1 00:00:06,021 --> 00:00:08,861 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:31,741 --> 00:00:32,741 ‎- Chào. ‎- Chào. 3 00:00:38,261 --> 00:00:39,341 ‎Ổn. 4 00:00:45,181 --> 00:00:48,381 ‎LAO CÔNG 5 00:00:56,901 --> 00:00:59,701 ‎Nào, nhanh lên! ‎Ta không có nhiều thời gian đâu. 6 00:01:49,101 --> 00:01:50,821 ‎Dây chuyền của Hoàng hậu à? 7 00:01:51,501 --> 00:01:52,341 ‎Đúng thế. 8 00:01:58,821 --> 00:02:02,061 ‎Tuần sau nó sẽ được đấu giá. Hơn 20 triệu. 9 00:02:02,821 --> 00:02:03,661 ‎Chết tiệt. 10 00:02:04,741 --> 00:02:08,220 ‎Anh mua được mà. Khoảng… ‎một nghìn năm lương tối thiểu? 11 00:02:19,421 --> 00:02:22,061 ‎DÂY CHUYỀN CỦA HOÀNG HẬU 12 00:02:44,381 --> 00:02:45,941 ‎- Của anh đây. ‎- Cảm ơn. 13 00:02:53,861 --> 00:02:55,461 ‎Trông anh tã thật, Assane. 14 00:02:57,461 --> 00:02:59,421 ‎Đẹp trai, nhưng trông anh tã lắm. 15 00:03:01,541 --> 00:03:03,821 ‎- Không mua nổi dao cạo râu à? ‎- Có. 16 00:03:04,901 --> 00:03:07,181 ‎- Cho em biết, anh có việc rồi. ‎- Việc? 17 00:03:09,061 --> 00:03:10,381 ‎Chà, vậy thì tuyệt. 18 00:03:12,181 --> 00:03:13,741 ‎- Chúc mừng! ‎- Cảm ơn. 19 00:03:14,901 --> 00:03:15,941 ‎Việc gì thế? 20 00:03:17,141 --> 00:03:18,741 ‎Em phải đoán à? Nó… 21 00:03:19,341 --> 00:03:21,581 ‎Nó phức tạp và không kéo dài lâu? 22 00:03:24,621 --> 00:03:25,461 ‎Như mọi khi. 23 00:03:26,301 --> 00:03:28,301 ‎Đừng giấu giếm nữa. 24 00:03:28,381 --> 00:03:30,701 ‎Vì anh, vì em. Vì con trai chúng ta. 25 00:03:32,261 --> 00:03:36,141 ‎- Cuối tuần anh gặp Raoul được chứ? ‎- Dĩ nhiên là được. 26 00:03:37,981 --> 00:03:39,821 ‎Nhưng liệu con có muốn không? 27 00:03:40,661 --> 00:03:43,501 ‎- Anh cho nó leo cây ba lần rồi. ‎- Anh không tốt. 28 00:03:48,621 --> 00:03:50,981 ‎Ừ. Tám giờ thứ Bảy nhé? 29 00:03:54,301 --> 00:03:55,381 ‎Tám giờ thứ Bảy. 30 00:03:56,821 --> 00:03:59,501 ‎- Mọi thứ sẽ thay đổi. ‎- Ừ, để rồi xem. 31 00:04:00,221 --> 00:04:01,501 ‎Anh sẽ thay đổi. 32 00:04:03,821 --> 00:04:05,341 ‎Nói vậy với con trai anh. 33 00:04:09,421 --> 00:04:11,021 ‎Đây. Anh bị chậm một chút. 34 00:04:11,101 --> 00:04:12,261 ‎Tiền cấp dưỡng. 35 00:04:13,101 --> 00:04:15,701 ‎Giữ tiền đi. Lấy mà mua quà cho Raoul. 36 00:04:16,221 --> 00:04:17,221 ‎Thứ Bảy gặp anh. 37 00:04:19,941 --> 00:04:21,221 ‎Đừng tới muộn. 38 00:05:23,621 --> 00:05:25,621 ‎- Ai vậy? ‎- Là Perenna. 39 00:05:28,141 --> 00:05:29,901 ‎Vào đi. Mày có tiền chứ? 40 00:05:30,861 --> 00:05:34,941 ‎Thật ra có chút chuyện. ‎Tôi không có tiền và tôi muốn biết… 41 00:05:35,021 --> 00:05:38,101 ‎- Lại đây. Hóng gió chút nào. ‎- Anh làm gì thế? 42 00:05:38,181 --> 00:05:40,141 ‎Tránh ra, đồ khốn, chết tiệt! 43 00:05:40,221 --> 00:05:42,381 ‎Khoan, nghe tôi đã! Vincent! 44 00:05:42,461 --> 00:05:43,421 ‎Nghe tôi đã! 45 00:05:44,061 --> 00:05:45,221 ‎Ôi chết tiệt! 46 00:05:46,221 --> 00:05:47,221 ‎Tiền của tao đâu? 47 00:05:47,781 --> 00:05:49,861 ‎Tôi đưa cho vợ cũ của tôi rồi. 48 00:05:51,221 --> 00:05:55,501 ‎- Cho tôi thêm thời gian, làm ơn. ‎- Bọn tao sẽ đi gặp vợ cũ mày vậy. 49 00:05:55,581 --> 00:05:58,341 ‎Không! Các anh không đi đâu cả, hiểu chưa? 50 00:05:58,421 --> 00:05:59,461 ‎Kéo tôi lên 51 00:05:59,541 --> 00:06:02,261 ‎và tôi sẽ chỉ cách kiếm rất nhiều tiền. 52 00:06:02,341 --> 00:06:04,541 ‎Nhiều đến mức tiêu không hết. 53 00:06:04,621 --> 00:06:07,781 ‎Hoặc cứ ném tôi đi. ‎Đừng để tôi lơ lửng. Tôi sợ. 54 00:06:08,861 --> 00:06:10,941 ‎- Kevin, kéo hắn lên. ‎- Tôi sợ. 55 00:06:15,421 --> 00:06:17,741 ‎Tôi là lao công. Ở bảo tàng Louvre. 56 00:06:18,581 --> 00:06:20,781 ‎- Việc vớ vẩn thật. ‎- Chưa chắc. 57 00:06:22,181 --> 00:06:24,501 ‎Đồ tôi lau chùi có giá hàng triệu euro. 58 00:06:25,501 --> 00:06:26,781 ‎Trong tầm tay tôi. 59 00:06:27,901 --> 00:06:30,741 ‎- Hàng tối. ‎- Tao vẫn chưa thấy tiền. 60 00:06:31,541 --> 00:06:32,381 ‎Tiền đang đến. 61 00:06:32,941 --> 00:06:35,861 ‎Thứ Sáu tới, ‎một dây chuyền sẽ được đấu giá. 62 00:06:35,941 --> 00:06:37,861 ‎Nó thuộc về Marie-Antoinette. 63 00:06:37,941 --> 00:06:39,461 ‎Có giá hàng triệu euro. 64 00:06:39,541 --> 00:06:42,181 ‎Sẽ không có có chuyện đó, ‎vì dây chuyền này… 65 00:06:43,261 --> 00:06:44,261 ‎sẽ bị ta trộm. 66 00:06:46,741 --> 00:06:47,701 ‎Cho nó bay đi. 67 00:06:51,101 --> 00:06:54,021 ‎- Chết tiệt, thật ư? ‎- Anh đánh giá thấp tôi. 68 00:06:55,381 --> 00:06:56,861 ‎Anh không nhìn tôi. 69 00:06:57,701 --> 00:07:00,061 ‎Anh thấy tôi… nhưng không nhìn tôi. 70 00:07:00,981 --> 00:07:03,101 ‎- Giống như họ. ‎- Ai? 71 00:07:03,181 --> 00:07:06,261 ‎Cấp trên tôi, những kẻ sống ở đó, ‎khi ta sống ở đây. 72 00:07:06,821 --> 00:07:09,621 ‎Những kẻ ở trên đỉnh không nhìn xuống đáy. 73 00:07:10,221 --> 00:07:12,061 ‎Nhờ vậy, chúng ta sẽ giàu. 74 00:07:13,261 --> 00:07:15,541 ‎Tôi cần người ‎có thể quyết định đúng và nhanh. 