1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,821 --> 00:00:14,661 ‎문 열어줘 3 00:00:49,021 --> 00:00:50,101 ‎새 감방 동료다 4 00:00:56,821 --> 00:00:58,021 ‎죄목이 뭐야? 5 00:01:13,061 --> 00:01:17,501 ‎"이틀 전" 6 00:01:27,461 --> 00:01:28,301 ‎말이 돼? 7 00:01:28,381 --> 00:01:30,661 ‎그게 아니면 나도 너 안 불렀지 8 00:01:32,061 --> 00:01:33,621 ‎말도 안 돼, 다시 확인해 봐 9 00:01:33,701 --> 00:01:35,261 ‎밤새 확인했어 10 00:01:37,501 --> 00:01:38,781 ‎잠금장치도 정상 11 00:01:38,861 --> 00:01:41,541 ‎세팅도 정상 ‎보석에도 흔적 없고 12 00:01:41,621 --> 00:01:44,621 ‎이 목걸이는 해체된 적이 없어 13 00:01:45,181 --> 00:01:46,141 ‎그렇다면 14 00:01:46,221 --> 00:01:49,221 ‎보석 흩어졌다는 건 ‎개소리라는 건데 15 00:01:49,301 --> 00:01:51,981 ‎애초에 도난당한 적이 ‎없었다는 건가? 16 00:01:52,461 --> 00:01:54,181 ‎- 그런 거짓말을 왜 해? ‎- 모르지 17 00:01:54,261 --> 00:01:56,501 ‎처음부터 끝까지 ‎다 거짓일 수도 있어 18 00:01:56,581 --> 00:01:58,901 ‎우리 아빠 절도까지 19 00:01:58,981 --> 00:02:01,661 ‎25년 동안 ‎아빠가 범인인 줄 알았는데 20 00:02:02,741 --> 00:02:05,821 ‎- 내가 잘못 알았던 거야 ‎- 진정해, 아산 21 00:02:06,541 --> 00:02:08,301 ‎목걸이는 네 손 안에 있잖아 22 00:02:08,381 --> 00:02:10,901 ‎- 근데 뭐가 문제야? ‎- 진실? 23 00:02:10,981 --> 00:02:12,941 ‎아니, 그런 말이 아니라… 24 00:02:15,061 --> 00:02:17,381 ‎목걸이 되찾으면 손 뗀다고 했잖아 25 00:02:17,461 --> 00:02:19,141 ‎라울한테도 ‎아빠 노릇 해야 할 거 아니야 26 00:02:20,101 --> 00:02:22,261 ‎- 애 생각도 해 ‎- 항상 생각하지 27 00:02:23,701 --> 00:02:25,541 ‎쟤도 자기 할아버지 알아야지 28 00:02:27,781 --> 00:02:28,741 ‎다이아몬드 꺼내 29 00:02:30,021 --> 00:02:32,141 ‎- 아산 ‎- 내가 알아서 할게 30 00:02:34,661 --> 00:02:35,981 ‎뭐 하는 거예요? 31 00:02:37,741 --> 00:02:38,821 ‎별일 아니야 32 00:02:43,901 --> 00:02:45,341 ‎- 숨긴 거 뭐예요? ‎- 내가? 33 00:02:48,461 --> 00:02:49,421 ‎없어 34 00:02:50,221 --> 00:02:52,461 ‎- 안 믿는 거 봐 ‎- 애들이 그렇지, 뭐 35 00:03:07,381 --> 00:03:08,461 ‎경찰이다, 문 열어 36 00:03:13,101 --> 00:03:14,701 ‎뒤몽 경위야, 문 열어 37 00:03:24,701 --> 00:03:26,381 ‎부수기 전에 열도록 해 38 00:03:31,101 --> 00:03:32,101 ‎앉아 39 00:03:41,261 --> 00:03:43,541 ‎- 몇 살이야? ‎- 16살요 40 00:03:45,381 --> 00:03:47,701 ‎- 혼자 살아? ‎- 어머니 계세요 41 00:03:48,741 --> 00:03:50,781 ‎- 오실 거예요 ‎- 그래? 42 00:03:58,141 --> 00:03:59,261 ‎같이 기다리자 43 00:04:11,261 --> 00:04:13,701 ‎짐 싸, 복지원 가자 44 00:04:17,661 --> 00:04:18,661 ‎안 들려? 45 00:04:19,860 --> 00:04:21,821 ‎어서, 서둘러! 46 00:05:08,101 --> 00:05:09,341 ‎뭐 이렇게 오래 걸려? 47 00:05:37,341 --> 00:05:39,701 ‎이 정도로 도망치겠냐? 48 00:05:51,021 --> 00:05:52,941 ‎- 저 왔어요, 엄마 ‎- 안녕 49 00:05:53,461 --> 00:05:56,301 ‎지나가는 길에 들렀어요 ‎재단에 가려고요 50 00:05:56,381 --> 00:05:57,981 ‎목걸이 얘기 들었어 51 00:05:59,101 --> 00:06:00,421 ‎찾은 게 복제품이라며 52 00:06:01,461 --> 00:06:03,061 ‎너희 아빠 환장할 노릇이겠다 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,501 ‎아빠 걱정을 다 하시네 54 00:06:07,541 --> 00:06:09,661 ‎걱정 마요 ‎경찰이 단서 찾았대요 55 00:06:09,741 --> 00:06:12,301 ‎네 아빠가 좌지우지하는 ‎언론에서나 그렇게 말하겠지 56 00:06:12,861 --> 00:06:13,701 ‎내 생각은 달라 57 00:06:14,501 --> 00:06:17,581 ‎25년 후에 또 목걸이가 없어지다니 ‎재수도 지지리 없지 58 00:06:18,381 --> 00:06:19,581 ‎진짜 재수 없네요 59 00:06:19,661 --> 00:06:22,381 ‎그때 네 아빠 ‎진짜 미쳐 날뛰었는데 60 00:06:22,461 --> 00:06:24,061 ‎지금은 더 난리겠네 61 00:06:25,021 --> 00:06:26,181 ‎엄마는 좀 어때요? 62 00:06:26,701 --> 00:06:28,501 ‎천천히 죽어가는 중이야 63 00:06:29,061 --> 00:06:31,421 ‎네 아빠가 만들어 놓은 ‎화려한 감옥 안에서 64 00:06:31,501 --> 00:06:33,621 ‎난초는 아빠가 골랐나 봐요 65 00:06:34,421 --> 00:06:36,901 ‎- 장례식 꽃장식인 줄 알았다 ‎- 그러지 말아요 66 00:06:37,381 --> 00:06:39,981 ‎- 아빠는 엄마 안 싫어해요 ‎- 날 무서워하겠지 67 00:06:40,061 --> 00:06:41,821 ‎시체가 어디 있는지 아니까 68 00:06:42,541 --> 00:06:43,901 ‎너도 조심해 69 