1 00:00:06,021 --> 00:00:08,861 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:31,741 --> 00:00:32,741 ‎-你好 ‎-你好 3 00:00:38,261 --> 00:00:39,341 ‎好了 4 00:00:45,181 --> 00:00:48,381 ‎(清潔工 路易森蘋羅納) 5 00:00:56,901 --> 00:00:59,261 ‎動作快,沒時間摸魚了 6 00:01:49,101 --> 00:01:50,421 ‎這是王后項鍊? 7 00:01:51,501 --> 00:01:52,341 ‎對 8 00:01:58,821 --> 00:02:00,421 ‎下禮拜就要進行拍賣 9 00:02:00,501 --> 00:02:02,061 ‎價值超過2千萬元 10 00:02:02,781 --> 00:02:03,621 ‎哇靠 11 00:02:04,741 --> 00:02:06,581 ‎你也買得起,只要… 12 00:02:06,661 --> 00:02:07,901 ‎存1000年死薪水就夠了? 13 00:02:19,421 --> 00:02:22,061 ‎(王后項鍊) 14 00:02:44,381 --> 00:02:45,821 ‎-請用 ‎-謝謝 15 00:02:53,861 --> 00:02:55,061 ‎你氣色很糟,亞森 16 00:02:57,461 --> 00:02:58,981 ‎還是很帥,但氣色很糟 17 00:03:01,541 --> 00:03:03,821 ‎-你買不起刮鬍刀嗎? ‎-買得起 18 00:03:04,901 --> 00:03:05,901 ‎我找到工作了 19 00:03:06,501 --> 00:03:07,661 ‎工作? 20 00:03:09,021 --> 00:03:10,341 ‎太棒了 21 00:03:12,181 --> 00:03:13,061 ‎恭喜 22 00:03:13,141 --> 00:03:13,981 ‎謝謝 23 00:03:14,901 --> 00:03:15,861 ‎什麼工作? 24 00:03:17,141 --> 00:03:18,741 ‎要我用猜的?是… 25 00:03:19,341 --> 00:03:21,541 ‎複雜又短期的工作? 26 00:03:24,621 --> 00:03:25,461 ‎就跟往常一樣 27 00:03:26,301 --> 00:03:28,261 ‎別再有所隱瞞了 28 00:03:28,341 --> 00:03:30,061 ‎為了你、我、我們的兒子 29 00:03:32,261 --> 00:03:33,821 ‎我這週末可以見拉烏嗎? 30 00:03:34,341 --> 00:03:36,141 ‎當然可以 31 00:03:37,981 --> 00:03:39,821 ‎他會想見你嗎? 32 00:03:40,701 --> 00:03:42,061 ‎你放他三次鴿子了 33 00:03:42,141 --> 00:03:43,421 ‎我知道我不是完美父親 34 00:03:48,621 --> 00:03:50,981 ‎好吧,星期六,8點如何? 35 00:03:54,301 --> 00:03:55,381 ‎就約星期六,8點 36 00:03:56,821 --> 00:03:57,781 ‎情況會改變的 37 00:03:57,861 --> 00:03:59,501 ‎我們再看看吧 38 00:04:00,221 --> 00:04:01,061 ‎我會改變 39 00:04:03,821 --> 00:04:05,341 ‎去告訴你兒子吧 40 00:04:09,421 --> 00:04:10,581 ‎這給妳,我有點遲繳了 41 00:04:11,101 --> 00:04:12,261 ‎贍養費 42 00:04:13,101 --> 00:04:15,701 ‎錢你留著買禮物送拉烏吧 43 00:04:16,221 --> 00:04:17,061 ‎星期六見 44 00:04:19,941 --> 00:04:21,221 ‎別遲到了 45 00:05:23,621 --> 00:05:24,661 ‎誰? 46 00:05:24,741 --> 00:05:25,621 ‎我是蘋羅納 47 00:05:28,101 --> 00:05:29,221 ‎進來 48 00:05:29,301 --> 00:05:30,301 ‎錢帶了嗎? 49 00:05:30,381 --> 00:05:32,101 ‎出了一點問題 50 00:05:32,181 --> 00:05:34,941 ‎我現在沒錢,但我想知道… 51 00:05:35,021 --> 00:05:36,541 ‎過來,我們去透透氣 52 00:05:36,621 --> 00:05:38,101 ‎你幹什麼? 53 00:05:38,181 --> 00:05:39,341 ‎滾開啦,他媽的混蛋 54 00:05:40,221 --> 00:05:42,381 ‎慢著,你先聽我說,文森 55 00:05:42,461 --> 00:05:43,421 ‎聽我說 56 00:05:44,061 --> 00:05:45,221 ‎他媽的 57 00:05:46,261 --> 00:05:47,181 ‎我的錢呢? 58 00:05:47,781 --> 00:05:49,861 ‎我身上沒錢,錢給我兒子的媽媽了 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,901 ‎拜託再給我一點時間 60 00:05:52,981 --> 00:05:55,501 ‎那我們就去拜訪你兒子的媽媽 61 00:05:55,581 --> 00:05:58,341 ‎不行,你們哪都別去,明白嗎? 62 00:05:58,421 --> 00:05:59,461 ‎拉我上去 63 00:05:59,541 --> 00:06:02,261 ‎我就告訴你們怎麼發大財 64 00:06:02,341 --> 00:06:04,061 ‎錢多到你們永遠花不完 65 00:06:04,141 --> 00:06:05,661 ‎不然就把我丟下去 66 00:06:05,741 --> 00:06:08,181 ‎別讓我這樣懸著,我很怕 67 00:06:08,861 --> 00:06:10,101 ‎凱文,拉他上來 68 00:06:10,181 --> 00:06:11,021 ‎我很怕 69 00:06:15,421 --> 00:06:18,021 ‎我是羅浮宮的清潔工 70 00:06:18,101 --> 00:06:19,781 ‎真是爛工作 71 00:06:19,861 --> 00:06:20,781 ‎那可不一定 72 00:06:22,181 --> 00:06:24,501 ‎我清潔的東西價值數百萬元 73 00:06:25,501 --> 00:06:26,781 ‎我伸手就能取得 74 00:06:27,861 --> 00:06:28,701 ‎每晚都是 75 00:06:28,781 --> 00:06:30,741 ‎我還是不知道我的錢在哪 76 00:06:31,581 --> 00:06:32,421 ‎就要來了 77 00:06:32,941 --> 00:06:35,861 ‎下禮拜五有條項鍊要進行拍賣 78 00:06:35,941 --> 00:06:37,861 ‎這條項鍊曾屬瑪麗安東妮所有 