75 00:07:16,381 --> 00:07:17,581 ‎Một người khỏe mạnh. 76 00:07:19,981 --> 00:07:21,221 ‎Tôi rành bảo tàng. 77 00:07:23,781 --> 00:07:24,821 ‎Tôi làm gì? 78 00:07:30,181 --> 00:07:31,061 ‎Phải rồi. 79 00:07:31,141 --> 00:07:32,861 ‎Buổi đấu giá sẽ ở đây. 80 00:07:32,941 --> 00:07:34,941 ‎Cẩn thận, máy quay khắp nơi. 81 00:07:35,781 --> 00:07:38,101 ‎Chỉ chỗ này là không có. 82 00:07:39,021 --> 00:07:40,741 ‎Phòng thay đồ của lao công. 83 00:07:40,821 --> 00:07:42,381 ‎Không có gì quý giá ở đó. 84 00:07:42,461 --> 00:07:43,701 ‎Hành lang riêng. 85 00:07:44,861 --> 00:07:47,221 ‎Lối vào riêng. Thang máy riêng. 86 00:07:47,301 --> 00:07:49,461 ‎Họ chẳng muốn ai thấy bọn tôi. 87 00:07:50,021 --> 00:07:51,901 ‎Tức là họ sẽ không thấy các anh. 88 00:07:51,981 --> 00:07:54,421 ‎- Mày nói các anh là sao? ‎- Cả ba anh. 89 00:07:55,301 --> 00:07:57,741 ‎Lúc vào là lao công, lúc ra là triệu phú. 90 00:07:58,301 --> 00:08:00,181 ‎Bọn tao vào bằng mắt à? 91 00:08:00,261 --> 00:08:01,981 ‎Tôi đưa các anh vào, khỏi lo. 92 00:08:02,061 --> 00:08:03,221 ‎Thẻ khóa đâu nhỉ? 93 00:08:03,861 --> 00:08:06,701 ‎Các anh mang gì vào? Họ quét mọi thứ. 94 00:08:07,981 --> 00:08:09,981 ‎Ngoại trừ túi rác xuất ra 95 00:08:11,101 --> 00:08:13,101 ‎và sản phẩm vệ sinh nhập vào. 96 00:08:13,661 --> 00:08:15,181 ‎Đổ gì vào cũng được. 97 00:08:15,261 --> 00:08:17,261 ‎Thuốc tẩy. Nước lau cửa sổ… 98 00:08:18,941 --> 00:08:20,181 ‎Hay thuốc mê. 99 00:08:20,261 --> 00:08:22,941 ‎Ở phòng thay đồ khi buổi đấu giá bắt đầu. 100 00:08:23,021 --> 00:08:25,061 ‎Ở đó, Vincent và Kevin… 101 00:08:25,621 --> 00:08:27,901 ‎trộm đồng phục bảo vệ, lúc sau dùng. 102 00:08:27,981 --> 00:08:30,141 ‎Rudy chạy tới phòng giám sát. 103 00:08:31,181 --> 00:08:33,621 ‎Có một gã ở đó. Lúc nào cũng lơ là. 104 00:08:35,021 --> 00:08:36,341 ‎Đừng lo. 105 00:08:38,861 --> 00:08:40,901 ‎Rồi anh vô hiệu mọi máy quay. 106 00:08:41,861 --> 00:08:44,581 ‎Sau hai phút, cảnh sát được thông báo. 107 00:08:44,661 --> 00:08:48,141 ‎Họ sẽ nhanh chóng tới đây sau ba phút. 108 00:08:48,221 --> 00:08:49,941 ‎Hai cộng hai cộng ba. 109 00:08:50,021 --> 00:08:51,981 ‎Bảy phút để thoát ra. 110 00:08:52,061 --> 00:08:53,541 ‎- Gì? ‎- Rất ít thời gian. 111 00:08:53,621 --> 00:08:57,181 ‎Các anh sẽ ở nơi họ giữ dây chuyền ‎sau đấu giá. 112 00:08:57,261 --> 00:08:58,821 ‎Trộm nó và thoát ra. 113 00:08:58,901 --> 00:09:03,661 ‎Rudy sẽ chờ với chiếc xe nhanh nhất, ‎khó phát hiện nhất mà anh ấy tìm được. 114 00:09:04,261 --> 00:09:05,261 ‎Và chúng ta giàu. 115 00:09:05,821 --> 00:09:09,901 ‎Các vị có thể thấy vàng tinh khiết ‎lơ lửng trên dòng sông kim cương. 