00:06:44,461 --> 00:06:46,581 ‎아빠랑 네 사이 끈끈한 건 아는데 70 00:06:46,661 --> 00:06:47,781 ‎네 아빠가 그랬지 71 00:06:48,701 --> 00:06:50,541 ‎넌 같은 편이지만 ‎등 돌리면 적이라고 72 00:06:52,581 --> 00:06:53,421 ‎갈게요, 엄마 73 00:06:54,221 --> 00:06:55,301 ‎잘 가, 쥘리에트 74 00:07:01,741 --> 00:07:02,821 ‎갈게요, 프랑수아 75 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 ‎쥘리에트 씨? 76 00:07:04,821 --> 00:07:06,181 ‎이게 왔어요 77 00:07:06,261 --> 00:07:07,741 ‎- 감사합니다 ‎- 별말씀을요 78 00:07:11,541 --> 00:07:15,381 ‎"뤽상부르 공원, 오후 2시 ‎경찰 없이 오시오" 79 00:07:28,261 --> 00:07:29,701 ‎- 갈게요 ‎- 안녕히 가세요 80 00:07:35,821 --> 00:07:37,821 ‎패티는 미디엄 레어에 양파 빼고요 81 00:07:37,901 --> 00:07:39,181 ‎네, 감사합니다 82 00:07:39,901 --> 00:07:41,381 ‎네? 맞아요 83 00:07:41,461 --> 00:07:42,981 ‎미디엄 레어에 양파는 빼라고요 84 00:07:43,061 --> 00:07:44,061 ‎감사합니다 85 00:08:20,261 --> 00:08:22,021 ‎바쁘신가 봐요, 저도 그런데 86 00:08:23,381 --> 00:08:24,621 ‎얼마면 되겠어요? 87 00:08:25,461 --> 00:08:26,621 ‎돈은 됐어요 88 00:08:27,261 --> 00:08:28,381 ‎필요 없어요 89 00:08:31,141 --> 00:08:32,621 ‎진실을 원합니다 90 00:08:33,661 --> 00:08:35,741 ‎얼굴 안 보여, 목소리도 안 들린다 91 00:08:35,820 --> 00:08:36,940 ‎마이크를 가렸어 92 00:08:37,021 --> 00:08:38,700 ‎어떻게 좀 해 봐, 망할 93 00:08:38,781 --> 00:08:40,741 ‎얼른 손 좀 써 ‎얘기 들어야 한다고 94 00:08:40,820 --> 00:08:43,861 ‎전 부대, 루브르 절도범 나타났다 95 00:08:43,940 --> 00:08:46,741 ‎놈이 움직이기 전엔 가만있어 ‎알겠나? 96 00:08:46,821 --> 00:08:48,461 ‎경찰은 안 된다고 했잖아 ‎쥘리에트 97 00:08:49,261 --> 00:08:52,541 ‎- 네가 훔친 거야? ‎- 질문에 대답해 98 00:08:53,341 --> 00:08:54,301 ‎왜 거짓말했지? 99 00:08:55,061 --> 00:08:57,061 ‎- 거짓말이라니, 무슨 말이야? ‎- 목걸이 100 00:08:58,381 --> 00:08:59,421 ‎해체된 적 없잖아 101 00:09:00,461 --> 00:09:01,941 ‎우리 아버지가 훔치지도 않았고 102 00:09:03,941 --> 00:09:05,061 ‎맞아 103 00:09:06,141 --> 00:09:07,981 ‎목걸이 해체된 적 없다는 거 104 00:09:09,261 --> 00:09:10,981 ‎아버지랑 생각했던 거야 105 00:09:11,061 --> 00:09:12,861 ‎흩어진 보석을 모았다고 하면 106 00:09:12,941 --> 00:09:15,141 ‎경매 전부터 화제가 될 테니까 107 00:09:15,621 --> 00:09:19,221 ‎그 목걸이는 5년 전 아버지가 ‎남아공 보석상한테 산 거야 108 00:09:20,661 --> 00:09:22,781 ‎- 그래도 말이 안 되잖아 ‎- 맹세할게 109 00:09:22,861 --> 00:09:25,181 ‎- 날 봐, 나 알잖아 ‎- 그만 110 00:09:25,261 --> 00:09:27,861 ‎원래 알던 사이군, 저것 봐 111 00:09:28,501 --> 00:09:31,741 ‎그러시겠지 ‎쥘리에트가 우릴 가지고 논 거야 112 00:09:31,821 --> 00:09:34,221 ‎벨카셈, 자세히 듣고 싶으니 ‎좀 더 접근해 봐 113 00:09:35,221 --> 00:09:37,021 ‎저들과 출구 사이 지켜 114 00:09:37,101 --> 00:09:40,021 ‎아버지가 알면 너 죽이고도 남아 115 00:09:40,101 --> 00:09:41,981 ‎목걸이 나한테 줘 116 00:09:42,061 --> 00:09:45,101 ‎- 신고 안 할게 ‎- 우리 아버지 결백하다고 해 117 00:09:45,181 --> 00:09:46,981 ‎나도 그러고 싶지만 118 00:09:47,061 --> 00:09:49,101 ‎너희 아버지 자수하셨잖아 119 00:09:52,861 --> 00:09:54,381 ‎본인 아버지를 잘 모르는 모양이네 120 00:10:05,501 --> 00:10:07,501 ‎좋아, 놈이 움직인다 121 00:10:07,581 --> 00:10:09,541 ‎어서 검거해 122 00:10:10,141 --> 00:10:11,221 ‎멈춰! 123 00:10:12,501 --> 00:10:13,421 ‎멈춰! 124 00:10:13,501 --> 00:10:14,581 ‎잡아! 125 00:10:14,661 --> 00:10:17,101 ‎자전거 타는 놈이야, 잡아 126 00:10:27,701 --> 00:10:30,141 ‎- 도망가게 두면 안 돼! ‎- 쫓아가고 있어요 127 00:10:30,221 --> 00:10:31,661 ‎이번엔 꼭 잡아 128 00:10:37,261 --> 00:10:38,861 ‎바뱅가 쪽으로 가고 있다 129 00:10:38,941 --> 00:10:40,261 ‎출구에서 잡아 130 00:10:43,021 --> 00:10:44,301 ‎뭐야? 131 00:10:52,101 --> 00:10:53,621 ‎어떻게 이럴 수가? 132 00:10:53,701 --> 00:10:55,021 ‎상원으로 가고 있다 133 00:10:56,581 --> 00:10:58,061 ‎뭐야, 돌아버리겠네 134 00:10:59,061 --> 00:11:01,341 ‎천문대 쪽으로 간다 135 00:11:01,421 --> 00:11:03,981 ‎6번 출구야, 다들 거기로 가! 136 00:11:09,461 --> 00:11:10,901 ‎멈춰 137 00:11:11,941 --> 00:11:14,061 ‎- 무릎 꿇어! ‎- 이쪽으로 와 138 00:11:14,141 --> 00:11:17,061 ‎- 꼼짝 마 ‎- 움직이지 마 139 00:11:17,141 --> 00:11:18,101 ‎놈이 아니야 140 00:11:18,661 --> 00:11:20,701 ‎미디엄 레어에 양파 뺀 버거 ‎시키셨어요? 141 00:11:20,781 --> 00:11:23,181 ‎- 이놈 아니야 ‎- 꼼짝 마! 142 00:11:25,341 --> 00:11:27,381 ‎환장할 노릇이네 143 00:11:27,461 --> 00:11:28,821 ‎마스크 벗어 144 00:11:29,821 --> 00:11:32,021 ‎- 얼굴 까, 얼른 ‎- 공원 폐쇄해 145 00:11:32,101 --> 00:11:33,381 ‎아무도 못 나간다 146 00:11:34,581 --> 00:11:36,301 ‎어떻게 이래? 놈은 어디 간 거야? 147 00:11:36,781 --> 00:11:37,621 ‎썩을! 148 00:12:26,221 --> 00:12:27,181 ‎"아산에게" 149 00:12:33,741 --> 00:12:35,621 ‎'우리 아들, 부끄럽구나' 150 00:12:36,181 --> 00:12:38,301 ‎'난 유죄를 인정한단다' 151 00:12:38,861 --> 00:12:40,941 ‎'너에게 더 나은 삶을 ‎살게 해주고 싶었는데' 152 00:12:41,021 --> 00:12:42,021 ‎'그러지 못했구나' 153 00:12:42,661 --> 00:12:44,901 ‎'용서해주면 좋겠다' 154 00:12:45,621 --> 00:12:46,901 ‎'기억해라' 155 00:12:46,981 --> 00:12:50,061 ‎'진실은 항상 도셔관에 있단다' 156 00:12:50,701 --> 00:12:52,821 ‎'나 같은 실수는 ‎콧털만큼도 하지 마' 157 00:12:53,421 --> 00:12:54,421 ‎'사랑한다' 158 00:12:55,421 --> 00:12:56,261 ‎'아빠가' 159 00:12:57,621 --> 00:13:00,061 ‎'드골'인데 L 하나만 썼네? 160 00:13:00,141 --> 00:13:03,221 ‎아산, 이러면 안 돼 ‎철자가 생명이야 161 00:13:03,301 --> 00:13:05,221 ‎엄마가 보면 뭐라고 하겠니 162 00:13:28,821 --> 00:13:31,381 ‎"프랑스 국토 안보부" 163 00:13:31,461 --> 00:13:33,901 ‎"교도소에서 자살" 164 00:13:47,021 --> 00:13:50,061 ‎- 난 철자 항상 틀리는데 ‎- 너나 나라면 그럴 수 있지 165 00:13:50,661 --> 00:13:53,501 ‎근데 아빠는 절대 안 그래 ‎근데 연속 두 번? 166 00:13:53,581 --> 00:13:55,941 ‎- 그래서? ‎- 봐 167 00:13:57,541 --> 00:13:59,581 ‎- 도셔관, 콧털 ‎- 그래 168 00:13:59,661 --> 00:14:01,181 ‎- 그게 뭐? ‎- 내가 찾아봤지 169 00:14:02,181 --> 00:14:05,661 ‎아빠 감방 동료가 있었어 ‎에티엔 코메라고 170 00:14:06,221 --> 00:14:07,341 ‎C, O, M, E, T 171 00:14:08,341 --> 00:14:09,581 ‎그 사람이 어디서 일할까? 172 00:14:10,941 --> 00:14:12,821 ‎- 도서관 ‎- 맞아 173 00:14:13,861 --> 00:14:15,021 ‎잠깐, 아산… 174 00:14:15,661 --> 00:14:17,781 ‎그게 우연의 일치라는 거야 175 00:14:19,221 --> 00:14:22,421 ‎- 장난해? ‎- 틀린 철자로 메시지 전한다? 176 00:14:22,981 --> 00:14:25,301 ‎- 넘겨짚지 마 ‎- 넌 이해 못 해 177 00:14:27,981 --> 00:14:29,341 ‎그 긴 세월 이걸 갖고 있었는데 178 00:14:30,141 --> 00:14:31,981 ‎아버지 결백 증명하려고 ‎25년 동안 애썼어 179 00:14:32,581 --> 00:14:33,661 ‎콧털한테나 감사해야겠네 180 00:14:34,141 --> 00:14:35,221 ‎난 손 놓고 있었지만 181 00:14:40,261 --> 00:14:41,701 ‎네 말이 맞아 182 00:14:42,301 --> 00:14:45,261 ‎찝찝한 게 있으면 끝을 봐야지 ‎코메 만나러 가 봐 183 00:14:45,821 --> 00:14:47,661 ‎- 지금 어디 있는데? ‎- 교도소에 184 00:14:48,181 --> 00:14:51,101 ‎- 면회 요청해 ‎- 아파서 면회 못 나와 185 00:14:52,461 --> 00:14:54,421 ‎- 그럼… ‎- 방법을 찾아야지 186 00:14:57,701 --> 00:14:58,781 ‎- 그러지 마 ‎- 아니 187 00:14:58,861 --> 00:15:01,821 ‎- 안 된다고 ‎- 끝을 보라며 188 00:15:03,181 --> 00:15:04,181 ‎코메를 만나야 해 189 00:15:05,821 --> 00:15:08,301 ‎내가 진짜 미쳐, 아산! 190 00:15:08,861 --> 00:15:09,701 ‎잠깐 191 00:15:10,421 --> 00:15:11,261 ‎기다려 192 00:15:14,061 --> 00:15:14,901 ‎기다리라고 193 00:15:31,501 --> 00:15:32,941 ‎면회다, 지브릴 트라오레 194 00:15:38,421 --> 00:15:39,341 ‎안녕, 사촌 195 00:15:42,061 --> 00:15:43,061 ‎앉아 196 00:15:44,301 --> 00:15:46,101 ‎우리가 사촌인가? 197 00:15:47,741 --> 00:15:48,941 ‎난 사촌 없는데 198 00:15:50,141 --> 00:15:51,501 ‎이제 생겼네 199 00:15:52,381 --> 00:15:54,381 ‎이 몸이 사촌한테 선물 가져왔지 200 00:15:57,501 --> 00:15:59,261 ‎그쪽은 나가고 201 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 ‎내가 대신 들어갈게 202 00:16:09,381 --> 00:16:10,381 ‎있지 203 00:16:10,861 --> 00:16:12,421 ‎정신 나갔어? 204 00:16:13,221 --> 00:16:15,581 ‎사실 말은 돼 205 00:16:15,661 --> 00:16:18,101 ‎교도관들은 눈치 못 챌 거거든 206 00:16:18,181 --> 00:16:19,981 ‎왜냐하면 너랑 난 207 00:16:20,061 --> 00:16:22,381 ‎똑 닮았으니까 208 00:16:29,341 --> 00:16:30,181 ‎됐다 209 00:16:32,901 --> 00:16:34,381 ‎교도관 방금 교대했어 210 00:16:39,221 --> 00:16:40,741 ‎다른 재소자는 어쩌고? 211 00:16:40,821 --> 00:16:42,941 ‎신참이라 일주일 동안 ‎격리돼 있었잖아 212 00:16:43,901 --> 00:16:46,501 ‎오늘 감방 정해졌고 213 00:16:47,701 --> 00:16:49,301 ‎거기선 아무도 널 몰라 214 00:16:50,221 --> 00:16:52,701 ‎맞아, 근데 뭐 까먹은 거 없어? 215 00:16:56,421 --> 00:16:58,541 ‎젠장, 망할 수갑이 있었지 216 00:16:58,621 --> 00:17:00,621 ‎그렇지, 망할 수갑 217 00:17:01,141 --> 00:17:02,261 ‎나 진짜 머저리라니까 218 00:17:04,380 --> 00:17:06,061 ‎왜 그 생각을 못 했을까? 219 00:17:12,340 --> 00:17:14,941 ‎- 수갑 마술 알아? ‎- 뭐? 220 00:17:16,541 --> 00:17:17,741 ‎이제 알겠지? 221 00:17:19,541 --> 00:17:21,221 ‎교도관, 여기 얘기 끝났어요 222 00:17:22,501 --> 00:17:26,581 ‎왜 들어왔는지 알아 ‎대마초 같은 거 거래하면 찾아낸다 223 00:17:28,181 --> 00:17:30,381 ‎내가 꺼내줬으니 ‎다시 집어넣을 수도 있어 224 00:17:34,101 --> 00:17:36,061 ‎- 또 보자, 사촌 ‎- 이쪽으로 225 00:17:38,461 --> 00:17:39,301 ‎문 열어줘 226 00:17:50,701 --> 00:17:52,461 ‎이모한테 안부 전해줘 227 00:17:52,541 --> 00:17:53,381 ‎문 열어줘 228 00:18:36,781 --> 00:18:38,901 ‎처음이라 힘들 거야 229 00:18:40,141 --> 00:18:41,461 ‎그래도 익숙해질 거란다 230 00:18:42,541 --> 00:18:45,101 ‎우린 개인의 종교를 존중해 231 00:18:46,901 --> 00:18:49,421 ‎그래도 난 이 책을 읽고 232 00:18:50,181 --> 00:18:51,541 ‎삶의 해답과 233 00:18:52,861 --> 00:18:53,861 ‎마음의 평화를 찾았어 234 00:18:59,501 --> 00:19:00,541 ‎잘 왔다 235 00:19:03,461 --> 00:19:05,501 ‎"성경" 236 00:19:09,901 --> 00:19:12,941 ‎펠레그리니 씨 ‎한 가지 신경 쓰이는 게 있는데 237 00:19:14,101 --> 00:19:17,701 ‎영상 보니 용의자와 서로… 238 00:19:19,261 --> 00:19:20,821 ‎아는 사이인 것 같더군요 239 00:19:22,301 --> 00:19:26,141 ‎그 얘기 들으니 경감님이 ‎절 용의자 취급하는 것 같네요 240 00:19:26,901 --> 00:19:29,781 ‎- 저한테 혐의가 있나요? ‎- 아뇨, 그럴 리가요 241 00:19:29,861 --> 00:19:31,701 ‎그렇다 해도 상관없어요 242 00:19:32,221 --> 00:19:34,621 ‎가둘 테면 가둬요 ‎그럼 난 변호사 부를 거고 243 00:19:34,701 --> 00:19:36,901 ‎경감님은 15분 안에 해고되겠죠 ‎그러면 좋겠어요? 244 00:19:37,661 --> 00:19:39,581 ‎- 아뇨, 잠시만요 ‎- 태도 제대로 해요 245 00:19:40,861 --> 00:19:42,781 ‎그리고 수사에 집중하세요 246 00:19:43,461 --> 00:19:46,781 ‎그냥 두 분이 무슨 얘기 했는지 ‎물어보는 거예요 247 00:19:47,861 --> 00:19:48,701 ‎그래요 248 00:19:51,261 --> 00:19:52,381 ‎전 그 사람한테… 249 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 ‎담당 경감이 등신이라고 했죠 250 00:19:56,741 --> 00:19:58,541 ‎나한테 복제품을 갖다줬다고 251 00:20:01,261 --> 00:20:02,261 ‎안 적어요? 252 00:20:05,741 --> 00:20:07,341 ‎목걸이 찾아내요 253 00:20:09,661 --> 00:20:12,301 ‎윗분들의 기대에 부응해야죠 254 00:20:13,381 --> 00:20:15,101 ‎- 그럼요 ‎- 좋아요 255 00:20:18,621 --> 00:20:19,461 ‎고마워요 256 00:20:33,981 --> 00:20:35,021 ‎커피 내렸어 257 00:20:36,141 --> 00:20:37,141 ‎고마워 258 00:21:21,941 --> 00:21:22,781 ‎저기요 259 00:21:24,781 --> 00:21:26,381 ‎코메란 사람 알아요? 260 00:21:27,501 --> 00:21:28,501 ‎에티엔 코메 261 00:21:30,101 --> 00:21:31,821 ‎- 그 친구는 왜? ‎- 별거 아니고 262 00:21:31,901 --> 00:21:33,301 ‎제 친구랑 친해서요 263 00:21:34,421 --> 00:21:35,541 ‎자네 친구 누구? 264 00:21:39,581 --> 00:21:41,941 ‎난 끊었어요, 기관지에 안 좋아서 265 00:21:43,901 --> 00:21:44,821 ‎담배 피우세요? 266 00:21:50,421 --> 00:21:51,541 ‎241번 방 267 00:21:56,141 --> 00:21:58,381 ‎저놈 샅샅이 조사해 268 00:22:04,221 --> 00:22:06,461 ‎"폴 세르닌" 269 00:22:13,341 --> 00:22:15,781 ‎"아르센 뤼팽" 270 00:22:29,341 --> 00:22:31,821 ‎뱅상 모빌, 절도범 얘기 좀 해 봐 271 00:22:34,301 --> 00:22:35,701 ‎"아르센 뤼팽" 272 00:22:36,261 --> 00:22:39,101 ‎이름은 루이스 페레나 ‎처음 봤어요 273 00:22:50,581 --> 00:22:52,821 ‎- 241번 방, 코메, 르루아 ‎- 네 