79 00:06:37,941 --> 00:06:39,461 ‎價值數百萬元 80 00:06:39,541 --> 00:06:42,181 ‎但拍賣不會進行,因為這條項鍊… 81 00:06:43,261 --> 00:06:44,261 ‎會被我們偷走 82 00:06:46,741 --> 00:06:47,701 ‎凱文,把他丟下去 83 00:06:51,101 --> 00:06:52,581 ‎-王八蛋,有沒有搞錯? ‎-看吧 84 00:06:53,141 --> 00:06:54,141 ‎你們低估我了 85 00:06:55,381 --> 00:06:56,301 ‎你們沒看見我 86 00:06:57,701 --> 00:07:00,061 ‎眼睛看著我,卻沒把我看進去 87 00:07:00,981 --> 00:07:03,101 ‎-就跟他們沒看見我們一樣 ‎-誰? 88 00:07:03,181 --> 00:07:04,381 ‎我的老闆 89 00:07:04,461 --> 00:07:06,261 ‎他們住在那,我們卻住在這 90 00:07:06,821 --> 00:07:09,621 ‎頂層的人不會注意底層 91 00:07:10,221 --> 00:07:12,061 ‎多虧這一點,我們要發大財了 92 00:07:13,221 --> 00:07:15,101 ‎我需要一個果斷的人 93 00:07:16,341 --> 00:07:17,341 ‎一個壯漢 94 00:07:19,981 --> 00:07:21,221 ‎你們需要瞭解博物館的人 95 00:07:23,781 --> 00:07:24,821 ‎那我要做什麼? 96 00:07:30,181 --> 00:07:31,061 ‎對喔 97 00:07:31,141 --> 00:07:32,861 ‎拍賣會在這裡進行 98 00:07:32,941 --> 00:07:34,941 ‎我們得小心,到處都有監視器 99 00:07:35,781 --> 00:07:38,061 ‎唯一沒有監視器的是這裡 100 00:07:38,541 --> 00:07:40,301 ‎清潔工更衣室 101 00:07:40,821 --> 00:07:42,381 ‎那裡沒有貴重物品 102 00:07:42,461 --> 00:07:43,701 ‎獨立走道 103 00:07:44,821 --> 00:07:47,221 ‎獨立出入口,獨立電梯 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,021 ‎他們不想讓我們被人看到 105 00:07:49,541 --> 00:07:51,901 ‎也就是說,他們也看不到你們 106 00:07:51,981 --> 00:07:53,581 ‎“你們”是什麼意思? 107 00:07:53,661 --> 00:07:54,501 ‎你們三個 108 00:07:55,301 --> 00:07:57,741 ‎進去時是清潔工,出來變百萬富翁 109 00:07:57,821 --> 00:08:00,181 ‎我們是要靠這幾張帥臉進去嗎? 110 00:08:00,261 --> 00:08:01,981 ‎我會把你們弄進去,別擔心 111 00:08:02,061 --> 00:08:03,221 ‎我的通行卡呢? 112 00:08:03,781 --> 00:08:05,581 ‎你們要帶什麼進去? 113 00:08:05,661 --> 00:08:06,701 ‎他們什麼都先掃描 114 00:08:07,981 --> 00:08:09,981 ‎除了要丟出去的垃圾袋 115 00:08:11,101 --> 00:08:13,101 ‎以及要拿進去的清潔用具 116 00:08:13,661 --> 00:08:15,181 ‎想塞什麼儘管塞 117 00:08:15,261 --> 00:08:17,101 ‎漂白水、窗戶清潔劑… 118 00:08:19,021 --> 00:08:20,181 ‎或是麻醉劑 119 00:08:20,261 --> 00:08:22,461 ‎等拍賣開始後,你們去更衣室 120 00:08:22,541 --> 00:08:25,061 ‎文森和凱文 121 00:08:25,141 --> 00:08:27,901 ‎你們偷走警衛制服,以備後來之用 122 00:08:27,981 --> 00:08:30,141 ‎魯迪,你去監控室 123 00:08:31,181 --> 00:08:33,461 ‎那裡有一個人,永遠都在恍神 124 00:08:34,981 --> 00:08:36,341 ‎沒什麼好擔心的 125 00:08:38,381 --> 00:08:40,301 ‎然後你就關閉監視器 126 00:08:41,381 --> 00:08:44,541 ‎關閉兩分鐘後,警方會收到通報 127 00:08:44,621 --> 00:08:47,701 ‎他們會蜂擁而至,路程需要三分鐘 128 00:08:48,221 --> 00:08:49,941 ‎二加二加三 129 00:08:50,021 --> 00:08:51,981 ‎我們有七分鐘能離開 130 00:08:52,061 --> 00:08:53,541 ‎-什麼? ‎-時間很吃緊 131 00:08:53,621 --> 00:08:57,301 ‎但還是來得及到項鍊拍賣後的保存室 132 00:08:57,381 --> 00:08:58,821 ‎偷走項鍊後走人 133 00:08:58,901 --> 00:09:03,661 ‎魯迪會開著最快、最低調的車接應 134 00:09:04,221 --> 00:09:05,181 ‎然後我們就發達了 135 00:09:05,821 --> 00:09:09,901 ‎各位能看到一串鑽石懸掛在純金上 136 00:09:09,981 --> 00:09:11,261 ‎-有問題嗎? ‎-有問題嗎? 137 00:09:11,901 --> 00:09:13,981 ‎那你這段時間負責做什麼? 138 00:09:14,061 --> 00:09:14,901 ‎我? 139 00:09:15,941 --> 00:09:16,901 ‎我要買下項鍊 140 00:09:16,981 --> 00:09:20,461 ‎請跟隨我進行剩下的導覽,謝謝 141 00:09:29,141 --> 00:09:30,141 ‎你在這裡工作? 142 00:09:31,421 --> 00:09:32,501 ‎跟家鄉差好多 143 00:09:33,021 --> 00:09:33,901 ‎你老闆人好嗎? 144 00:09:34,821 --> 00:09:37,421 ‎姑且就說他們很肆無忌憚吧 145 00:09:38,421 --> 00:09:39,581 ‎肆無忌憚,亞森 146 00:09:39,661 --> 00:09:40,741 ‎爸,真的要這樣嗎? 147 00:09:41,261 --> 00:09:42,101 ‎肆無忌憚 148 00:09:42,901 --> 00:09:45,101 ‎放肆的肆 149 00:09:45,181 --> 00:09:46,901 ‎有無的無 150 00:09:47,381 --> 00:09:49,621 ‎猜忌的忌 151 00:09:49,701 --> 00:09:50,901 ‎心字旁的憚 152 00:09:50,981 --> 00:09:52,341 ‎非常好,兒子 153 00:10:10,461 --> 00:10:11,461 ‎佩里格尼夫人? 