08,181 ‎เกมที่มีกฎ 508 00:35:09,501 --> 00:35:11,061 ‎และผมเป็นคนสร้างกฎ 509 00:35:11,141 --> 00:35:13,381 ‎มันจะเป็นแบบนี้นะ 510 00:35:13,901 --> 00:35:17,141 ‎บาบาการ์จะเซ็นรับสารภาพ คุณไขคดีใหญ่ได้ 511 00:35:18,021 --> 00:35:20,741 ‎- คุณจะอนาคตไกล ‎- เขาจะไม่มีวันเซ็น 512 00:35:20,821 --> 00:35:21,661 ‎เซ็นแน่ 513 00:35:22,861 --> 00:35:24,821 ‎คุณเพิ่งคิดอะไรฉลาดๆ ออก 514 00:35:25,861 --> 00:35:28,261 ‎ภรรยาผมจะเป็นคนขอให้เขาเซ็น 515 00:35:29,221 --> 00:35:31,461 ‎เพื่อลดโทษลงมาหลายปี 516 00:35:32,821 --> 00:35:33,941 ‎และเราก็ชนะกันทุกฝ่าย 517 00:35:35,661 --> 00:35:37,741 ‎ถ้าเขาไม่คืนสร้อย 518 00:35:38,821 --> 00:35:40,661 ‎เขาจะรับโทษสูงสุด 519 00:35:41,181 --> 00:35:42,021 ‎อาจจะ 520 00:35:42,541 --> 00:35:43,781 ‎เขาไม่รู้นี่ 521 00:35:45,861 --> 00:35:47,701 ‎ภรรยาผมต้องไม่รู้เช่นกัน 522 00:35:50,701 --> 00:35:51,901 ‎เอาน่า ดูมองต์ 523 00:35:53,581 --> 00:35:56,141 ‎ตำรวจจะต้องการคนอย่างคุณ 524 00:35:56,621 --> 00:35:57,461 ‎ผม… 525 00:35:58,501 --> 00:35:59,941 ‎ต้องการคุณเดี๋ยวนี้ 526 00:36:03,141 --> 00:36:03,981 ‎ยังไม่เอาอยู่เหรอ 527 00:36:22,981 --> 00:36:23,821 ‎เพื่ออัสซาน 528 00:36:40,221 --> 00:36:41,421 ‎คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้ 529 00:36:42,061 --> 00:36:44,981 ‎ผมอยากเปลี่ยนใจ ผมอยากเชื่อคุณ 530 00:36:46,461 --> 00:36:47,781 ‎ผมอภัยให้คุณ ดูมองต์ 531 00:37:34,381 --> 00:37:35,221 ‎สวัสดีครับ 532 00:37:37,661 --> 00:37:40,021 ‎หนักหนาเอาการ แต่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 533 00:37:41,861 --> 00:37:42,901 ‎ผมอยากคุยกับคุณ 534 00:37:44,341 --> 00:37:45,781 ‎เรื่องบาบาการ์ จ็อป 535 00:37:48,861 --> 00:37:50,901 ‎มีผู้เล่นคนใหม่เข้ามาเกี่ยวข้อง 536 00:37:52,661 --> 00:37:54,101 ‎ขอโทษ คุณพูดถูก 537 00:37:56,421 --> 00:37:57,941 ‎โอเค ผมจะไปหา 538 00:37:59,981 --> 00:38:01,581 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 539 00:38:11,381 --> 00:38:12,221 ‎เกเบรียล 540 00:38:15,581 --> 00:38:16,421 ‎เกเบรียล 541 00:38:18,701 --> 00:38:21,261 ‎ที่รัก คุณอยู่ที่นี่ 542 00:38:22,221 --> 00:38:23,581 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 543 00:38:31,861 --> 00:38:34,301 ‎โอเค แซกร์เซ "ไอแคนซีเคลียร์ลีนาว" 544 00:38:38,501 --> 00:38:40,501 ‎คนเราเปลี่ยนกันไม่ได้ 545 00:38:42,221 --> 00:38:43,341 ‎โอ้ แซกร์เซ 546 00:38:43,421 --> 00:38:46,021 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- ฉันคิดว่าเธอหึง 547 00:38:48,381 --> 00:38:49,501 ‎แซกร์เซ 548 00:38:49,581 --> 00:38:51,581 ‎ฉันไม่เข้าใจคำขอของคุณ 549 00:38:53,061 --> 00:38:55,741 ‎- โปรดพูดอีกครั้ง ‎- สวัสดีครับ 550 00:38:56,581 --> 00:38:59,021 ‎หนักหนาเอาการ แต่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 551 00:38:59,101 --> 00:39:01,101 ‎- แซกร์ซี ‎- ผมต้องคุยกับคุณ 552 00:39:02,781 --> 00:39:05,741 ‎- หยุดนะ แซกร์เซ ‎- ฉันไม่เข้าใจ 553 00:39:05,821 --> 00:39:07,221 ‎- หยุดนะ ‎- ขอโทษค่ะ 554 00:39:08,301 --> 00:39:09,301 ‎หยุดนะ ให้ตายสิ 555 00:39:10,101 --> 00:39:12,941 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- บาบาการ์ จ็อป 556 00:39:16,781 --> 00:39:17,781 ‎คุณเพลเลกรินี 557 00:39:18,541 --> 00:39:20,261 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 558 00:39:20,341 --> 00:39:22,101 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 559 00:39:22,181 --> 00:39:23,901 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 560 00:39:23,981 --> 00:39:27,021 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี 561 00:39:27,101 --> 00:39:30,221 ‎สวัสดีครับ คุณเพลเลกรินี ผมต้องคุยกับคุณ 562 00:39:31,181 --> 00:39:32,621 ‎เรื่องบาบาการ์ จ็อป 563 00:39:33,501 --> 00:39:35,941 ‎มีผู้เล่นคนใหม่เข้ามาเกี่ยวข้อง 564 00:41:04,261 --> 00:41:08,021 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี