1 00:00:06,021 --> 00:00:08,941 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,821 --> 00:00:14,661 ‫סוהר.‬ 3 00:00:49,021 --> 00:00:50,101 ‫החבר החדש שלך.‬ 4 00:00:56,821 --> 00:00:58,021 ‫על מה אתה יושב?‬ 5 00:01:13,061 --> 00:01:17,501 ‫- יומיים לפני כן -‬ 6 00:01:27,461 --> 00:01:28,301 ‫אתה צוחק?‬ 7 00:01:28,381 --> 00:01:30,661 ‫לא הייתי מתקשר אם זה לא היה חשוב.‬ 8 00:01:32,061 --> 00:01:33,621 ‫לא יכול להיות. תבדוק שוב.‬ 9 00:01:33,701 --> 00:01:35,261 ‫בדקתי אותה כל הלילה!‬ 10 00:01:37,501 --> 00:01:38,781 ‫האבזם מקורי.‬ 11 00:01:38,861 --> 00:01:41,541 ‫המשטח מקורי. אין סימנים על אבני החן.‬ 12 00:01:41,621 --> 00:01:44,621 ‫אני מבטיח לך שהמחרוזת הזאת לא פורקה מעולם.‬ 13 00:01:45,181 --> 00:01:46,141 ‫אם ככה,‬ 14 00:01:46,221 --> 00:01:49,221 ‫הסיפור על אבני החן שהתפזרו בעולם הוא שקר.‬ 15 00:01:49,301 --> 00:01:51,981 ‫המחרוזת לא יצאה מהכספת של משפחת פלגריני?‬ 16 00:01:52,461 --> 00:01:54,181 ‫למה להם לשקר?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 17 00:01:54,261 --> 00:01:56,501 ‫אם כך, אולי הם שיקרו גם בכל השאר.‬ 18 00:01:56,581 --> 00:01:58,901 ‫כולל בהאשמות שהם העלו נגד אבא שלי.‬ 19 00:01:58,981 --> 00:02:01,661 ‫במשך 25 שנה חשבתי שהוא גנב. ככה גדלתי.‬ 20 00:02:03,221 --> 00:02:05,821 ‫חייתי בטעות כל הזמן הזה.‬ ‫-תירגע, אסאן.‬ 21 00:02:06,541 --> 00:02:08,301 ‫המחרוזת אצלך. הצלחת לצאת משם.‬ 22 00:02:08,381 --> 00:02:10,901 ‫כל השאר לא חשוב, לא?‬ ‫-האמת לא חשובה?‬ 23 00:02:10,981 --> 00:02:12,941 ‫לא, זה לא מה שאני אומר, אבל...‬ 24 00:02:15,061 --> 00:02:17,381 ‫אמרת לי שאחרי המחרוזת תפסיק.‬ 25 00:02:17,461 --> 00:02:19,141 ‫שראול צריך את אבא שלו.‬ 26 00:02:20,101 --> 00:02:22,261 ‫תחשוב עליו.‬ ‫-זה מה שאני עושה.‬ 27 00:02:23,701 --> 00:02:25,541 ‫הוא צריך לדעת מי סבא שלו היה.‬ 28 00:02:27,781 --> 00:02:28,781 ‫תוציא את האבנים.‬ 29 00:02:30,021 --> 00:02:32,141 ‫אסאן...‬ ‫-אני יודע מה אני עושה.‬ 30 00:02:34,661 --> 00:02:35,541 ‫מה אתם עושים?‬ 31 00:02:37,741 --> 00:02:38,821 ‫שום דבר מיוחד.‬ 32 00:02:43,901 --> 00:02:45,341 ‫אתה מחביא משהו?‬ ‫-אני?‬ 33 00:02:48,461 --> 00:02:49,421 ‫שום דבר.‬ 34 00:02:50,221 --> 00:02:52,461 ‫הוא לא מאמין לי!‬ ‫-ילדים...‬ 35 00:03:07,381 --> 00:03:08,461 ‫משטרה! לפתוח!‬ 36 00:03:13,101 --> 00:03:14,701 ‫אינספקטור דומון. לפתוח!‬ 37 00:03:24,701 --> 00:03:26,381 ‫אל תכריח אותי לפרוץ את הדלת.‬ 38 00:03:31,101 --> 00:03:31,941 ‫שב.‬ 39 00:03:41,261 --> 00:03:43,541 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-16.‬ 40 00:03:45,381 --> 00:03:47,701 ‫אתה גר לבד?‬ ‫-אני גר עם אמא שלי.‬ 41 00:03:48,741 --> 00:03:50,781 ‫היא תחזור.‬ ‫-באמת?‬ 42 00:03:58,141 --> 00:03:59,261 ‫אז בוא נחכה לה.‬ 43 00:04:11,261 --> 00:04:13,701 ‫תאסוף את הדברים שלך. אני אודיע לרווחה.‬ 44 00:04:17,661 --> 00:04:18,661 ‫שמעת?‬ 45 00:04:19,860 --> 00:04:21,821 ‫קדימה! מהר!‬ 46 00:05:08,101 --> 00:05:09,341 ‫למה אתה מתעכב?‬ 47 00:05:37,341 --> 00:05:39,701 ‫אתה צריך לעבוד על הבריחות שלך, ילד.‬ 48 00:05:51,021 --> 00:05:52,941 ‫שלום, אמא.‬ ‫-שלום.‬ 49 00:05:53,461 --> 00:05:56,301 ‫קפצתי רק לרגע. אני בדרך למשרדי הקרן.‬ 50 00:05:56,381 --> 00:05:57,981 ‫שמעתי על המחרוזת של אבא שלך.‬ 51 00:05:59,101 --> 00:06:00,421 ‫השוטרים מצאו העתק שלה.‬ 52 00:06:01,461 --> 00:06:03,061 ‫הוא בטח משתגע.‬ 53 00:06:03,541 --> 00:06:05,501 ‫ממש נשבר לך הלב.‬ 54 00:06:07,541 --> 00:06:09,661 ‫אל תדאגי, למשטרה כבר יש קצה חוט.‬ 55 00:06:09,741 --> 00:06:12,301 ‫כך אומרים בתקשורת,‬ ‫אבל מאחר ורוב התקשורת בבעלותו,‬ 56 00:06:12,381 --> 00:06:13,421 ‫יש לי ספקות.‬ 57 00:06:14,501 --> 00:06:17,581 ‫המחרוזת נעלמת שוב אחרי 25 שנה.‬ ‫איזה חוסר מזל.‬ 58 00:06:18,381 --> 00:06:19,221 ‫אכן, חוסר מזל.‬ 59 00:06:19,661 --> 00:06:22,381 ‫בפעם הקודמת זה ממש עצבן אותו.‬ 60 00:06:22,461 --> 00:06:24,261 ‫הפעם זה עלול להיות אפילו יותר גרוע.‬ 61 00:06:25,021 --> 00:06:26,181 ‫ואת בסדר?‬ 62 00:06:26,701 --> 00:06:28,501 ‫אני מתפוגגת לי, לאט אבל בטוח,‬ 63 00:06:29,061 --> 00:06:31,021 ‫בכלוב הזהב הזה, שאבא שלך נתן לי.‬ 64 00:06:31,501 --> 00:06:33,141 ‫הוא באמת בחר את הסחלבים.‬ 65 00:06:34,421 --> 00:06:36,901 ‫הוא נמנע מכריזנטמות.‬ ‫-תפסיקי.‬ 66 00:06:37,381 --> 00:06:39,981 ‫הוא לא שונא אותך, אמא.‬ ‫-לא, הוא פוחד ממני.