154 00:10:12,541 --> 00:10:14,021 ‎-需要幫忙嗎? ‎-不用 155 00:10:15,941 --> 00:10:16,941 ‎多謝 156 00:10:17,501 --> 00:10:18,581 ‎是我啊,夫人 157 00:10:19,181 --> 00:10:20,341 ‎我是巴巴卡 158 00:10:20,421 --> 00:10:22,141 ‎妳丈夫的新司機 159 00:10:26,821 --> 00:10:27,981 ‎真是不好意思 160 00:10:29,181 --> 00:10:30,421 ‎我沒認出是你 161 00:10:30,501 --> 00:10:31,661 ‎我遇到麻煩了 162 00:10:31,741 --> 00:10:33,461 ‎請打開引擎蓋 163 00:10:33,541 --> 00:10:34,381 ‎好,沒問題 164 00:10:38,261 --> 00:10:39,221 ‎上車 165 00:10:48,781 --> 00:10:50,701 ‎你和你爸是哪裡人? 166 00:10:51,261 --> 00:10:53,661 ‎塞內加爾的捷斯區附近,夫人 167 00:10:53,741 --> 00:10:54,861 ‎你媽媽呢? 168 00:11:00,661 --> 00:11:01,781 ‎再試試看 169 00:11:03,381 --> 00:11:04,901 ‎好了,能發動了 170 00:11:06,901 --> 00:11:08,381 ‎非常感謝你 171 00:11:08,941 --> 00:11:10,421 ‎我來開車送妳,夫人 172 00:11:10,501 --> 00:11:11,421 ‎不用了,謝謝 173 00:11:12,021 --> 00:11:13,101 ‎不行,我堅持 174 00:11:14,141 --> 00:11:15,701 ‎那好吧 175 00:11:18,581 --> 00:11:20,381 ‎你知道你爸爸這種人叫什麼嗎? 176 00:11:23,101 --> 00:11:23,941 ‎紳士 177 00:11:24,581 --> 00:11:25,421 ‎沒錯 178 00:11:27,021 --> 00:11:28,101 ‎就是這樣沒錯 179 00:11:29,541 --> 00:11:30,381 ‎紳士 180 00:12:31,021 --> 00:12:32,581 ‎-歡迎,您是保羅… ‎-森蘋 181 00:12:34,181 --> 00:12:35,301 ‎謝謝 182 00:12:39,861 --> 00:12:42,581 ‎女士、先生們,請就座 183 00:12:43,901 --> 00:12:45,861 ‎拍賣即將開始 184 00:13:22,421 --> 00:13:23,701 ‎(清潔工 易卜拉欣雷古) 185 00:13:25,661 --> 00:13:27,301 ‎(清潔工 君季江) 186 00:13:32,501 --> 00:13:33,781 ‎(清潔工 卡迪亞守巴) 187 00:13:36,861 --> 00:13:38,261 ‎拿去,辛苦了 188 00:13:40,941 --> 00:13:42,221 ‎傳說中的王后項鍊 189 00:13:43,301 --> 00:13:46,901 ‎這條項鍊與法國歷史緊緊纏繞 190 00:13:47,581 --> 00:13:49,901 ‎路易十六將這條項鍊賜給瑪麗安東妮 191 00:13:49,981 --> 00:13:51,901 ‎項鍊於大革命時期失去蹤影 192 00:13:51,981 --> 00:13:55,821 ‎於20年後再現於拿破崙之手 193 00:13:55,901 --> 00:13:57,221 ‎其後又被贈予約瑟芬 194 00:13:58,181 --> 00:14:01,021 ‎從此在全歐洲展開不可思議之旅 195 00:14:01,541 --> 00:14:04,341 ‎從俄羅斯帝國,到君士坦丁堡 196 00:14:04,421 --> 00:14:07,861 ‎最終成為了納粹德國的祕寶 197 00:14:08,621 --> 00:14:10,861 ‎後來被佩里格尼家族買下 198 00:14:11,781 --> 00:14:14,621 ‎卻於25年前失竊 199 00:14:32,821 --> 00:14:34,221 ‎老爺請下車 200 00:14:42,141 --> 00:14:42,981 ‎開門 201 00:14:58,381 --> 00:14:59,781 ‎把車停到車庫 202 00:14:59,861 --> 00:15:00,821 ‎不要讓車淋雨 203 00:15:00,901 --> 00:15:01,741 ‎是,老爺 204 00:15:07,661 --> 00:15:08,781 ‎本以為已佚失 205 00:15:09,581 --> 00:15:11,501 ‎但其實是被拆開 206 00:15:11,581 --> 00:15:14,941 ‎七顆寶石被分散到世界各地 207 00:15:15,021 --> 00:15:17,901 ‎多虧佩里格尼先生鍥而不捨 208 00:15:17,981 --> 00:15:20,141 ‎追出每一顆寶石的下落 209 00:15:20,701 --> 00:15:25,261 ‎項鍊才得以在家鄉巴黎合而為一 210 00:15:25,981 --> 00:15:27,381 ‎女士、先生們 211 00:15:27,461 --> 00:15:30,181 ‎請歡迎項鍊所有人的女兒 212 00:15:30,261 --> 00:15:32,741 ‎可人的茱麗葉佩里格尼 213 00:15:59,781 --> 00:16:00,741 ‎晚安 214 00:16:14,901 --> 00:16:17,061 ‎佩里格尼夫人說我可以使用游泳池 215 00:16:29,181 --> 00:16:31,181 ‎你是司機的兒子嗎? 216 00:16:34,141 --> 00:16:35,141 ‎我是茱麗葉 217 00:16:38,741 --> 00:16:41,741 ‎你要回答,這叫做對話 218 00:16:43,141 --> 00:16:44,061 ‎我叫亞森 219 00:16:44,741 --> 00:16:45,821 ‎你多大了,亞森? 220 00:16:46,341 --> 00:16:47,261 ‎14歲 221 00:16:48,301 --> 00:16:49,221 ‎下禮拜就滿了 222 00:16:52,781 --> 00:16:53,781 ‎告訴我,亞森 223 00:16:54,901 --> 00:16:56,581 ‎大家對黑人的傳言是真的嗎? 224 00:16:57,581 --> 00:16:58,541 ‎什麼? 225 00:16:59,261 --> 00:17:00,301 ‎妳說什麼? 226 00:17:01,821 --> 00:17:03,101 ‎聽說黑人不會游泳? 