274 00:22:54,021 --> 00:22:56,101 ‎- 교도관 ‎- 갑니다 275 00:22:57,181 --> 00:22:59,261 ‎- 에티엔은 어디 있죠? ‎- 의무실에요 276 00:22:59,741 --> 00:23:02,701 ‎- 언제 오죠? ‎- 글쎄, 못 올 거 같은데요 277 00:23:03,341 --> 00:23:04,341 ‎고마워요 278 00:23:17,701 --> 00:23:19,101 ‎너 정체가 뭐야? 279 00:23:20,581 --> 00:23:23,381 ‎- 누구냐고? ‎- 지브릴, 지브릴 트라오레 280 00:23:25,741 --> 00:23:27,461 ‎네놈이 나한테 천 유로어치 ‎약 가져갔어 281 00:23:27,541 --> 00:23:30,181 ‎- 빚 갚아, 사흘 주지 ‎- 사흘? 282 00:23:30,261 --> 00:23:32,021 ‎왜, 너무 길어? 283 00:23:34,541 --> 00:23:35,381 ‎아니, 괜찮아 284 00:23:35,861 --> 00:23:36,941 ‎- 그래야지 ‎- 알겠어 285 00:23:38,461 --> 00:23:40,741 ‎- 무슨 일이야? ‎- 별일 아닙니다 286 00:23:56,301 --> 00:23:59,501 ‎- 신참인데 오자마자 아파 ‎- 제가 한번 볼게요 287 00:24:05,061 --> 00:24:06,141 ‎앉으세요 288 00:24:12,021 --> 00:24:13,461 ‎그래, 어디가 아파요? 289 00:24:14,621 --> 00:24:16,581 ‎처음에 온몸이 아프더라고요 290 00:24:17,701 --> 00:24:19,061 ‎임신한 줄 알았다니까요 291 00:24:20,021 --> 00:24:21,261 ‎아니었지만요 292 00:24:22,061 --> 00:24:23,381 ‎그렇겠죠 293 00:24:23,461 --> 00:24:24,861 ‎의무실에서… 294 00:24:25,701 --> 00:24:28,181 ‎하루 정도 지냈으면 하는데요 ‎경과를 보고 싶어서요 295 00:24:28,941 --> 00:24:30,181 ‎그게 좋지 않을까요? 296 00:24:32,421 --> 00:24:33,261 ‎저기… 297 00:24:34,101 --> 00:24:35,261 ‎처음엔 힘든 거 알아요 298 00:24:36,541 --> 00:24:39,061 ‎하지만 적응할 거예요, 알겠죠? 299 00:24:42,141 --> 00:24:43,221 ‎하룻밤 정도는 괜찮죠? 300 00:24:44,381 --> 00:24:45,861 ‎연기 연습 좀 더 하셔야겠어요 301 00:24:45,941 --> 00:24:47,381 ‎- 티 나요? ‎- 네 302 00:24:51,221 --> 00:24:52,061 ‎잠깐 나 좀 봐 303 00:24:52,141 --> 00:24:54,341 ‎- 안 돼, 경감님 만나러 가 ‎- 잠깐이면 돼 304 00:24:54,421 --> 00:24:55,861 ‎보여줄 게 있어 305 00:25:00,501 --> 00:25:01,461 ‎이거야 306 00:25:03,341 --> 00:25:04,181 ‎폴 세르닌 307 00:25:04,901 --> 00:25:05,741 ‎루이스 페레나 308 00:25:07,661 --> 00:25:10,341 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 모르겠어? 309 00:25:12,661 --> 00:25:14,061 ‎아르센 뤼팽 철자로 만든 이름이야 310 00:25:16,861 --> 00:25:18,341 ‎- 그래서? ‎- 이제 알겠어 311 00:25:18,421 --> 00:25:21,101 ‎절도범은 뤼팽과 연관이 있어 312 00:25:21,181 --> 00:25:24,021 ‎그게 뭔지 파헤쳐야겠어 ‎로지에 경감님께 말해야 할까? 313 00:25:25,301 --> 00:25:26,941 ‎그래, 그게 좋겠네 314 00:25:27,581 --> 00:25:30,821 ‎등신 취급당하고 싶으면 ‎안 그래도 경감님 기분 째지는데 315 00:25:30,901 --> 00:25:32,541 ‎대체 뭐 하는 짓이야? 316 00:25:32,621 --> 00:25:34,821 ‎좀 있으면 다르타냥도 나오겠다? 317 00:25:34,901 --> 00:25:37,221 ‎일 좀 제대로 해 ‎진전이 있어야 할 거 아니야 318 00:25:38,101 --> 00:25:40,701 ‎고작 이 정도밖에 안 돼? 319 00:25:41,181 --> 00:25:44,661 ‎명색이 경찰인데 ‎배달원 옷 입은 놈 하나 못 잡고! 320 00:25:44,741 --> 00:25:46,901 ‎이게 다 웬 난리냐고 ‎놈이 우릴 갖고 놀고 있잖아! 321 00:25:47,421 --> 00:25:49,581 ‎단서도 없고 성과도 없어! 322 00:25:49,661 --> 00:25:51,461 ‎수사가 엉망이라고 323 00:26:06,541 --> 00:26:08,141 ‎- 있지 ‎- 왜? 324 00:26:09,701 --> 00:26:13,061 ‎- 약은 어떻게 들여왔어? ‎- 뭔 상관? 325 00:26:13,661 --> 00:26:15,061 ‎그냥 궁금해서 326 00:26:15,141 --> 00:26:16,941 ‎그것도 몰라? 삼켰지 327 00:26:17,021 --> 00:26:19,741 ‎- 그럼 똥구멍으로 나오거든 ‎- 그렇군 328 00:26:20,301 --> 00:26:22,661 ‎그럼 돈도 거기로 받으면 되겠네 329 00:26:24,261 --> 00:26:25,821 ‎죽고 싶은가 본데 330 00:26:39,661 --> 00:26:40,661 ‎됐어요 331 00:26:42,781 --> 00:26:45,021 ‎이거 스스로 꾸민 거죠? 332 00:26:45,101 --> 00:26:47,821 ‎맞아요, 완전 삽질했죠 ‎면도하고 있었는데 333 00:26:48,541 --> 00:26:49,701 ‎넘어졌어요 334 00:26:58,261 --> 00:27:00,581 ‎소원 성취했네요 ‎오늘은 여기 있으세요 335 00:27:02,021 --> 00:27:02,861 ‎드디어 336 00:27:04,581 --> 00:27:07,381 ‎친구 사귀어 봐요 ‎그게 도움이 되니까 337 00:27:12,141 --> 00:27:12,981 ‎잘 자요 338 00:27:30,501 --> 00:27:31,341 ‎에티엔? 339 00:27:33,981 --> 00:27:34,821 ‎에티엔 340 00:27:36,741 --> 