‬ 67 00:06:40,061 --> 00:06:41,421 ‫אני יודעת איפה הגופות.‬ 68 00:06:42,541 --> 00:06:43,901 ‫תשמרי על עצמך, ז'ולייט.‬ 69 00:06:44,461 --> 00:06:46,421 ‫הוא מת עלייך, את מתה עליו, אבל...‬ 70 00:06:46,661 --> 00:06:47,901 ‫הוא בעצמו אומר את זה,‬ 71 00:06:48,701 --> 00:06:50,261 ‫או שאת איתו או שאת נגדו.‬ 72 00:06:52,581 --> 00:06:53,421 ‫להתראות, אמא.‬ 73 00:06:54,221 --> 00:06:55,221 ‫להתראות, ז'ולייט.‬ 74 00:07:01,741 --> 00:07:02,821 ‫להתראות, פרנסואה.‬ 75 00:07:03,381 --> 00:07:04,301 ‫גברת פלגריני?‬ 76 00:07:04,821 --> 00:07:06,181 ‫מישהו השאיר לך הודעה.‬ 77 00:07:06,261 --> 00:07:07,741 ‫תודה.‬ ‫-בעונג רב.‬ 78 00:07:11,541 --> 00:07:15,381 ‫- גני לוקסמבורג, 14:00‬ ‫בלי משטרה -‬ 79 00:07:28,261 --> 00:07:29,701 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות. תודה.‬ 80 00:07:35,821 --> 00:07:37,821 ‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬ 81 00:07:37,901 --> 00:07:39,181 ‫בדיוק. תודה.‬ 82 00:07:39,901 --> 00:07:41,381 ‫כן, גברתי. נכון.‬ 83 00:07:41,461 --> 00:07:42,981 ‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬ 84 00:07:43,061 --> 00:07:43,901 ‫תודה.‬ 85 00:08:20,261 --> 00:08:22,021 ‫נראה שאתה ממהר. יופי, גם אני.‬ 86 00:08:23,381 --> 00:08:24,621 ‫כמה אתה רוצה?‬ 87 00:08:25,461 --> 00:08:26,621 ‫המחיר שלי הוא אפס.‬ 88 00:08:27,261 --> 00:08:28,221 ‫אני לא רוצה כסף.‬ 89 00:08:31,141 --> 00:08:32,101 ‫אני רוצה תשובות.‬ 90 00:08:33,661 --> 00:08:35,741 ‫אני לא רואה את הפנים שלו. אני לא שומע.‬ 91 00:08:35,820 --> 00:08:36,940 ‫הוא מכסה את המיקרופון.‬ 92 00:08:37,021 --> 00:08:38,700 ‫תסדר את זה, לעזאזל!‬ 93 00:08:38,781 --> 00:08:40,741 ‫תסדר. אני רוצה לשמוע מה הוא אומר.‬ 94 00:08:40,820 --> 00:08:43,861 ‫כל היחידות, זה הגנב מהלובר!‬ 95 00:08:43,940 --> 00:08:46,741 ‫אל תתערבו לפני שהוא יעשה משהו. הבנתם?‬ 96 00:08:46,821 --> 00:08:48,461 ‫אמרתי בלי משטרה, ז'ולייט.‬ 97 00:08:49,261 --> 00:08:52,541 ‫אתה גנבת את המחרוזת שלנו?‬ ‫-אני שואל את השאלות.‬ 98 00:08:53,341 --> 00:08:54,181 ‫למה שיקרתם?‬ 99 00:08:55,061 --> 00:08:57,061 ‫שיקרנו? בקשר למה?‬ ‫-למחרוזת.‬ 100 00:08:58,381 --> 00:08:59,421 ‫היא לא פורקה מעולם.‬ 101 00:09:00,461 --> 00:09:01,941 ‫אבא שלי לא גנב אותה מכם.‬ 102 00:09:03,941 --> 00:09:05,061 ‫זה נכון.‬ 103 00:09:06,141 --> 00:09:07,981 ‫זאת אומרת, היא לא פורקה מעולם.‬ 104 00:09:09,261 --> 00:09:10,981 ‫אבא שלי ואני חשבנו על הרעיון‬ 105 00:09:11,061 --> 00:09:12,861 ‫של אבני החן שהתפזרו בעולם,‬ 106 00:09:12,941 --> 00:09:15,141 ‫כדי שידברו על המחרוזת לקראת המכירה.‬ 107 00:09:15,621 --> 00:09:19,221 ‫למעשה, אבא רכש אותה בשלמותה‬ ‫מצורף בדרום אפריקה.‬ 108 00:09:20,661 --> 00:09:22,781 ‫זה לא מסתדר.‬ ‫-אני מבטיחה לך.‬ 109 00:09:22,861 --> 00:09:25,181 ‫תסתכל עליי. אתה מכיר אותי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 110 00:09:25,261 --> 00:09:27,861 ‫לעזאזל, הם מכירים. תסתכלו.‬ 111 00:09:28,501 --> 00:09:31,741 ‫אני בטוח בזה. פלגריני משחקת איתנו.‬ 112 00:09:31,821 --> 00:09:34,221 ‫בלקסם, אני רוצה לשמוע. תתקרבי!‬ 113 00:09:35,221 --> 00:09:37,021 ‫תעמדי בינם לבין היציאה.‬ 114 00:09:37,101 --> 00:09:40,021 ‫אם אבא שלי יגלה, אתה איש מת.‬ 115 00:09:40,101 --> 00:09:41,981 ‫תחזיר לי את המחרוזת.‬ 116 00:09:42,061 --> 00:09:45,101 ‫אני לא אספר למשטרה.‬ ‫-אבא שלי היה חף מפשע.‬ 117 00:09:45,181 --> 00:09:46,981 ‫הייתי שמחה לומר לך שזה נכון,‬ 118 00:09:47,061 --> 00:09:49,101 ‫אבל הוא היה אשם. הוא חתם על הודאה.‬ 119 00:09:52,861 --> 00:09:54,381 ‫אתה לא מכיר את אבא שלך.‬ 120 00:10:05,501 --> 00:10:07,501 ‫קדימה, זוזו! יחידות, הוא בתנועה.‬ 121 00:10:07,581 --> 00:10:09,541 ‫תעצרו אותו!‬ 122 00:10:10,141 --> 00:10:11,221 ‫עצור!‬ 123 00:10:12,501 --> 00:10:13,421 ‫עצור!‬ 124 00:10:13,501 --> 00:10:14,581 ‫תתפוס אותו!‬ 125 00:10:14,661 --> 00:10:17,101 ‫הוא ברח על אופניים. תתפסו אותו!‬ 126 00:10:27,701 --> 00:10:30,141 ‫אסור לתת לו לברוח!‬ ‫-אנחנו אחריו.‬ 127 00:10:30,221 --> 00:10:31,661 ‫אנחנו חייבים לתפוס אותו!‬ 128 00:10:37,261 --> 00:10:38,861 ‫הוא בדרך לרחוב ואוון.‬ 129 00:10:38,941 --> 00:10:40,261 ‫תתפסו אותו ביציאה.‬ 130 00:10:43,021 --> 00:10:44,301 ‫מה זה?‬ 131 00:10:52,101 --> 00:10:53,621 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 132 00:10:53,701 --> 00:10:55,021 ‫הוא בדרך לסנאט!‬ 133 00:10:56,581 --> 00:10:58,061 ‫אני לא מאמינה. שיט!‬ 134 00:10:59,061 --> 00:11:01,341 ‫הוא בדרך למצפה.‬ 135 00:11:01,421 --> 00:11:03,981 ‫יציאה שש, קדימה, כולם!‬ 136 00:11:09,461 --> 00:11:10,901 ‫עצור!‬ 137 00:11:11,941 --> 00:11:14,061 ‫אל תזוז!‬ ‫-בוא הנה!‬ 138 00:11:14,141 --> 00:11:17,061 ‫תן לי הכול.‬ ‫-תראה את הידיים!‬ 139 00:11:17,141 --> 00:11:18,101 ‫זה לא הוא.‬ 140 00:11:18,661 --> 00:11:20,701 ‫המבורגר, מדיום-רייר, בלי בצל?‬ 141 00:11:20,781 --> 00:11:23,181 ‫זה לא הוא!‬ ‫-לא לזוז!‬ 142 00:11:25,341 --> 00:11:27,381 ‫לעזאזל!‬ 143 00:11:27,461 --> 00:11:28,821 ‫תורידו את המסכות!‬ 144 00:11:29,821 --> 00:11:32,021 ‫תראו את הפנים שלכם.‬ ‫-תסגרו את הפארק!‬ 145 00:11:32,101 --> 00:11:33,381 ‫אף אחד לא עוזב, בסדר?‬ 146 00:11:34,581 --> 00:11:36,301 ‫לא יכול להיות! איפה הוא?‬ 147 00:11:36,781 --> 00:11:37,621 ‫איזה חרא!‬ 148 00:12:33,741 --> 00:12:35,621 ‫"אני מתבייש, בני.‬ 149 00:12:36,181 --> 00:12:38,301 ‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬ 150 00:12:38,861 --> 00:12:40,781 ‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר.‬ 151 00:12:41,021 --> 00:12:41,861 ‫נכשלתי.‬ 152 00:12:42,661 --> 00:12:44,901 ‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬ 153 00:12:45,621 --> 00:12:46,901 ‫תזכור,‬ 154 00:12:46,981 --> 00:12:50,061 ‫האמת תמיד תשכון בספריוט.‬ 155 00:12:50,701 --> 00:12:52,821 ‫אל תחזור על קומה הטעויות שעשיתי.‬ 156 00:12:53,421 --> 00:12:54,421 ‫אני אוהב אותך.‬ 157 00:12:55,421 --> 00:12:56,261 ‫אבא."‬ 158 00:12:57,621 --> 00:13:00,061 ‫דה גול עם אל אחת?‬ 159 00:13:00,141 --> 00:13:03,221 ‫שים לב, אסאן. האיות תמיד חשוב.‬ 160 00:13:03,301 --> 00:13:05,221 ‫אם אמא שלך הייתה יכולה לראות אותך!‬ 161 00:13:28,821 --> 00:13:31,381 ‫- משרד הפנים -‬ 162 00:13:31,461 --> 00:13:33,901 ‫- התאבד בתאו -‬ 163 00:13:47,021 --> 00:13:50,061 ‫אני תמיד טועה באיות של מילים.‬ ‫-אתה ואני טועים.‬ 164 00:13:50,661 --> 00:13:53,501 ‫אבא שלי לא. בטח שלא פעמיים רצוף.‬ 165 00:13:53,581 --> 00:13:55,941 ‫באמת? אז מה?‬ ‫-תסתכל.‬ 166 00:13:57,541 --> 00:13:59,581 ‫"ספריוט", "קומה".‬ ‫-כן.‬ 167 00:13:59,661 --> 00:14:01,181 ‫ו...?‬ ‫-חקרתי קצת.‬ 168 00:14:02,181 --> 00:14:05,661 ‫היה עם אבא שלי בכלא מישהו בשם אטיין קומה.‬ 169 00:14:06,221 --> 00:14:07,341 ‫ק-ו-מ-ה.‬ 170 00:14:08,341 --> 00:14:09,581 ‫ואיפה הוא עבד?‬ 171 00:14:10,941 --> 00:14:12,821 ‫בספרייה?‬ ‫-בדיוק.‬ 172 00:14:13,861 --> 00:14:15,021 ‫רגע, אסאן...‬ 173 00:14:15,661 --> 00:14:17,781 ‫זה נקרא צירוף מקרים.‬ 174 00:14:19,221 --> 00:14:22,421 ‫באמת?‬ ‫-הודעה מוצפנת בשגיאות כתיב?‬ 175 00:14:22,981 --> 00:14:25,301 ‫אתה מגשש באפלה.‬ ‫-אתה לא מבין כלום.‬ 176 00:14:27,981 --> 00:14:29,341 ‫זה היה מתחת לאף שלי שנים.‬ 177 00:14:30,141 --> 00:14:31,981 ‫ניסיתי להוכיח את חפותו של אבי.‬ 178 00:14:32,581 --> 00:14:33,541 ‫בזכות הקומה הזה.‬ 179 00:14:34,141 --> 00:14:35,221 ‫ולא עשיתי כלום.‬ 180 00:14:40,261 --> 00:14:41,701 ‫יודע מה? אתה צודק.‬ 181 00:14:42,301 --> 00:14:45,261 ‫יש לך ספקות,‬ ‫אז לך עם זה עד הסוף. דבר עם קומה.‬ 182 00:14:45,821 --> 00:14:47,661 ‫איפה הוא עכשיו?‬ ‫-בכלא.‬ 183 00:14:48,181 --> 00:14:51,101 ‫מושלם. תבקש ביקור.‬ ‫-הוא חולה. הוא לא יוצא מהתא.‬ 184 00:14:52,461 --> 00:14:54,421 ‫אז...‬ ‫-אני אמצא דרך אחרת.‬ 185 00:14:57,701 --> 00:14:58,781 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 186 00:14:58,861 --> 00:15:01,821 ‫לא, לא.‬ ‫-אמרת ללכת עם זה עד הסוף. אז אני הולך.‬ 187 00:15:03,181 --> 00:15:04,301 ‫אני חייב לדבר עם קומה.‬ 188 00:15:05,821 --> 00:15:08,301 ‫שיט. איזה זין! אסאן!‬ 189 00:15:08,861 --> 00:15:09,701 ‫חכה.‬ 190 00:15:10,421 --> 00:15:11,261 ‫חכה!‬ 191 00:15:14,061 --> 00:15:14,901 ‫חכה.‬ 192 00:15:31,621 --> 00:15:32,941 ‫מבקר לג'יבריל טראורה.‬ 193 00:15:38,421 --> 00:15:39,341 ‫שלום, בן דוד.‬ 194 00:15:42,061 --> 00:15:43,061 ‫שב.‬ 195 00:15:44,301 --> 00:15:46,101 ‫אתה ואני בני דודים?‬ 196 00:15:47,741 --> 00:15:48,941 ‫אין לי בני דודים.‬ 197 00:15:50,141 --> 00:15:51,501 ‫עכשיו יש לך.‬ 198 00:15:52,381 --> 00:15:54,381 ‫לבן הדוד שלך יש מתנה בשבילך.‬ 199 00:15:57,501 --> 00:15:59,261 ‫אתה... יוצא מפה.‬ 200 00:16:00,501 --> 00:16:01,701 ‫ואני נכנס במקומך.