227 00:17:04,181 --> 00:17:05,100 ‎我會游泳 228 00:17:05,181 --> 00:17:06,100 ‎是嗎? 229 00:17:08,421 --> 00:17:09,261 ‎游給我看看 230 00:17:12,421 --> 00:17:14,261 ‎游給我看,我就吻你 231 00:17:14,860 --> 00:17:15,860 ‎真正的吻 232 00:17:16,501 --> 00:17:17,501 ‎不像媽媽的那種吻 233 00:17:57,101 --> 00:17:58,581 ‎謝謝,晚安 234 00:17:59,141 --> 00:18:01,661 ‎當初我父親還原這條項鍊時 235 00:18:01,741 --> 00:18:04,901 ‎就暗下決心要拿項鍊做一番大事 236 00:18:04,981 --> 00:18:06,821 ‎所以今晚拍賣的款項 237 00:18:06,901 --> 00:18:10,861 ‎將用於設立 ‎茱麗葉與于貝爾佩里格尼基金會 238 00:18:11,901 --> 00:18:15,301 ‎此基金會旨在支持藝文活動… 239 00:18:25,661 --> 00:18:26,501 ‎謝謝 240 00:18:44,381 --> 00:18:45,221 ‎好了 241 00:18:45,301 --> 00:18:48,301 ‎女士、先生們,拍賣要開始了 242 00:18:48,781 --> 00:18:53,581 ‎王后項鍊的底價為1千7百萬歐元 243 00:19:13,061 --> 00:19:14,661 ‎我們要去查看更衣室 244 00:19:17,261 --> 00:19:20,421 ‎或許可以先喊個1千8百萬當暖身 245 00:19:20,501 --> 00:19:22,021 ‎如果可以的話 246 00:19:22,701 --> 00:19:25,061 ‎有人想喊1千8百萬嗎? 247 00:19:25,141 --> 00:19:27,621 ‎克魯格先生喊1千8百萬,非常感謝 248 00:19:27,701 --> 00:19:29,901 ‎這裡有1千9百萬,謝謝 249 00:19:29,981 --> 00:19:31,701 ‎那位女士喊2千萬 250 00:19:31,781 --> 00:19:33,021 ‎謝謝夫人 251 00:19:33,101 --> 00:19:36,141 ‎克魯格先生喊2千1百萬,太棒了 252 00:19:36,221 --> 00:19:37,061 ‎他們要來了 253 00:19:46,541 --> 00:19:47,381 ‎你們好 254 00:19:51,461 --> 00:19:53,101 ‎兄弟,麻醉劑沒有立刻奏效 255 00:19:59,501 --> 00:20:02,261 ‎電話上喊價2千9百萬 ‎有人要喊3千萬嗎? 256 00:20:05,261 --> 00:20:06,461 ‎凱文 257 00:20:09,341 --> 00:20:11,101 ‎中控室! 258 00:20:12,981 --> 00:20:15,981 ‎克魯格先生喊3千2百萬 ‎有3千3百萬嗎? 259 00:20:16,061 --> 00:20:18,381 ‎王后項鍊目前喊價3千2百萬 260 00:20:21,101 --> 00:20:22,861 ‎這裡是中控室,更衣室沒事吧? 261 00:20:25,181 --> 00:20:26,381 ‎更衣室沒事吧? 262 00:20:31,621 --> 00:20:33,181 ‎沒有異常,只是虛驚一場 263 00:20:38,141 --> 00:20:38,981 ‎收到 264 00:20:42,541 --> 00:20:44,181 ‎3千2百萬歐元一次 265 00:20:44,261 --> 00:20:46,581 ‎3千2百萬歐元兩次 266 00:20:47,261 --> 00:20:50,621 ‎那邊那位紳士喊3千3百萬 267 00:20:52,101 --> 00:20:54,261 ‎3千3百萬?我… 268 00:20:55,341 --> 00:20:56,741 ‎不好意思,謝謝 269 00:20:58,141 --> 00:20:59,061 ‎(保羅森蘋) 270 00:21:00,061 --> 00:21:02,061 ‎(個人總資產:5億7千6百萬歐元) 271 00:21:03,221 --> 00:21:04,061 ‎很好 272 00:21:05,141 --> 00:21:08,061 ‎這位紳士喊3千3百萬歐元 273 00:21:08,141 --> 00:21:09,461 ‎歡迎參加拍賣 274 00:21:10,461 --> 00:21:11,461 ‎3千3百萬 275 00:21:12,461 --> 00:21:14,181 ‎你怎麼能說這種話? 276 00:21:14,861 --> 00:21:17,301 ‎你知道我現在是什麼處境嗎? 277 00:21:18,021 --> 00:21:19,701 ‎你害得我動彈不得,可惡 278 00:21:21,661 --> 00:21:23,861 ‎沒關係,請繼續 279 00:21:23,941 --> 00:21:25,261 ‎我不是花錢請你來看書的 280 00:21:30,781 --> 00:21:34,581 ‎請原諒我丈夫,他在為生意煩心 281 00:21:35,501 --> 00:21:36,341 ‎是 282 00:21:37,261 --> 00:21:38,221 ‎我明白 283 00:21:38,701 --> 00:21:39,981 ‎拿一本給你兒子 284 00:21:42,141 --> 00:21:43,621 ‎對,挑一本吧 285 00:21:56,581 --> 00:21:57,421 ‎如何? 286 00:21:58,501 --> 00:22:01,341 ‎《怪盜紳士亞森羅蘋》 287 00:22:01,421 --> 00:22:02,381 ‎選得好 288 00:22:02,461 --> 00:22:03,621 ‎有3千6百萬嗎? 289 00:22:03,701 --> 00:22:05,541 ‎克魯格先生喊3千6百萬,謝謝 290 00:22:06,061 --> 00:22:08,941 ‎3千7百萬 291 00:22:09,021 --> 00:22:09,901 ‎3千8百萬? 292 00:22:10,381 --> 00:22:12,141 ‎3千9百萬歐元 293 00:22:12,221 --> 00:22:14,981 ‎有人要喊4千萬歐元嗎? 294 00:22:15,061 --> 00:22:17,381 ‎有4千萬嗎? 295 00:22:17,901 --> 00:22:19,541 ‎3千9百萬歐元一次 296 00:22:23,301 --> 00:22:26,061 ‎3千9百萬歐元兩次 297 00:22:26,141 --> 00:22:27,061 ‎3千9百… 298 00:22:27,141 --> 00:22:29,421 ‎克魯格先生喊4千萬 299 00:22:29,501 --> 00:22:32,541 ‎起標者喊了4千萬 300 00:22:32,621 --> 00:22:35,861 ‎一開始就喊這個價錢會省下不少時間 301 00:22:36,821 --> 00:22:38,141 ‎不過沒關係,這樣也好 302 00:22:46,341 --> 00:22:47,941 ‎靠,他好強 303 00:23:02,021 --> 00:23:02,861 ‎打擾一下 304 00:23:05,901 --> 00:23:06,781 ‎媽的 305 00:23:24,621 --> 00:23:25,461 ‎快點 306 00:23:27,741 --> 00:23:28,621 ‎快點啊 307 00:23:32,821 --> 00:23:33,781 ‎七分鐘 308 00:23:33,861 --> 00:23:35,181 ‎4千萬歐元 309 00:23:35,261 --> 00:23:37,061 ‎有人喊4千1百萬歐元嗎? 