00:27:37,581 ‎에티엔 341 00:27:38,701 --> 00:27:40,061 ‎전 아산 디오프예요 342 00:27:41,981 --> 00:27:43,941 ‎바바카르 디오프 아들이죠 343 00:27:45,541 --> 00:27:47,101 ‎그쪽 감방 동료였던 분 344 00:27:54,381 --> 00:27:55,421 ‎에티엔 345 00:27:56,861 --> 00:27:58,501 ‎- 바바카르 ‎- 맞아요 346 00:27:59,181 --> 00:28:00,181 ‎기억나요? 347 00:28:01,781 --> 00:28:02,901 ‎그런 것 같군 348 00:28:05,541 --> 00:28:08,581 ‎- 목걸이 훔친 사람? ‎- 네, 사실 그건 오해죠 349 00:28:09,941 --> 00:28:11,381 ‎그것 때문에 왔어요 350 00:28:11,461 --> 00:28:12,941 ‎억울하게 옥살이를 하셨거든요 351 00:28:15,781 --> 00:28:17,261 ‎그쪽 아버지 몰라 352 00:28:20,021 --> 00:28:20,861 ‎아뇨 353 00:28:21,861 --> 00:28:23,661 ‎- 그럴 리 없어요 ‎- 진짜로 354 00:28:25,021 --> 00:28:26,101 ‎무슨 말이죠? 355 00:28:26,621 --> 00:28:28,221 ‎바바카르는 독방에 있었어 356 00:28:29,341 --> 00:28:30,901 ‎교도관이 늘 감시하고 있었고 357 00:28:32,501 --> 00:28:34,341 ‎난 한 번밖에 못 봤지 358 00:28:35,181 --> 00:28:36,901 ‎책 갖다줬었거든 359 00:28:37,741 --> 00:28:39,741 ‎그땐 도서관에서 일할 때여서 360 00:28:40,581 --> 00:28:41,421 ‎그게 다야 361 00:28:43,381 --> 00:28:44,581 ‎뭔가 더 있을 거예요 362 00:28:46,141 --> 00:28:47,141 ‎한 번만 더 생각해 봐요 363 00:28:47,941 --> 00:28:48,781 ‎에티엔 364 00:28:52,021 --> 00:28:53,781 ‎책 반납할 때 한마디 하더군 365 00:28:53,861 --> 00:28:54,741 ‎뭐라고요? 366 00:28:55,541 --> 00:28:58,061 ‎언젠가 누군가 자길 찾으면 367 00:29:00,101 --> 00:29:01,941 ‎그 책을 주라고 했어 368 00:29:03,941 --> 00:29:06,061 ‎모든 해답이 그 책에 있다고 369 00:29:07,581 --> 00:29:09,061 ‎그 책 아직 갖고 있어요? 370 00:29:11,421 --> 00:29:12,381 ‎그럴걸 371 00:29:13,461 --> 00:29:14,781 ‎내 물건 한번 봐봐 372 00:29:43,981 --> 00:29:44,821 ‎"성경" 373 00:29:44,901 --> 00:29:46,061 ‎친구들이랑 안 노니? 374 00:29:51,941 --> 00:29:54,101 ‎아침에 이게 왔더라 ‎네 아버지가 쓴 거래 375 00:29:55,381 --> 00:29:57,301 ‎교도관이 감방에서 찾았다더라 376 00:30:10,301 --> 00:30:12,581 ‎앙드레시 학교라고 아니? 377 00:30:13,581 --> 00:30:16,061 ‎프랑스 최고의 사립 학교 중 ‎하나란다 378 00:30:16,781 --> 00:30:19,221 ‎네가 내년부터 거기 다녔으면 하는 ‎사람이 있어 379 00:30:22,141 --> 00:30:24,621 ‎네 학비를 모두 내준대 380 00:30:27,461 --> 00:30:28,301 ‎아산 381 00:30:29,261 --> 00:30:31,061 ‎거기서 제대로 된 교육을 ‎받게 될 거야 382 00:30:31,821 --> 00:30:33,181 ‎한가닥 하는 사람이 되겠지 383 00:30:36,021 --> 00:30:37,301 ‎기회란 왔을 때 잡아야 해 384 00:30:38,101 --> 00:30:39,221 ‎확실한 건 아무것도 없거든 385 00:30:41,141 --> 00:30:42,381 ‎책 맘에 든다니 기쁘네 386 00:30:57,221 --> 00:30:59,221 ‎'우리 아들, 부끄럽구나' 387 00:30:59,821 --> 00:31:02,381 ‎'난 유죄를 인정한단다' 388 00:31:02,461 --> 00:31:05,661 ‎'너에게 더 나은 삶을 ‎살게 해주고 싶었는데' 389 00:31:18,061 --> 00:31:19,301 ‎- 241번 ‎- 네 390 00:31:23,261 --> 00:31:25,261 ‎깨끗한 시트네, 호텔 온 거 같다! 391 00:31:25,341 --> 00:31:27,421 ‎- 에티엔 물건은 어디 있지? ‎- 저기 두 번째 선반 392 00:31:49,381 --> 00:31:50,541 ‎잘해봐 393 00:31:50,741 --> 00:31:51,701 ‎가자 394 00:32:01,381 --> 00:32:03,741 ‎"아르센 뤼팽의 모험" 395 00:32:05,021 --> 00:32:06,341 ‎과학 수업은 어땠어? 396 00:32:10,341 --> 00:32:11,781 ‎라울, 엄마가 물어보잖아 397 00:32:12,821 --> 00:32:15,101 ‎- 과학 시험은 잘 봤어? ‎- 네 398 00:32:19,421 --> 00:32:20,541 ‎그거 아빠가 준 책이야? 399 00:32:25,341 --> 00:32:26,941 ‎낙서투성이네 400 00:32:30,341 --> 00:32:32,261 ‎게임보다 책이 재밌어? 401 00:32:36,461 --> 00:32:37,461 ‎그런 것 같네 402 00:32:51,181 --> 00:32:52,101 ‎'난' 403 00:32:54,941 --> 00:32:56,261 ‎"결백하다" 404 00:32:57,781 --> 00:32:59,101 ‎'결백하다' 405 00:33:07,381 --> 00:33:09,061 ‎"속았다" 406 00:33:21,701 --> 00:33:23,221 ‎"그리" 407 00:33:26,901 --> 00:33:28,221 ‎"펠레" 408 00:33:46,581 --> 00:33:48,141 ‎'난 결백하다' 409 00:33:48,221 --> 00:33:49,981 ‎'안 펠레그리니한테' 410 00:33:51,101 --> 00:33:52,021 ‎'속았다' 411 00:34:19,901 --> 00:34:21,861 ‎보그단이 맛있게 먹으래 412 00:34:22,501 --> 00:34:24,061 ‎오늘 밤 널 끝장내겠다는군 413 00:34:25,501 --> 00:34:26,941 ‎뭐야? 414 00:34:27,821 --> 00:34:29,740 ‎됐어, 이제 급식 끝 415 00:34:34,740 --> 00:34:36,740 ‎이런 질문 좀 그런데… 416 00:34:36,821 --> 00:34:38,581 ‎그래도 417 00:34:40,101 --> 00:34:42,700 ‎제대로 짚고 넘어가야겠어요 418 00:34:43,740 --> 00:34:44,581 ‎그게… 419 00:34:46,740 --> 00:34:49,421 ‎목걸이 훔친 사람이 ‎정말 바바카르였어요? 