‬ 201 00:16:09,381 --> 00:16:10,381 ‫חכה רגע.‬ 202 00:16:10,861 --> 00:16:12,421 ‫אתה מטומטם לגמרי?‬ 203 00:16:13,221 --> 00:16:15,301 ‫אוי, אני יודע. בעצם...‬ 204 00:16:15,661 --> 00:16:18,101 ‫הסוהרים לא ישימו לב,‬ 205 00:16:18,181 --> 00:16:19,621 ‫כי אתה ואני‬ 206 00:16:20,061 --> 00:16:22,381 ‫דומים כמו זוג תאומים.‬ 207 00:16:29,341 --> 00:16:30,181 ‫הנה.‬ 208 00:16:32,901 --> 00:16:34,381 ‫המשמרת התחלפה.‬ 209 00:16:39,221 --> 00:16:40,741 ‫ושאר האסירים?‬ 210 00:16:40,821 --> 00:16:42,941 ‫היית מבודד במשך שבוע עם האסירים החדשים.‬ 211 00:16:43,901 --> 00:16:46,501 ‫הלילה תעבור לתא.‬ 212 00:16:47,701 --> 00:16:49,301 ‫אף אחד בכלא לא מכיר אותך.‬ 213 00:16:50,221 --> 00:16:52,701 ‫כן, אבל אתה לא שוכח משהו?‬ 214 00:16:56,421 --> 00:16:58,541 ‫איזה חרא! האזיקים.‬ 215 00:16:58,621 --> 00:17:00,621 ‫"איזה חרא, האזיקים."‬ 216 00:17:01,141 --> 00:17:02,261 ‫אני כזה טיפש.‬ 217 00:17:04,380 --> 00:17:06,061 ‫איך לא חשבתי על זה?‬ 218 00:17:12,340 --> 00:17:14,941 ‫מכיר את ה‬‫טריק ‬‫עם האזיקים?‬ ‫-את המה?‬ 219 00:17:16,541 --> 00:17:17,741 ‫עכשיו אתה מכיר.‬ 220 00:17:19,541 --> 00:17:21,221 ‫סוהר! סיימנו.‬ 221 00:17:22,501 --> 00:17:26,581 ‫אני יודע למה אתה פה.‬ ‫אם תמכור אפילו ג'וינט אחד, אני אמצא אותך.‬ 222 00:17:28,181 --> 00:17:30,381 ‫הוצאתי אותך מפה. אני יכול גם להחזיר אותך.‬ 223 00:17:34,101 --> 00:17:36,061 ‫תודה, בן דוד.‬ ‫-בבקשה.‬ 224 00:17:38,461 --> 00:17:39,301 ‫סוהר.‬ 225 00:17:50,701 --> 00:17:52,461 ‫תן לדודה נשיקה בשמי.‬ 226 00:17:52,541 --> 00:17:53,381 ‫סוהר.‬ 227 00:18:36,781 --> 00:18:38,901 ‫אני יודע שבהתחלה קשה פה.‬ 228 00:18:40,141 --> 00:18:41,461 ‫אתה תתרגל.‬ 229 00:18:42,541 --> 00:18:44,541 ‫אנחנו מכבדים את כל סוגי האמונות.‬ 230 00:18:46,901 --> 00:18:49,421 ‫אישית, יש ספר שהעניק לי...‬ 231 00:18:50,181 --> 00:18:51,541 ‫תשובות...‬ 232 00:18:52,861 --> 00:18:53,861 ‫ונחמה.‬ 233 00:18:59,501 --> 00:19:00,541 ‫ברוך הבא, בני.‬ 234 00:19:03,461 --> 00:19:05,501 ‫- כתבי הקודש -‬ 235 00:19:09,901 --> 00:19:12,941 ‫גברת פלגריני, יש דבר אחד שמטריד אותי.‬ 236 00:19:14,101 --> 00:19:17,701 ‫קיבלנו מהסרטונים את הרושם שאת והחשוד...‬ 237 00:19:19,261 --> 00:19:20,821 ‫עושה רושם שאתם מכירים.‬ 238 00:19:22,301 --> 00:19:26,141 ‫לפי השאלה הזאת, נשמע שאתה חושד בי.‬ 239 00:19:26,901 --> 00:19:29,781 ‫אני מואשמת במשהו?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 240 00:19:29,861 --> 00:19:31,701 ‫אם זה המצב, אין בעיה.‬ 241 00:19:32,221 --> 00:19:34,621 ‫אתה יכול לעצור אותי. אני אשלח עורכי דין.‬ 242 00:19:34,701 --> 00:19:36,901 ‫אתה תפוטר תוך רבע שעה. נעשה את זה?‬ 243 00:19:37,661 --> 00:19:39,581 ‫לא, רגע...‬ ‫-תשנה את הטון שלך.‬ 244 00:19:40,861 --> 00:19:42,301 ‫ותתרכז בחקירה.‬ 245 00:19:43,461 --> 00:19:46,781 ‫אני שואל מה אמרתם אחד לשני. בסדר?‬ 246 00:19:47,861 --> 00:19:48,701 ‫בהחלט.‬ 247 00:19:51,261 --> 00:19:52,381 ‫אמרתי לו ש...‬ 248 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 ‫שהשוטר שאחראי על החקירה הוא מטומטם,‬ 249 00:19:56,741 --> 00:19:58,541 ‫שמצא לי מחרוזת פלסטיק.‬ 250 00:20:01,261 --> 00:20:02,261 ‫את לא כותבת יותר?‬ 251 00:20:05,741 --> 00:20:07,341 ‫תמצא את המחרוזת שלנו, קפטן.‬ 252 00:20:09,661 --> 00:20:12,021 ‫אתה לא רוצה לאכזב את המפקדים שלך, נכון?‬ 253 00:20:13,381 --> 00:20:15,101 ‫נכון, גברתי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 254 00:20:18,621 --> 00:20:19,461 ‫תודה.‬ 255 00:20:33,981 --> 00:20:35,421 ‫הכנתי קפה, אם אתה רוצה.‬ 256 00:20:36,141 --> 00:20:37,141 ‫תודה רבה.‬ 257 00:21:21,941 --> 00:21:22,781 ‫שלום.‬ 258 00:21:24,781 --> 00:21:26,381 ‫אתם מכירים מישהו בשם קומה?‬ 259 00:21:27,541 --> 00:21:28,501 ‫אטיין קומה.‬ 260 00:21:30,101 --> 00:21:31,821 ‫מה אתה רוצה מאטיין?‬ ‫-שום דבר.‬ 261 00:21:31,901 --> 00:21:33,301 ‫היה לנו חבר משותף.‬ 262 00:21:34,421 --> 00:21:35,541 ‫מי החבר שלך?‬ 263 00:21:39,581 --> 00:21:41,941 ‫הפסקתי. זה לא בריא לריאות.‬ 264 00:21:43,901 --> 00:21:44,821 ‫מעניין אותך?‬ 265 00:21:50,421 --> 00:21:51,541 ‫תא 241.‬ 266 00:21:56,141 --> 00:21:57,821 ‫אני רוצה לדעת עליו הכול.‬ 267 00:22:13,341 --> 00:22:15,781 ‫- ארסן לופן -‬ 268 00:22:18,661 --> 00:22:20,541 ‫- פול סרנין -‬ 269 00:22:29,341 --> 00:22:31,821 ‫ונסן מורוויל, ספר לי על השוד.