310 00:23:37,141 --> 00:23:38,781 ‎4千1百萬,先生 311 00:23:39,501 --> 00:23:40,341 ‎監視器關了 312 00:23:40,421 --> 00:23:42,501 ‎(搞定就告訴我) 313 00:23:42,581 --> 00:23:44,061 ‎4千1百萬歐元 314 00:23:44,141 --> 00:23:46,741 ‎有4千2百萬嗎?4千1百萬歐元… 315 00:23:47,821 --> 00:23:52,301 ‎有人要喊4千2百萬歐元嗎? 316 00:23:53,101 --> 00:23:55,661 ‎先生,你已經是最高出價者了 317 00:23:56,581 --> 00:23:57,421 ‎的確 318 00:23:58,621 --> 00:24:01,301 ‎但我覺得這場拍賣拖得有點久了 319 00:24:03,501 --> 00:24:06,101 ‎我們省點時間吧,我喊6千萬歐元 320 00:24:07,341 --> 00:24:09,181 ‎你是說6千萬歐元嗎? 321 00:24:09,261 --> 00:24:10,421 ‎沒錯 322 00:24:10,501 --> 00:24:14,061 ‎6千萬歐元,這… 323 00:24:14,141 --> 00:24:15,101 ‎女士、先生們 324 00:24:15,621 --> 00:24:18,301 ‎關鍵時刻到了,6千萬歐元 325 00:24:19,901 --> 00:24:21,461 ‎我穿這個快透不過氣了 326 00:24:21,941 --> 00:24:24,421 ‎王后項鍊還有人要喊價嗎? 327 00:24:25,181 --> 00:24:26,141 ‎沒有嗎? 328 00:24:26,941 --> 00:24:29,901 ‎那位紳士喊6千萬歐元一次 329 00:24:29,981 --> 00:24:32,181 ‎6千萬歐元兩次 330 00:24:32,261 --> 00:24:33,901 ‎6千萬歐元三次 331 00:24:33,981 --> 00:24:35,941 ‎成交,太好了 332 00:24:49,421 --> 00:24:50,661 ‎你不怕他出賣我們嗎? 333 00:24:52,261 --> 00:24:54,261 ‎別擔心,我們會先出賣他 334 00:25:00,781 --> 00:25:01,621 ‎謝謝 335 00:25:05,621 --> 00:25:06,461 ‎五分鐘 336 00:25:07,221 --> 00:25:08,381 ‎五分鐘 337 00:25:12,781 --> 00:25:15,261 ‎全部看起來都沒問題,謝謝 338 00:25:16,021 --> 00:25:19,181 ‎我必須承認,森蘋先生 ‎我沒料到買家會是像你這樣的人 339 00:25:19,741 --> 00:25:20,701 ‎像我這樣? 340 00:25:22,541 --> 00:25:23,661 ‎什麼意思? 341 00:25:23,741 --> 00:25:25,141 ‎就是… 342 00:25:26,581 --> 00:25:27,621 ‎那麼年輕 343 00:25:29,941 --> 00:25:32,221 ‎你的項鍊在這裡 344 00:25:32,301 --> 00:25:36,061 ‎當然,等你的轉帳驗證後就歸你所有 345 00:25:36,141 --> 00:25:37,301 ‎那當然 346 00:25:37,381 --> 00:25:40,301 ‎佩里格尼先生很講究程序 347 00:25:40,381 --> 00:25:41,421 ‎其實呢 348 00:25:41,501 --> 00:25:44,421 ‎他女兒很想和你見一面,以免… 349 00:25:45,501 --> 00:25:46,421 ‎還是不要吧 350 00:25:49,661 --> 00:25:50,661 ‎可以先看看嗎? 351 00:25:54,341 --> 00:25:55,181 ‎我都出這個價了 352 00:25:55,261 --> 00:25:56,741 ‎看一眼就好 353 00:25:57,381 --> 00:25:59,101 ‎這條項鍊現在是我的寶貝了 354 00:25:59,181 --> 00:26:00,261 ‎那當然 355 00:26:00,341 --> 00:26:01,181 ‎好吧 356 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 ‎謝謝 357 00:26:15,821 --> 00:26:17,461 ‎我都把項鍊放在保險箱裡 358 00:26:19,381 --> 00:26:21,141 ‎你能自由進出我的書房? 359 00:26:22,461 --> 00:26:23,301 ‎是,但是… 360 00:26:23,381 --> 00:26:24,861 ‎你知道我的保險箱在這裡 361 00:26:25,501 --> 00:26:26,621 ‎-不知道 ‎-最好是 362 00:26:28,461 --> 00:26:30,181 ‎那天我看到你在這裡偷偷摸摸的 363 00:26:34,501 --> 00:26:36,141 ‎我是在清理書櫃 364 00:26:37,141 --> 00:26:39,141 ‎-夫人,妳也在場 ‎-別把我太太扯進來 365 00:26:40,141 --> 00:26:41,861 ‎杜蒙探長,事實上 366 00:26:41,941 --> 00:26:45,541 ‎迪歐先生的處境岌岌可危 ‎他認為這樣不公不義 367 00:26:45,621 --> 00:26:47,741 ‎所以就偷走我的項鍊作為報復 368 00:26:48,221 --> 00:26:50,541 ‎我以兒子的性命發誓 ‎我從沒碰過那條項鍊 369 00:26:50,621 --> 00:26:52,461 ‎-那是誰偷的? ‎-我哪知道! 370 00:26:52,541 --> 00:26:55,501 ‎冷靜點,我們到局裡查個清楚 371 00:26:55,581 --> 00:26:56,661 ‎好嗎? 372 00:26:56,741 --> 00:26:58,021 ‎帶走這個… 373 00:26:58,101 --> 00:27:00,541 ‎這個什麼? 374 00:27:01,221 --> 00:27:03,581 ‎-冷靜,我們走 ‎-放開我! 375 00:27:03,661 --> 00:27:07,621 ‎-幫幫我,佩里格尼夫人 ‎-我們走… 376 00:27:07,701 --> 00:27:09,021 ‎告訴我兒子 377 00:27:09,541 --> 00:27:12,661 ‎我是無辜的,放開我 378 00:27:20,301 --> 00:27:21,261 ‎請看 379 00:27:28,821 --> 00:27:29,661 ‎停 380 00:27:33,781 --> 00:27:35,501 ‎你還真是一絲不苟 381 00:27:45,181 --> 00:27:46,661 ‎晚安,我是警察 382 00:27:46,741 --> 00:27:47,621 ‎晚安 383 00:27:47,701 --> 00:27:49,901 ‎不開的話就把引擎關掉 384 00:27:50,581 --> 00:27:51,741 ‎是,沒問題 385 00:27:52,821 --> 00:27:54,461 ‎為地球想想吧 386 00:27:54,541 --> 00:27:55,421 ‎當然,沒問題 387 00:27:55,981 --> 00:27:57,061 ‎祝你晚安 388 00:27:57,141 --> 00:27:57,981 ‎你也是 389 00:28:01,861 --> 00:28:02,781 ‎快點啊 390 00:28:14,541 --> 00:28:15,901 ‎我什麼都沒做,我會說… 391 00:28:31,421 --> 00:28:32,501 ‎你在搞什麼鬼? 392 00:28:32,581 --> 00:28:33,421 ‎快出去 393 00:28:40,181 --> 00:28:41,021 ‎我們走 394 00:28:43,221 --> 00:28:44,061 ‎救命啊! 395 00:28:44,621 --> 00:28:45,461 ‎有小偷! 396 00:28:46,261 --> 00:28:47,101 ‎有小偷! 397 00:29:12,501 --> 00:29:14,341 ‎發生了搶案,任何人都不准離開 398 00:29:14,421 --> 00:29:15,661 ‎我先向中控室確認 399 00:29:17,061 --> 00:29:20,181 ‎中控室 ‎有兩個人走清潔工通道逃跑了 400 00:29:24,901 --> 00:29:26,461 ‎靠,快點… 401 00:29:30,501 --> 00:29:31,741 ‎這輛車是怎樣? 402 00:29:33,821 --> 00:29:35,741 ‎你找不到更低調的車嗎? 403 00:29:36,301 --> 00:29:38,181 ‎-他媽的,魯迪 ‎-我只找得到這輛車 404 00:29:38,261 --> 00:29:39,261 ‎快上車 405 00:29:40,741 --> 00:29:41,901 ‎我要宰了你 406 00:30:21,301 --> 00:30:22,301 ‎你爸要過來了 407 00:30:22,781 --> 00:30:23,621 ‎謝謝 408 00:30:47,061 --> 00:30:47,901 ‎D3 409 00:30:54,261 --> 00:30:55,981 ‎迪歐,有你的探監訪客 410 00:30:56,941 --> 00:30:57,781 ‎迪歐 411 00:30:58,341 --> 00:30:59,181 ‎媽的 412 00:31:02,341 --> 00:31:04,901 ‎快叫醫生,D3有人自殺 413 00:31:25,381 --> 00:31:26,421 ‎你好,亞森 414 00:31:30,261 --> 00:31:31,261 ‎我很遺憾 415 00:31:34,301 --> 00:31:35,461 ‎我能幫什麼忙嗎? 416 00:31:39,621 --> 00:31:40,621 ‎是,夫人 417 00:31:42,621 --> 00:31:43,621 ‎謝謝,夫人 418 00:31:46,461 --> 00:31:47,301 ‎抱歉,夫人 419 00:31:51,541 --> 00:31:52,701 ‎下地獄吧,夫人 420 00:32:11,101 --> 00:32:12,941 ‎魯迪,我一定要宰了你 421 00:32:13,021 --> 00:32:14,581 ‎我發誓不是我的錯 422 00:32:20,581 --> 00:32:22,421 ‎都是你找的爛車 423 00:32:22,501 --> 00:32:24,061 ‎我只是沒想到馬力那麼強嘛 424 00:32:25,501 --> 00:32:26,421 ‎放開我 425 00:32:26,501 --> 00:32:28,141 ‎凱文,別動 426 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ‎竟然連防鎖死煞車系統都沒有 427 00:32:33,901 --> 00:32:35,301 ‎什麼東西都別碰 428 00:32:35,381 --> 00:32:37,941 ‎我要所有人的口供,員工和賓客都要 429 00:32:38,021 --> 00:32:40,141 ‎你是在開玩笑吧?他是被害人 430 00:32:40,221 --> 00:32:41,621 ‎他被痛揍了一頓 431 00:32:42,381 --> 00:32:44,181 ‎儘管我們已奮力反抗 432 00:32:44,261 --> 00:32:45,421 ‎沒關係,蒂博 433 00:32:45,501 --> 00:32:47,621 ‎我就隨隊長吩咐 434 00:32:48,581 --> 00:32:50,541 ‎我從沒聽說過你的公司納諾貝 435 00:32:51,221 --> 00:32:52,301 ‎那是什麼公司? 436 00:32:52,381 --> 00:32:54,181 ‎你今天有用手機嗎? 437 00:32:54,981 --> 00:32:57,421 ‎-有 ‎-那我就靠你賺了錢 438 00:33:02,581 --> 00:33:04,581 ‎-喂? ‎-隊長,我是葛迪亞 439 00:33:04,661 --> 00:33:07,261 ‎嫌犯在警察局,我們準備要訊問他們 440 00:33:07,341 --> 00:33:09,421 ‎查出博物館是否有內應 441 00:33:09,501 --> 00:33:10,621 ‎檢查過項鍊了嗎? 442 00:33:10,701 --> 00:33:12,061 ‎項鍊我們拿回來了 443 00:33:12,141 --> 00:33:13,461 ‎會送去實驗室分析 444 00:33:13,541 --> 00:33:14,581 ‎很好 445 00:33:14,661 --> 00:33:16,381 ‎我想問你個問題,隊長 446 00:33:16,461 --> 00:33:17,981 ‎你熟諳亞森羅蘋的故事嗎? 447 00:33:19,541 --> 00:33:20,941 ‎你在講什麼? 448 00:33:21,461 --> 00:33:23,221 ‎這條項鍊的故事讓我想到了 449 00:33:23,301 --> 00:33:26,141 ‎亞森羅蘋的冒險 ‎我是書迷,通通都讀過了… 450 00:33:26,221 --> 00:33:28,621 ‎現在別說這個,等結果出來吧 451 00:33:28,701 --> 00:33:29,581 ‎是 452 00:33:29,661 --> 00:33:31,381 ‎-我走了 ‎-好,謝謝 453 00:33:32,941 --> 00:33:34,981 ‎項鍊和竊賊都落網了 454 00:33:35,501 --> 00:33:38,221 ‎-回家吧,我們有必要會再找你 ‎-你確定嗎? 455 00:33:38,301 --> 00:33:40,581 ‎-是,沒關係,你先走吧 ‎-謝謝 456 00:33:40,661 --> 00:33:42,141 ‎-蒂博 ‎-森蘋先生 457 00:33:42,221 --> 00:33:43,421 ‎下次拿項鍊時再見 458 00:33:43,501 --> 00:33:44,781 ‎-謝謝 ‎-謝謝 459 00:33:52,421 --> 00:33:53,261 ‎森蘋先生? 460 00:34:00,861 --> 00:34:01,821 ‎你介意嗎? 461 00:34:03,661 --> 00:34:04,661 ‎你想搜我身? 