420 00:34:49,501 --> 00:34:50,341 ‎뭐? 421 00:34:51,781 --> 00:34:54,901 ‎수백만 유로짜리 목걸이가 ‎도난당했고 422 00:34:54,981 --> 00:34:57,581 ‎재단 설립 모금도 위태위태한데 423 00:34:57,661 --> 00:35:01,581 ‎왜 옛날얘기 꺼내서 불을 지펴? ‎그럼 그놈이지 누구겠어! 424 00:35:07,061 --> 00:35:09,461 ‎너무 흥분했네, 미안 425 00:35:09,541 --> 00:35:11,701 ‎아뇨, 제가 말 잘못 꺼냈죠 426 00:35:11,781 --> 00:35:13,861 ‎다들 날 노리고 있어 427 00:35:14,981 --> 00:35:16,061 ‎너한테까지… 428 00:35:18,541 --> 00:35:20,501 ‎네 아비는 혼자서도 잘할 수 있어 429 00:35:27,501 --> 00:35:28,581 ‎넌 날 믿지 430 00:35:32,301 --> 00:35:33,261 ‎그렇지? 431 00:35:36,021 --> 00:35:37,421 ‎그럼요 432 00:35:49,501 --> 00:35:51,581 ‎빌빌대지 말고 공격해! 433 00:35:56,301 --> 00:35:57,221 ‎저기 있다 434 00:36:00,021 --> 00:36:01,381 ‎가자, 해보자고 435 00:36:10,621 --> 00:36:11,661 ‎나 줘 436 00:36:26,221 --> 00:36:27,101 ‎오늘 밤에 해 437 00:36:33,741 --> 00:36:35,981 ‎나한테 빠졌나 봐요 438 00:36:39,941 --> 00:36:40,941 ‎저분은 좀 어때요? 439 00:36:46,781 --> 00:36:47,781 ‎잠깐 들어가도 돼요? 440 00:36:50,861 --> 00:36:51,701 ‎고마워요 441 00:36:58,541 --> 00:36:59,781 ‎좀 어때요? 442 00:37:03,661 --> 00:37:04,901 ‎저분이 그쪽 좋아하나 봐요 443 00:37:09,181 --> 00:37:10,381 ‎책 찾았어? 444 00:37:12,821 --> 00:37:13,661 ‎잘했네 445 00:37:17,941 --> 00:37:19,381 ‎부탁 하나만 할게 446 00:37:20,261 --> 00:37:21,101 ‎얼마든지요 447 00:37:23,501 --> 00:37:24,981 ‎방법은 상관없으니 448 00:37:26,101 --> 00:37:27,461 ‎내 아내 행복하게 해줘 449 00:37:30,101 --> 00:37:31,701 ‎내가 해줄 수 없을 테니까 450 00:37:36,341 --> 00:37:37,181 ‎약속할게요 451 00:37:39,301 --> 00:37:40,141 ‎좋아 452 00:37:42,861 --> 00:37:44,181 ‎책 감사합니다 453 00:37:44,941 --> 00:37:47,941 ‎필요한 걸 구했으니 ‎아빠 복수를 해야겠어요 454 00:38:06,741 --> 00:38:08,541 ‎만나서 반가웠어요 455 00:38:12,061 --> 00:38:13,381 ‎힘내요, 지브릴 456 00:38:17,221 --> 00:38:18,061 ‎고마워요 457 00:38:39,541 --> 00:38:40,461 ‎잘 자 458 00:38:54,661 --> 00:38:56,661 ‎"아르센 뤼팽은 감옥에 갇혔다" 459 00:39:03,221 --> 00:39:04,101 ‎라울 460 00:39:04,181 --> 00:39:06,501 ‎책 그만 보고 불 끄렴 461 00:39:11,421 --> 00:39:12,261 ‎어서 462 00:39:16,141 --> 00:39:16,981 ‎잘 자 463 00:39:41,701 --> 00:39:43,381 ‎"아르센 뤼팽" 464 00:39:46,381 --> 00:39:47,501 ‎이제 퇴근하자 465 00:39:55,621 --> 00:39:58,341 ‎해리 포터 읽다가 ‎단서 찾으면 얘기해 466 00:40:01,101 --> 00:40:03,301 ‎- 내일 보자고 ‎- 같은 방향이니 태워줘요 467 00:40:03,381 --> 00:40:04,621 ‎- 나야 좋지 ‎- 잘됐네 468 00:40:05,581 --> 00:40:06,581 ‎내일 봐, 유세프 469 00:40:23,301 --> 00:40:26,821 ‎"사망" 470 00:40:36,261 --> 00:40:38,141 ‎안 돼 471 00:40:39,341 --> 00:40:42,381 ‎도와줘요, 교도관! 472 00:41:02,861 --> 00:41:03,981 ‎잘 처리한 거야? 473 00:41:05,221 --> 00:41:07,901 ‎- 힘든 건 없었고? ‎- 응, 오히려 그 반대였어 474 00:41:07,981 --> 00:41:09,101 ‎너무 쉬웠지 475 00:41:10,501 --> 00:41:12,501 ‎놈이 감방에 없더라고 476 00:41:13,461 --> 00:41:14,941 ‎어떻게 나갔는진 모르겠어 477 00:41:16,541 --> 00:41:18,621 ‎근데 샤워실에서 놈을 찾은 거야 478 00:41:20,021 --> 00:41:21,221 ‎자살했더라 479 00:41:48,261 --> 00:41:51,701 ‎'착시 현상을 일으키는 건 ‎가장 교묘한 기술일 것이다' 480 00:41:53,381 --> 00:41:55,181 ‎'기교는 필수고' 481 00:42:07,381 --> 00:42:09,581 ‎'엄청난 용기를 요할 때도 있다' 482 00:42:20,741 --> 00:42:22,941 ‎'사실 수단은 중요치 않다' 483 00:42:23,501 --> 00:42:25,301 ‎'결과가 전부니까' 484 00:42:32,181 --> 00:42:34,981 ‎- 저 상태면 사이렌 안 켜도 돼 ‎- 그래 485 00:42:35,061 --> 00:42:36,101 ‎'그리고 당연하겠지만' 486 00:42:36,781 --> 00:42:38,741 ‎'모두를 속이는 짜릿함은 덤이다' 487 00:42:39,421 --> 00:42:42,101 ‎"아르센 뤼팽, 탈출하다" 488 00:43:28,701 --> 00:43:29,541 ‎안녕하세요 489 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 ‎지나갈게요 490 00:43:58,021 --> 00:43:58,861 ‎아산 491 00:44:00,141 --> 00:44:01,501 ‎아산이구나 492 00:44:01,581 --> 00:44:04,061 ‎25년 전에 아버지한테 ‎누명 씌운 거 다 알아요 493 00:44:07,461 --> 00:44:08,821 ‎무슨 짓을 한 거죠? 494 00:44:10,781 --> 00:44:11,621 ‎아산… 495 00:44:12,701 --> 00:44:14,061 ‎무슨 짓 했냐고요 496 00:44:21,141 --> 00:44:22,861 ‎자술서에 서명하게 했어 497 00:44:27,861 --> 00:44:30,581 ‎- 전 결백하다고요! ‎- 그게 중요한 게 아니에요 498 00:44:30,661 --> 00:44:32,661 ‎- 당연히 중요하죠! ‎- 날 믿어요 499 00:44:32,741 --> 00:44:35,341 ‎무고하게 감옥에 있는 것보단 ‎유죄로 감형받는 게 낫죠 500 00:44:36,461 --> 00:44:38,861 ‎서명해요, 아들을 생각해서라도 501 00:44:41,901 --> 00:44:42,901 ‎아산을 위한 일이에요 502 00:44:48,621 --> 00:44:51,341 ‎형량을 줄이려고 했던 일이야 503 00:44:53,221 --> 00:44:56,581 ‎난 판사가 바바카르의 상황을 ‎참작하겠다고 들었어 504 00:44:57,941 --> 00:45:00,541 ‎프랑스에 이민 와서 ‎홀로 아들 키우니까 505 00:45:01,781 --> 00:45:03,701 ‎근데 알고 보니 ‎판사는 철저한 사람이었고 506 00:45:05,741 --> 00:45:08,541 ‎네 아버지는 결과를 ‎받아들이지 못하고 자살했지 507 00:45:09,581 --> 00:45:11,301 ‎자술서가 먹혔어야 했는데 508 00:45:12,461 --> 00:45:13,741 ‎내가 순진했지 509 00:45:15,861 --> 00:45:17,541 ‎합의도 했었는데 510 00:45:17,621 --> 00:45:19,861 ‎당신 같은 부류 사람한테나 ‎먹히는 합의겠죠 511 00:45:20,741 --> 00:45:22,061 ‎우리 아버지는 해당 안 돼요 512 00:45:23,221 --> 00:45:25,301 ‎네 아버지 가시고 ‎널 도와준 게 나야 513 00:45:25,381 --> 00:45:26,261 ‎내가 도와줬다고 514 00:45:27,581 --> 00:45:28,621 ‎한발 물러서 있긴 했지만 515 00:45:30,541 --> 00:45:32,021 ‎도와줬었어 516 00:45:35,101 --> 00:45:36,181 ‎당신이었어요? 517 00:45:38,381 --> 00:45:39,781 ‎학비 대준 기부자가… 518 00:45:40,701 --> 00:45:41,541 ‎당신이었다고? 519 00:45:46,461 --> 00:45:48,941 ‎너한테 책임감이 느껴지더구나 520 00:45:50,061 --> 00:45:52,061 ‎용서를 구하고 싶었고 521 00:45:53,741 --> 00:45:55,821 ‎- 네 아버지… ‎- 착한 양반이었죠 522 00:45:56,421 --> 00:46:00,701 ‎그런 사람을 고소해 자살로 몰고 ‎맘 편해지려고 날 도왔다? 523 00:46:00,781 --> 00:46:02,381 ‎내가 고소한 거 아니야 524 00:46:03,901 --> 00:46:06,381 ‎경찰이 돕겠다고 맹세까지 했어 525 00:46:06,461 --> 00:46:09,021 ‎- 그게 다야, 경찰이 거짓말했고 ‎- 경찰 누구요? 526 00:46:11,021 --> 00:46:12,261 ‎어떤 경찰요? 527 00:46:12,741 --> 00:46:14,701 ‎- 너무 오래돼서… ‎- 됐고! 528 00:46:15,301 --> 00:46:16,541 ‎경찰 누구요? 529 00:46:18,181 --> 00:46:19,021 ‎이름 대요 530 00:46:24,941 --> 00:46:27,261 ‎- 뒤몽, 이름은 뒤몽이야 ‎- 교도관 531 00:46:27,341 --> 00:46:28,461 ‎당시 뒤몽 경위였어 532 00:46:32,221 --> 00:46:35,181 ‎놈이 아버지가 사모님 믿는 걸 ‎알고 누명을 씌웠군요 533 00:46:37,621 --> 00:46:39,621 ‎- 왜 그랬죠? ‎- 모르겠어 534 00:46:40,581 --> 00:46:42,181 ‎이유를 한참 찾아 헤맸는데 ‎모르겠더라 535 00:46:44,661 --> 00:46:45,501 ‎아산 536 00:46:47,141 --> 00:46:47,981 ‎정말이야 537 00:47:06,541 --> 00:47:08,781 ‎- 어디 가냐? ‎- 잘못 왔겠지 538 00:47:08,861 --> 00:47:10,781 ‎의상 그럴듯하네 539 00:47:10,861 --> 00:47:13,381 ‎- 돌아봐 ‎- 출구 잘못 찾았나 봐 540 00:47:13,461 --> 00:47:15,901 ‎- 노동자는 저쪽으로 가야지 ‎- 예의 좀 차리지 541 00:47:15,981 --> 00:47:18,581 ‎신입생 괴롭힌다고 ‎교장 선생님께 이를 거야 542 00:47:21,421 --> 00:47:23,981 ‎무시해 ‎대가리에 똥만 찬 것들이야 543 00:47:25,301 --> 00:47:26,221 ‎뱅자맹 페렐이야 544 00:47:27,501 --> 00:47:29,341 ‎- 난 아산 디오프 ‎- 만나서 반가워 545 00:49:06,701 --> 00:49:08,141 ‎부탁 하나만 할게 546 00:49:10,061 --> 00:49:11,541 ‎방법은 상관없으니 547 00:49:12,741 --> 00:49:14,181 ‎내 아내 행복하게 해줘 548 00:49:39,541 --> 00:49:43,141 ‎"가브리엘 뒤몽 경위 ‎파리 경찰" 549 00:51:12,501 --> 00:51:16,141 ‎자막: 방지윤