‬ 270 00:22:36,261 --> 00:22:39,101 ‫קוראים לו לואיס פרנה. לא הכרתי אותו קודם.‬ 271 00:22:50,581 --> 00:22:52,821 ‫241, קומה. לרואה.‬ ‫-כן.‬ 272 00:22:54,021 --> 00:22:56,101 ‫סוהרת?‬ ‫-כן, אני באה.‬ 273 00:22:57,181 --> 00:22:59,261 ‫איפה אטיין?‬ ‫-במרפאה.‬ 274 00:22:59,741 --> 00:23:02,701 ‫מתי הוא חוזר?‬ ‫-לנוכח המצב, אני לא חושב שהוא יחזור.‬ 275 00:23:03,341 --> 00:23:04,341 ‫טוב, תודה.‬ 276 00:23:17,701 --> 00:23:19,101 ‫היי, מי אתה?‬ 277 00:23:20,581 --> 00:23:23,381 ‫מי אתה?‬ ‫-ג'יבריל. ג'יבריל טראורה.‬ 278 00:23:25,741 --> 00:23:27,461 ‫הוא היה אמור להביא לי חומר באלף יורו.‬ 279 00:23:27,541 --> 00:23:30,181 ‫עכשיו אתה חייב לי. יש לך שלושה ימים.‬ ‫-שלושה?‬ 280 00:23:30,261 --> 00:23:32,021 ‫יותר מדי זמן, ג'יבריל?‬ 281 00:23:34,541 --> 00:23:35,381 ‫לא, זה בסדר.‬ 282 00:23:35,861 --> 00:23:36,941 ‫כן.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 283 00:23:38,461 --> 00:23:40,741 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 284 00:23:56,301 --> 00:23:59,501 ‫הוא רק הגיע, וכבר חולה.‬ ‫-בסדר, מארק. אני אטפל בו.‬ 285 00:24:05,061 --> 00:24:06,141 ‫שב, בבקשה.‬ 286 00:24:12,021 --> 00:24:13,461 ‫טוב, מה הבעיה?‬ 287 00:24:14,621 --> 00:24:16,581 ‫בהתחלה היו לי כאבים בכל הגוף.‬ 288 00:24:17,701 --> 00:24:19,061 ‫חשבתי שאני בהיריון.‬ 289 00:24:20,021 --> 00:24:21,261 ‫אבל זה לא זה.‬ 290 00:24:22,061 --> 00:24:23,381 ‫סביר שלא.‬ 291 00:24:23,461 --> 00:24:24,861 ‫אז חשבתי...‬ 292 00:24:25,701 --> 00:24:28,181 ‫לישון במרפאה. להשגחה.‬ 293 00:24:28,941 --> 00:24:30,181 ‫יותר חכם ככה, לא?‬ 294 00:24:32,421 --> 00:24:33,261 ‫תקשיב,‬ 295 00:24:34,101 --> 00:24:35,261 ‫אני יודעת שקשה בהתחלה.‬ 296 00:24:36,541 --> 00:24:39,061 ‫אבל אתה ילד גדול, אתה תתרגל. נכון?‬ 297 00:24:42,141 --> 00:24:43,221 ‫ומה לגבי לילה במרפאה?‬ 298 00:24:44,381 --> 00:24:45,461 ‫תצטרך להתאמץ יותר.‬ 299 00:24:45,941 --> 00:24:47,381 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 300 00:24:51,221 --> 00:24:52,061 ‫יש לך דקה?‬ 301 00:24:52,141 --> 00:24:54,341 ‫לא, אני הולכת לבוס.‬ ‫-דקה אחת, בבקשה.‬ 302 00:24:54,421 --> 00:24:55,861 ‫בואי, תיראי משהו מדהים.‬ 303 00:25:00,501 --> 00:25:01,461 ‫תסתכלי.‬ 304 00:25:03,341 --> 00:25:04,181 ‫פול סרנין.‬ 305 00:25:04,901 --> 00:25:05,741 ‫לואיס פרנה.‬ 306 00:25:07,661 --> 00:25:10,341 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-את לא רואה?‬ 307 00:25:12,661 --> 00:25:14,061 ‫שיכול אותיות של "ארסן לופן".‬ 308 00:25:16,861 --> 00:25:18,341 ‫ו...?‬ ‫-זה הגיוני.‬ 309 00:25:18,421 --> 00:25:21,101 ‫יש קשר בין הגנב לבין ארסן לופן.‬ 310 00:25:21,181 --> 00:25:24,021 ‫צריך לחקור את זה. לדבר עם לוג'ייה?‬ 311 00:25:25,301 --> 00:25:26,941 ‫כן, בטח. רעיון מצוין.‬ 312 00:25:27,581 --> 00:25:30,821 ‫אם אתה רוצה להיראות כמו מטומטם.‬ ‫הוא במצב רוח טוב.‬ 313 00:25:30,901 --> 00:25:32,541 ‫באמת, יוסף, מה זה?‬ 314 00:25:32,621 --> 00:25:34,821 ‫מה עוד? ד'ארטניאן? שלושה חזירים קטנים?‬ 315 00:25:34,901 --> 00:25:36,941 ‫תחזור לעבודה. בוא נתקדם.‬ 316 00:25:38,101 --> 00:25:40,701 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות?‬ 317 00:25:41,181 --> 00:25:44,661 ‫אנחנו המשטרה. הוא מתחפש, ואנחנו אבודים!‬ 318 00:25:44,741 --> 00:25:46,901 ‫מה זה הבלגן הזה? הוא משחק איתנו!‬ 319 00:25:47,421 --> 00:25:49,581 ‫לא הגענו לשום מקום! אנחנו גרועים!‬ 320 00:25:49,661 --> 00:25:51,461 ‫החקירה הזאת גרועה!‬ 321 00:26:06,541 --> 00:26:08,141 ‫תגיד לי משהו.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 322 00:26:09,701 --> 00:26:13,061 ‫איך אתה מכניס את החומר?‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 323 00:26:13,661 --> 00:26:14,701 ‫סתם מסקרנות.‬ 324 00:26:15,141 --> 00:26:16,941 ‫אתה מטומטם? הוא בלע אותו.‬ 325 00:26:17,021 --> 00:26:19,741 ‫ואז הוא יוצא מהתחת.‬ ‫-אה, ככה.‬ 326 00:26:20,301 --> 00:26:22,661 ‫לשם בדיוק תוכל לדחוף את הכסף שלך.‬ 327 00:26:24,261 --> 00:26:25,821 ‫אתה רוצה למות?‬ 328 00:26:39,661 --> 00:26:40,661 ‫בבקשה.‬ 329 00:26:42,781 --> 00:26:45,021 ‫אני מניחה שעשית את זה לעצמך?‬ 330 00:26:45,101 --> 00:26:47,821 ‫נכון. תאונה טיפשית. התגלחתי, ו...‬ 331 00:26:48,541 --> 00:26:49,381 ‫החלקתי.‬ 332 00:26:58,261 --> 00:27:00,581 ‫טוב. אני אשאיר אותך פה ללילה.