462 00:34:16,700 --> 00:34:17,581 ‎(羅浮宮) 463 00:34:17,660 --> 00:34:18,740 ‎這是紀念品 464 00:34:20,461 --> 00:34:21,541 ‎我被逮捕了嗎? 465 00:34:26,861 --> 00:34:28,101 ‎謝謝你,探長 466 00:34:40,621 --> 00:34:44,541 ‎今晚有消息指出 ‎偷走王后項鍊的嫌犯 467 00:34:44,621 --> 00:34:47,541 ‎在巴黎地區的監獄自殺了 468 00:34:48,021 --> 00:34:50,740 ‎此人是一名來自塞內加爾的父親 469 00:34:50,821 --> 00:34:54,021 ‎他是這件珠寶失竊案的主嫌 470 00:34:54,541 --> 00:34:57,661 ‎他的死亡讓調查員頓時失去頭緒 471 00:34:57,741 --> 00:35:01,381 ‎難以解開這件無價之寶的竊案 472 00:35:01,461 --> 00:35:04,061 ‎項鍊是佩里格尼家族在多年前買下的 473 00:35:04,941 --> 00:35:07,221 ‎主屋的一名員工 474 00:35:07,301 --> 00:35:09,221 ‎據說偷走了這條項鍊… 475 00:35:15,581 --> 00:35:16,421 ‎怎麼了? 476 00:35:16,981 --> 00:35:18,421 ‎你讓我想起你母親 477 00:35:42,221 --> 00:35:43,581 ‎生日快樂 478 00:36:04,741 --> 00:36:06,941 ‎《怪盜紳士亞森羅蘋》 479 00:36:10,261 --> 00:36:11,861 ‎“本故事的主角是一名盜賊 480 00:36:11,941 --> 00:36:13,541 ‎但並不是尋常的盜賊 481 00:36:16,101 --> 00:36:17,901 ‎關於亞森羅蘋,你要瞭解的第一件事 482 00:36:18,461 --> 00:36:20,101 ‎就是沒人知道他究竟是誰 483 00:36:22,181 --> 00:36:24,021 ‎你或許也曾和他擦身而過 484 00:36:26,061 --> 00:36:27,301 ‎我們先別扯遠 485 00:36:28,301 --> 00:36:29,541 ‎還是從頭開始說吧” 486 00:36:29,621 --> 00:36:30,461 ‎(禁止進入) 487 00:36:40,421 --> 00:36:44,661 ‎(兩週前) 488 00:36:55,021 --> 00:36:57,101 ‎各位觀眾早安 489 00:36:57,181 --> 00:36:59,301 ‎歡迎收看晨間新聞 490 00:36:59,381 --> 00:37:01,861 ‎今天我們先從一點歷史講起 491 00:37:01,941 --> 00:37:03,981 ‎以及剛收到的這則新聞快報 492 00:37:04,061 --> 00:37:07,661 ‎曾屬於瑪麗安東妮的王后項鍊 493 00:37:07,741 --> 00:37:10,061 ‎上週重新被人發現 494 00:37:10,141 --> 00:37:11,821 ‎這條無價之寶 495 00:37:11,901 --> 00:37:14,581 ‎在25年前遭竊後便消失無蹤 496 00:37:14,661 --> 00:37:16,581 ‎項鍊將先於羅浮宮展覽 497 00:37:16,661 --> 00:37:19,141 ‎而後再由所有人佩里格尼家族 498 00:37:19,221 --> 00:37:21,621 ‎舉行拍賣,這場拍賣會… 499 00:37:21,701 --> 00:37:25,261 ‎(拍賣會將於羅浮宮舉行) 500 00:37:25,341 --> 00:37:27,461 ‎“亞森羅蘋多才多藝 501 00:37:28,221 --> 00:37:29,541 ‎他是一名偽裝大師 502 00:37:29,621 --> 00:37:32,861 ‎能在瞬間改變自己的身分” 503 00:37:34,661 --> 00:37:35,901 ‎我這裡沒職缺 504 00:37:35,981 --> 00:37:37,821 ‎可是職業介紹所告訴我… 505 00:37:37,901 --> 00:37:39,141 ‎職業介紹所搞錯了 506 00:37:43,421 --> 00:37:44,541 ‎妳來自塞內加爾哪裡? 507 00:37:45,101 --> 00:37:46,221 ‎巴可,你知道嗎? 508 00:37:46,301 --> 00:37:47,461 ‎那是我爸的故鄉 509 00:37:48,781 --> 00:37:51,141 ‎我小時候,他會帶我去一間雜貨店 510 00:37:51,221 --> 00:37:52,421 ‎在加油站旁的那間… 511 00:37:53,061 --> 00:37:54,061 ‎你認識阿杜雷? 512 00:37:54,141 --> 00:37:55,661 ‎對,我認識阿杜雷 513 00:37:57,661 --> 00:38:00,221 ‎動作快,沒時間摸魚了 514 00:38:02,101 --> 00:38:04,541 ‎“你絕對不能信任亞森羅蘋 515 00:38:04,621 --> 00:38:06,581 ‎他甚至可能根本不叫做羅蘋 516 00:38:07,181 --> 00:38:08,941 ‎他有無數個名字” 517 00:38:09,901 --> 00:38:12,021 ‎路易森蘋羅納,好爛的名字 518 00:38:12,901 --> 00:38:14,181 ‎你想借錢? 519 00:38:14,741 --> 00:38:15,661 ‎對 520 00:38:15,741 --> 00:38:17,941 ‎我給你1000元,利息每週一成 521 00:38:18,821 --> 00:38:20,541 ‎-每週一成? ‎-對 522 00:38:20,621 --> 00:38:21,861 ‎有問題嗎? 523 00:38:21,941 --> 00:38:22,781 ‎沒問題 524 00:38:23,301 --> 00:38:25,661 ‎除此之外,要是你敢耍我的話… 525 00:38:28,101 --> 00:38:29,701 ‎-謝謝 ‎-沒錢還我就別回來了 526 00:38:30,661 --> 00:38:33,981 ‎“羅蘋利用他的才能行竊 527 00:38:36,101 --> 00:38:38,221 ‎沒有任何難關能阻礙他的計畫 528 00:38:40,581 --> 00:38:42,701 ‎他最強的才能無疑便是…” 529 00:38:45,901 --> 00:38:46,741 ‎-不好意思 ‎-謝謝 530 00:38:46,821 --> 00:38:48,701 ‎“…永遠都能搶得先機” 531 00:38:59,061 --> 00:39:00,261 ‎很好 532 00:39:01,261 --> 00:39:03,781 ‎“亞森羅蘋是獨行俠 533 00:39:06,221 --> 00:39:07,941 ‎但偶爾還是會去找一些 534 00:39:09,621 --> 00:39:10,901 ‎道德有瑕疵 535 00:39:11,421 --> 00:39:13,181 ‎卻忠心不二的朋友” 536 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 ‎複製品在這裡 537 00:39:21,981 --> 00:39:22,981 ‎很好 538 00:39:24,261 --> 00:39:25,621 ‎你又更上一層樓了,班傑明 539 00:39:26,581 --> 00:39:28,501 ‎還不算完美,一週內只能趕出這種工 540 00:39:28,581 --> 00:39:30,461 ‎下次多給我一點時間 541 00:39:30,541 --> 00:39:32,221 ‎不會有下次了 542 00:39:33,941 --> 00:39:35,061 ‎是時候向前邁進了 543 00:39:36,541 --> 00:39:38,541 ‎拿回這條項鍊對我意義重大 544 00:39:41,461 --> 00:39:42,301 ‎謝謝 545 00:39:57,821 --> 00:39:58,861 ‎我們走 546 00:40:00,861 --> 00:40:02,181 ‎救命啊! 547 00:40:02,261 --> 00:40:03,421 ‎有小偷! 548 00:40:38,941 --> 00:40:39,781 ‎謝謝 549 00:40:39,861 --> 00:40:40,781 ‎他們什麼都先掃描 550 00:40:41,421 --> 00:40:43,541 ‎除了要丟出去的垃圾袋 551 00:40:44,061 --> 00:40:46,181 ‎以及要拿進去的清潔用具 552 00:40:46,661 --> 00:40:48,621 ‎媽的,這東西好臭 553 00:40:48,701 --> 00:40:49,581 ‎我同意 554 00:40:50,221 --> 00:40:52,501 ‎誰會來這裡幫小孩換尿布啊? 555 00:40:52,981 --> 00:40:53,821 ‎在羅浮宮耶 556 00:41:00,141 --> 00:41:01,061 ‎進去時是清潔工 557 00:41:04,461 --> 00:41:05,661 ‎出來變百萬富翁 558 00:41:44,741 --> 00:41:46,501 ‎喂?是,探長 559 00:41:47,701 --> 00:41:48,701 ‎我們剛回來 560 00:41:50,261 --> 00:41:51,261 ‎很好,謝謝 561 00:41:52,421 --> 00:41:56,221 ‎葛迪亞,實驗室說項鍊是假的 562 00:41:56,821 --> 00:41:58,741 ‎你去通知買主保羅森蘋 563 00:41:59,221 --> 00:42:00,621 ‎怎麼拼? 564 00:42:00,701 --> 00:42:01,781 ‎聖保羅的保羅 565 00:42:01,861 --> 00:42:03,541 ‎森林的森,蘋果的蘋 566 00:42:06,221 --> 00:42:07,181 ‎是,探長 567 00:42:08,701 --> 00:42:11,301 ‎三流地痞,前科都是些輕罪 568 00:42:13,341 --> 00:42:14,221 ‎三個,對 569 00:42:15,181 --> 00:42:16,301 ‎我再把筆錄傳過去 570 00:42:17,941 --> 00:42:19,941 ‎不客氣,謝謝,待會見 571 00:42:35,021 --> 00:42:36,341 ‎(亞森羅蘋) 572 00:42:43,581 --> 00:42:45,301 ‎-再見 ‎-再見 573 00:42:56,981 --> 00:42:58,021 ‎你提早到了 574 00:42:58,101 --> 00:43:00,181 ‎我就說我已經改變了 575 00:43:01,621 --> 00:43:02,581 ‎拉烏,你爸來了 576 00:43:03,261 --> 00:43:04,101 ‎他沒遲到? 577 00:43:04,181 --> 00:43:05,861 ‎真感謝你對我有信心 578 00:43:06,781 --> 00:43:09,421 ‎我就不問你昨晚去幹什麼了 579 00:43:10,741 --> 00:43:12,701 ‎-其實沒什麼 ‎-沒什麼啊? 580 00:43:12,781 --> 00:43:14,021 ‎-我在休息 ‎-那當然 581 00:43:21,501 --> 00:43:23,261 ‎-好多了吧? ‎-謝謝 582 00:43:26,981 --> 00:43:28,421 ‎怎樣?我帥嗎? 583 00:43:30,221 --> 00:43:31,221 ‎你開什麼玩笑? 584 00:43:32,981 --> 00:43:34,581 ‎-你好嗎? ‎-你快悶死我了 585 00:43:34,661 --> 00:43:36,821 ‎我是你爸,悶死你很正常 586 00:43:38,821 --> 00:43:40,141 ‎別太晚回來喔 587 00:43:40,221 --> 00:43:41,101 ‎媽,再見 588 00:43:43,181 --> 00:43:44,021 ‎再見 589 00:43:44,701 --> 00:43:45,541 ‎再見 590 00:44:03,461 --> 00:44:05,661 ‎聽說你整天都在用手機 591 00:44:06,501 --> 00:44:07,501 ‎真可惜 592 00:44:08,661 --> 00:44:10,381 ‎我在你這年紀時喜歡讀書 593 00:44:10,461 --> 00:44:12,461 ‎你那時代又沒手機 594 00:44:14,781 --> 00:44:15,621 ‎這麼說很不公平 595 00:44:17,301 --> 00:44:18,781 ‎還該不該送你禮物呢? 596 00:44:19,981 --> 00:44:21,141 ‎什麼禮物? 597 00:44:24,141 --> 00:44:25,101 ‎拿去 598 00:44:26,061 --> 00:44:26,941 ‎你一定會喜歡 599 00:44:29,781 --> 00:44:31,101 ‎這是你爺爺給我的 600 00:44:32,181 --> 00:44:33,701 ‎真希望你有機會認識他 601 00:44:35,821 --> 00:44:37,781 ‎《亞森羅蘋》不只是一本書 602 00:44:38,541 --> 00:44:40,861 ‎他是我的傳承、我的法門 603 00:44:42,141 --> 00:44:43,061 ‎我的道路 604 00:44:45,181 --> 00:44:46,181 ‎我是羅蘋 605 00:46:11,101 --> 00:46:13,781 ‎字幕翻譯:韓仁耀