‬ 333 00:27:02,021 --> 00:27:02,861 ‫סוף סוף.‬ 334 00:27:04,581 --> 00:27:07,381 ‫תדאג שיהיו לך כמה חברים. זה מאוד מועיל פה.‬ 335 00:27:12,141 --> 00:27:12,981 ‫לילה טוב.‬ 336 00:27:30,501 --> 00:27:31,341 ‫אטיין.‬ 337 00:27:33,981 --> 00:27:34,821 ‫אטיין?‬ 338 00:27:36,741 --> 00:27:37,581 ‫אטיין.‬ 339 00:27:38,701 --> 00:27:40,061 ‫קוראים לי אסאן דיופ.‬ 340 00:27:41,981 --> 00:27:43,941 ‫אבא שלי היה בבקאר דיופ.‬ 341 00:27:45,541 --> 00:27:46,821 ‫ישבתם ביחד בכלא.‬ 342 00:27:54,381 --> 00:27:55,421 ‫אטיין?‬ 343 00:27:56,861 --> 00:27:58,501 ‫בבקאר.‬ ‫-כן.‬ 344 00:27:59,181 --> 00:28:00,181 ‫אתה זוכר אותו?‬ 345 00:28:01,781 --> 00:28:02,901 ‫כן. אולי, כן.‬ 346 00:28:05,541 --> 00:28:08,581 ‫הוא גנב מחרוזת, נכון?‬ ‫-כן. בעצם, לא.‬ 347 00:28:09,941 --> 00:28:10,981 ‫בגלל זה באתי.‬ 348 00:28:11,461 --> 00:28:12,941 ‫הוא הורשע שלא בצדק.‬ 349 00:28:15,781 --> 00:28:17,141 ‫אני לא מכיר את אבא שלך.‬ 350 00:28:20,021 --> 00:28:20,861 ‫לא.‬ 351 00:28:21,861 --> 00:28:23,661 ‫זה לא יכול להיות.‬ ‫-כן.‬ 352 00:28:25,021 --> 00:28:26,101 ‫מה זאת אומרת?‬ 353 00:28:26,621 --> 00:28:28,221 ‫הוא היה לבד בתא.‬ 354 00:28:29,341 --> 00:28:30,621 ‫תמיד תחת מעקב.‬ 355 00:28:32,501 --> 00:28:34,341 ‫ראיתי אותו רק פעם אחת, כי...‬ 356 00:28:35,181 --> 00:28:36,901 ‫הבאתי לו ספר.‬ 357 00:28:37,741 --> 00:28:39,741 ‫כשעבדתי בספרייה.‬ 358 00:28:40,581 --> 00:28:41,421 ‫זה הכול.‬ 359 00:28:43,381 --> 00:28:44,741 ‫לא יכול להיות שזה הכול.‬ 360 00:28:46,141 --> 00:28:47,141 ‫תנסה, בבקשה.‬ 361 00:28:47,941 --> 00:28:48,781 ‫אטיין.‬ 362 00:28:52,021 --> 00:28:53,781 ‫כשהוא החזיר אותו, הוא אמר...‬ 363 00:28:53,861 --> 00:28:54,741 ‫כן?‬ 364 00:28:55,541 --> 00:28:58,061 ‫שאם מישהו יבוא פעם כדי לעזור לו,‬ 365 00:29:00,101 --> 00:29:01,701 ‫הוא רצה שאתן לו את הספר.‬ 366 00:29:03,941 --> 00:29:06,061 ‫הוא אמר שכל התשובות נמצאות בו.‬ 367 00:29:07,581 --> 00:29:09,061 ‫הספר עדיין אצלך?‬ 368 00:29:11,421 --> 00:29:12,381 ‫אולי, כן.‬ 369 00:29:13,461 --> 00:29:14,781 ‫תחפש בדברים שלי.‬ 370 00:29:44,901 --> 00:29:46,061 ‫אתה לא משחק עם האחרים?‬ 371 00:29:51,941 --> 00:29:54,101 ‫הגיע אליך הבוקר מכתב. מאבא שלך.‬ 372 00:29:55,381 --> 00:29:57,341 ‫הסוהרים מצאו אותו כשהם פינו את התא.‬ 373 00:30:10,301 --> 00:30:12,581 ‫שמעת על בית הספר אנדרזי?‬ 374 00:30:13,581 --> 00:30:15,661 ‫אחד מבתי הספר הפרטיים הטובים בצרפת.‬ 375 00:30:16,781 --> 00:30:19,221 ‫מישהו רוצה שתלמד שם בשנה הבאה.‬ 376 00:30:22,141 --> 00:30:24,261 ‫תורם נדיב שילם עבור הכול.‬ 377 00:30:27,461 --> 00:30:28,301 ‫אסאן.‬ 378 00:30:29,261 --> 00:30:31,061 ‫תקבל שם השכלה אמיתית.‬ 379 00:30:31,821 --> 00:30:33,181 ‫ייצא ממך משהו.‬ 380 00:30:36,021 --> 00:30:37,581 ‫זאת ההזדמנות שלך. קח אותה.‬ 381 00:30:38,101 --> 00:30:39,221 ‫שום דבר לא חקוק באבן.‬ 382 00:30:41,141 --> 00:30:42,381 ‫אני שמח שאתה אוהב אותו.‬ 383 00:30:57,221 --> 00:30:59,221 ‫"אני מתבייש, בני.‬ 384 00:30:59,821 --> 00:31:01,541 ‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬ 385 00:31:02,461 --> 00:31:05,661 ‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר. נכשלתי."‬ 386 00:31:18,061 --> 00:31:19,301 ‫241.‬ ‫-כן?‬ 387 00:31:23,261 --> 00:31:25,261 ‫מצעים נקיים. כמו בריץ.‬ 388 00:31:25,341 --> 00:31:27,421 ‫איפה הדברים של אטיין?‬ ‫-במדף השני.‬ 389 00:31:49,381 --> 00:31:50,541 ‫בהצלחה.‬ 390 00:32:01,381 --> 00:32:03,741 ‫- הרפתקאותיו של ארסן לופן -‬ 391 00:32:05,021 --> 00:32:06,341 ‫איך היה בשיעור מדעים?‬ 392 00:32:10,341 --> 00:32:11,781 ‫ראול, אני מדברת איתך.‬ 393 00:32:12,821 --> 00:32:14,541 ‫המבחן במדעים. הלך לך בסדר?‬ 394 00:32:19,421 --> 00:32:20,541 ‫זה הספר מאבא שלך?‬ 395 00:32:25,341 --> 00:32:26,941 ‫הוא כתב משהו בכל עמוד.‬ 396 00:32:30,341 --> 00:32:32,261 ‫אתה אוהב לקרוא יותר מלשחק במחשב?‬ 397 00:32:36,461 --> 00:32:37,461 ‫תראה מה זה.‬ 398 00:32:51,181 --> 00:32:52,101 ‫"אני..."‬ 399 00:32:54,941 --> 00:32:56,261 ‫- חף מפשע. -‬ 400 00:32:57,781 --> 00:32:59,101 ‫"חף מפשע."‬ 401 00:33:07,381 --> 00:33:09,061 ‫- פח -‬ 402 00:33:21,701 --> 00:33:23,221 ‫- גרי -‬ 403 00:33:26,901 --> 00:33:28,221 ‫- פל -‬ 404 00:33:46,581 --> 00:33:48,141 ‫"אני חף מפשע.‬ 405 00:33:48,221 --> 00:33:52,021 ‫אן פלגריני טמנה לי פח."‬ 406 00:34:19,901 --> 00:34:21,861 ‫בוגדן ביקש שאאחל לך בתיאבון.‬ 407 00:34:22,461 --> 00:34:24,061 ‫הוא ישכיב אותך לישון בלילה.‬ 408 00:34:25,501 --> 00:34:26,941 ‫מה קורה פה?‬ 409 00:34:27,821 --> 00:34:29,740 ‫זהו, המסעדה סגורה.‬ 410 00:34:34,740 --> 00:34:36,740 ‫זאת שאלה מוזרה מאוד.‬ 411 00:34:36,821 --> 00:34:38,581 ‫אבל אני...‬ 412 00:34:40,101 --> 00:34:43,021 ‫אני צריכה לדעת אם...‬ 413 00:34:43,740 --> 00:34:44,581 ‫טוב...‬ 414 00:34:46,740 --> 00:34:49,421 ‫אם בבקאר באמת גנב את המחרוזת לפני 25 שנה.‬ 415 00:34:49,501 --> 00:34:50,341 ‫מה?‬ 416 00:34:51,781 --> 00:34:54,901 ‫מחרוזת ששווה מיליונים נגנבה,‬ 417 00:34:54,981 --> 00:34:57,581 ‫ומימון הקרן הסתבך!‬ 418 00:34:57,661 --> 00:35:01,581 ‫ואת מעצבנת אותי עם סיפור עתיק?‬ ‫ברור שהוא גנב את המחרוזת!‬ 419 00:35:07,061 --> 00:35:09,461 ‫סליחה. אני מצטער, יקירה.‬ 420 00:35:09,541 --> 00:35:11,741 ‫לא, אני אשמה.‬ 421 00:35:11,821 --> 00:35:13,901 ‫אני חוטף מכולם. כולם רוצים את ראשי.‬ 422 00:35:14,981 --> 00:35:15,941 ‫כשזה מגיע ממך...‬ 423 00:35:18,541 --> 00:35:20,341 ‫אבא שלך יכול להגן על עצמו.‬ 424 00:35:27,501 --> 00:35:28,581 ‫את איתי.‬ 425 00:35:32,301 --> 00:35:33,141 ‫את איתי?‬ 426 00:35:36,021 --> 00:35:37,421 ‫כן... כן.‬ 427 00:35:49,501 --> 00:35:51,581 ‫תפסיקו לבזבז זמן! קדימה!‬ 428 00:35:56,301 --> 00:35:57,221 ‫הנה הוא.‬ 429 00:36:00,021 --> 00:36:01,381 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 430 00:36:10,621 --> 00:36:11,661 ‫הנה!‬ 431 00:36:26,221 --> 00:36:27,101 ‫הלילה.‬ 432 00:36:33,741 --> 00:36:35,981 ‫אתה מאוהב בי?‬ 433 00:36:39,941 --> 00:36:40,941 ‫מה שלומו?‬ 434 00:36:46,781 --> 00:36:47,781 ‫אפשר להיכנס לדקה?‬ 435 00:36:50,861 --> 00:36:51,701 ‫תודה.‬ 436 00:36:58,541 --> 00:36:59,781 ‫מה נשמע?‬ 437 00:37:03,661 --> 00:37:04,901 ‫אתה מוצא חן בעיניה.‬ 438 00:37:09,181 --> 00:37:10,381 ‫מצאת את הספר?‬ 439 00:37:12,821 --> 00:37:13,661 ‫מגניב.‬ 440 00:37:17,941 --> 00:37:19,381 ‫אפשר לבקש ממך משהו?‬ 441 00:37:20,261 --> 00:37:21,101 ‫מה שאתה רוצה.‬ 442 00:37:23,461 --> 00:37:24,781 ‫לא אכפת לי איך,‬ 443 00:37:26,101 --> 00:37:27,461 ‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬ 444 00:37:30,101 --> 00:37:31,461 ‫אני כבר לא אוכל.‬ 445 00:37:36,341 --> 00:37:37,181 ‫אני מבטיח.‬ 446 00:37:39,301 --> 00:37:40,141 ‫בסדר.‬ 447 00:37:42,861 --> 00:37:43,781 ‫תודה על הספר.‬ 448 00:37:44,941 --> 00:37:47,941 ‫קיבלתי את מה שהייתי צריך.‬ ‫אני צריך לנקום את מות אבי.‬ 449 00:38:06,741 --> 00:38:08,541 ‫היה נעים מאוד להכיר אותך.‬ 450 00:38:12,061 --> 00:38:13,381 ‫תחזיק מעמד, ג'יבריל.‬ 451 00:38:17,221 --> 00:38:18,061 ‫תודה.‬ 452 00:38:39,541 --> 00:38:40,461 ‫לילה טוב.‬ 453 00:38:54,661 --> 00:38:56,661 ‫- ארסן לופן בכלא... -‬ 454 00:39:03,221 --> 00:39:04,101 ‫ראול.‬ 455 00:39:04,181 --> 00:39:06,501 ‫תניח את הספר. תכבה את האור.‬ 456 00:39:11,421 --> 00:39:12,261 ‫קדימה.‬ 457 00:39:16,141 --> 00:39:16,981 ‫לילה טוב.‬ 458 00:39:46,381 --> 00:39:47,501 ‫טוב. אני הולך.‬ 459 00:39:55,621 --> 00:39:58,341 ‫אם תמצא רמז ב"הארי פוטר", תודיע לנו.‬ 460 00:40:01,101 --> 00:40:03,301 ‫נתראה מחר.‬ ‫-אפשר לתפוס טרמפ?‬ 461 00:40:03,381 --> 00:40:04,621 ‫בשמחה.‬ ‫-מגניב.‬ 462 00:40:05,581 --> 00:40:06,581 ‫נתראה מחר, יוסף.‬ 463 00:40:23,301 --> 00:40:26,821 ‫- נפטר -‬ 464 00:40:36,261 --> 00:40:38,141 ‫לא!‬ 465 00:40:39,341 --> 00:40:42,381 ‫הצילו! סוהר!‬ 466 00:41:02,861 --> 00:41:03,981 ‫הכול בסדר? זה נגמר?‬ 467 00:41:05,221 --> 00:41:07,901 ‫היו בעיות?‬ ‫-לא. להיפך.‬ 468 00:41:07,981 --> 00:41:09,101 ‫היה קל מדי.‬ 469 00:41:10,501 --> 00:41:12,501 ‫הממזר לא היה בתא.‬ 470 00:41:13,461 --> 00:41:15,021 ‫לא יודע איך הוא עשה את זה.‬ 471 00:41:16,541 --> 00:41:18,621 ‫מצאתי אותו במקלחת.‬ 472 00:41:20,021 --> 00:41:21,221 ‫הוא תלה את עצמו.‬ 473 00:41:48,261 --> 00:41:51,701 ‫"מבין האמנויות,‬ ‫אמנות האשליה היא הבלתי מוחשית מכולן.‬ 474 00:41:53,381 --> 00:41:55,181 ‫היא מצריכה עדינות.‬ 475 00:42:07,381 --> 00:42:09,581 ‫ולעתים, מידה נאה של אומץ."‬ 476 00:42:20,741 --> 00:42:22,941 ‫"בסופו של דבר, אין חשיבות לאמצעים.‬ 477 00:42:23,501 --> 00:42:25,301 ‫רק התוצאה חשובה."‬ 478 00:42:32,181 --> 00:42:34,981 ‫בהתחשב במצבו, לא צריך להעיר את כל פריז.‬ ‫-כן.‬ 479 00:42:35,061 --> 00:42:36,101 ‫"וכן, כמובן,‬ 480 00:42:36,781 --> 00:42:38,741 ‫הריגוש שבהפלת כולם בפח."‬ 481 00:42:39,421 --> 00:42:42,101 ‫- בריחתו של ארסן לופן -‬ 482 00:43:28,701 --> 00:43:29,541 ‫שלום, אדוני.‬ 483 00:43:37,781 --> 00:43:38,781 ‫סליחה.‬ 484 00:43:58,021 --> 00:43:58,861 ‫אסאן.‬ 485 00:44:00,141 --> 00:44:01,501 ‫אסאן.‬ 486 00:44:01,581 --> 00:44:04,061 ‫אני יודע שאת הפללת את אבא שלי לפני 25 שנה.‬ 487 00:44:07,461 --> 00:44:08,541 ‫למה עשית לו את זה?‬ 488 00:44:10,781 --> 00:44:11,621 ‫אסאן...‬ 489 00:44:12,701 --> 00:44:13,861 ‫למה עשית לו את זה?‬ 490 00:44:21,141 --> 00:44:22,861 ‫אילצתי אותו לחתום על ההודאה.‬ 491 00:44:27,861 --> 00:44:30,581 ‫אבל אני חף מפשע!‬ ‫-אולי, אבל זאת לא השאלה.‬ 492 00:44:30,661 --> 00:44:32,661 ‫בטח שכן!‬ ‫-בבקאר, סמוך עליי.‬ 493 00:44:32,741 --> 00:44:35,341 ‫עדיף להיות אשם וחופשי מאשר חף מפשע בכלא.‬ 494 00:44:36,461 --> 00:44:38,861 ‫תחתום. תחשוב על הבן שלך.‬ 495 00:44:41,901 --> 00:44:42,741 ‫בשביל אסאן.‬ 496 00:44:48,621 --> 00:44:51,341 ‫הוא היה אמור לקבל בזכותה עונש מופחת.‬ 497 00:44:53,221 --> 00:44:56,581 ‫נאמר לי שהשופט יהיה קשוב‬ ‫למצבכם המשפחתי והחברתי.‬ 498 00:44:57,941 --> 00:45:00,341 ‫מהגר מסנגל, שמגדל את בנו לבד בצרפת.‬ 499 00:45:01,781 --> 00:45:03,301 ‫אבל השופט היה מחמיר מאוד.‬ 500 00:45:05,741 --> 00:45:08,181 ‫אבא שלך לא קיבל את המצב. הוא תלה את עצמו.‬ 501 00:45:09,581 --> 00:45:11,301 ‫בסוף, ההודאה הביאה לאסון.‬ 502 00:45:12,461 --> 00:45:13,741 ‫הייתי תמימה.‬ 503 00:45:15,861 --> 00:45:17,541 ‫היו הסדרים...‬ 504 00:45:17,621 --> 00:45:19,861 ‫ההסדרים עובדים רק לטובת אנשים כמוכם.‬ 505 00:45:20,741 --> 00:45:22,061 ‫לא כמו אבא שלי.‬ 506 00:45:23,221 --> 00:45:25,301 ‫אחרי מותו, עזרתי לך, אסאן.‬ 507 00:45:25,381 --> 00:45:26,261 ‫עזרתי לך.‬ 508 00:45:27,581 --> 00:45:28,461 ‫ממרחק.‬ 509 00:45:30,541 --> 00:45:32,021 ‫ממרחק, אבל עזרתי לך.‬ 510 00:45:35,101 --> 00:45:36,181 ‫זאת היית את?‬ 511 00:45:38,381 --> 00:45:39,781 ‫התורמת הנדיבה?‬ 512 00:45:40,701 --> 00:45:41,541 ‫זאת את?‬ 513 00:45:46,461 --> 00:45:48,941 ‫הרגשתי שאני אחראית למצבך.‬ 514 00:45:50,061 --> 00:45:52,061 ‫רציתי לקבל מחילה ממך ומאבא שלך.‬ 515 00:45:53,741 --> 00:45:55,821 ‫חשבתי על אבא שלך...‬ ‫-בבקאר היקר.‬ 516 00:45:56,421 --> 00:46:00,701 ‫האשמת אותו, גרמת לו להתאבד,‬ ‫ועכשיו את מקלה על מצפונך!‬ 517 00:46:00,781 --> 00:46:02,381 ‫לא האשמתי אותו בכלום.‬ 518 00:46:03,901 --> 00:46:06,381 ‫היה שוטר שנשבע שהוא יעזור לו!‬ 519 00:46:06,461 --> 00:46:09,021 ‫זה כל הסיפור. הוא שיקר.‬ ‫-איזה שוטר?‬ 520 00:46:11,021 --> 00:46:11,861 ‫איזה שוטר?‬ 521 00:46:12,741 --> 00:46:14,701 ‫זה היה לפני המון...‬ ‫-לא!‬ 522 00:46:15,301 --> 00:46:16,141 ‫איזה שוטר?‬ 523 00:46:18,181 --> 00:46:19,021 ‫השם שלו.‬ 524 00:46:24,941 --> 00:46:27,261 ‫דומון. שמו היה דומון.‬ ‫-סוהר.‬ 525 00:46:27,341 --> 00:46:28,461 ‫אינספקטור דומון.‬ 526 00:46:32,221 --> 00:46:35,181 ‫דומון ניצל את האמון של אבא שלי בך‬ ‫כדי להפליל אותו.‬ 527 00:46:37,621 --> 00:46:39,621 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 528 00:46:40,581 --> 00:46:42,301 ‫חיפשתי הרבה, ולא גיליתי כלום.‬ 529 00:46:44,661 --> 00:46:45,501 ‫אסאן...‬ 530 00:46:47,141 --> 00:46:47,981 ‫אני נשבעת.‬ 531 00:47:06,541 --> 00:47:08,781 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-הוא הלך לאיבוד.‬ 532 00:47:08,861 --> 00:47:10,781 ‫תחפושת לא רעה.‬ 533 00:47:10,861 --> 00:47:13,381 ‫תעשה סיבוב.‬ ‫-הוא יצא ביציאה הלא נכונה.‬ 534 00:47:13,461 --> 00:47:15,901 ‫יציאת השירות נמצאת שם.‬ ‫-נימוסים, רבותיי.‬ 535 00:47:15,981 --> 00:47:18,581 ‫לא מתייחסים ככה לחדשים. אני אגיד למנהל.‬ 536 00:47:21,421 --> 00:47:24,141 ‫תסלח להם. הם נולדו עשירים,‬ ‫אבל יש להם חרא בראש.‬ 537 00:47:25,301 --> 00:47:26,221 ‫בנז'מן פרל.‬ 538 00:47:27,501 --> 00:47:29,341 ‫אסאן דיופ.‬ ‫-נעים מאוד, אסאן.‬ 539 00:49:06,701 --> 00:49:08,141 ‫אפשר לבקש ממך משהו?‬ 540 00:49:10,061 --> 00:49:11,501 ‫לא אכפת לי איך,‬ 541 00:49:12,741 --> 00:49:14,181 ‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬ 542 00:49:39,541 --> 00:49:43,141 ‫- אינספקטור גבריאל דומון‬ ‫משטרת פריז -‬ 543 00:51:12,501 --> 00:51:16,141 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