116 00:09:09,981 --> 00:09:11,341 ‎- Hỏi gì không ạ? ‎- Hỏi không? 117 00:09:11,901 --> 00:09:14,421 ‎- Trong lúc đó mày làm gì? ‎- Tôi à? 118 00:09:16,421 --> 00:09:17,461 ‎Mua dây chuyền. 119 00:09:17,541 --> 00:09:20,461 ‎Mời theo tôi đi nốt buổi tham quan. ‎Cảm ơn. 120 00:09:29,141 --> 00:09:30,141 ‎Bố làm ở đây ạ? 121 00:09:31,501 --> 00:09:33,901 ‎Khác thật! Sếp của bố tốt không? 122 00:09:34,821 --> 00:09:37,341 ‎Cứ cho là họ tự phụ. 123 00:09:38,421 --> 00:09:40,661 ‎- Tự phụ, Assane. ‎- Bố à, thật sao? 124 00:09:41,261 --> 00:09:42,101 ‎Tự phụ. 125 00:09:42,901 --> 00:09:45,101 ‎T-Ự 126 00:09:45,181 --> 00:09:46,821 ‎P 127 00:09:47,381 --> 00:09:49,621 ‎H 128 00:09:49,701 --> 00:09:50,901 ‎Ụ. 129 00:09:50,981 --> 00:09:52,341 ‎Tốt lắm, con trai. 130 00:10:10,461 --> 00:10:11,461 ‎Bà Pellegrini? 131 00:10:12,541 --> 00:10:14,021 ‎- Cần giúp không? ‎- Không. 132 00:10:15,941 --> 00:10:16,941 ‎Cảm ơn. 133 00:10:17,581 --> 00:10:18,581 ‎Là tôi, thưa bà. 134 00:10:19,181 --> 00:10:20,341 ‎Là Babakar. 135 00:10:20,421 --> 00:10:22,141 ‎Tài xế mới của chồng bà. 136 00:10:26,821 --> 00:10:28,621 ‎Tôi xin lỗi, thứ lỗi cho tôi. 137 00:10:29,181 --> 00:10:31,661 ‎Tôi không nhận ra ông. Tôi có vấn đề rồi. 138 00:10:31,741 --> 00:10:34,181 ‎- Mở ca-pô, làm ơn. ‎- Ừ, được rồi. 139 00:10:38,261 --> 00:10:39,221 ‎Vào đi! 140 00:10:48,781 --> 00:10:50,701 ‎Cháu và bố cháu đến từ đâu? 141 00:10:50,781 --> 00:10:53,661 ‎Senegal, thưa bà. Không xa Thies lắm. 142 00:10:53,741 --> 00:10:54,821 ‎Mẹ cháu đâu? 143 00:11:00,661 --> 00:11:01,781 ‎Bà thử đi. 144 00:11:03,381 --> 00:11:04,901 ‎Ừ, ổn rồi! 145 00:11:06,901 --> 00:11:08,381 ‎Cảm ơn rất nhiều! 146 00:11:08,461 --> 00:11:11,421 ‎- Tôi sẽ lái, thưa bà. ‎- Không, cảm ơn. 147 00:11:12,061 --> 00:11:13,141 ‎Không, tôi nài nỉ. 148 00:11:14,141 --> 00:11:15,701 ‎Ừ, vậy được thôi. 149 00:11:18,101 --> 00:11:20,381 ‎Cháu biết bố cháu thế nào chứ? 150 00:11:23,101 --> 00:11:24,021 ‎Một quý ông. 151 00:11:24,581 --> 00:11:25,421 ‎Thật đấy. 152 00:11:27,101 --> 00:11:28,101 ‎Ừ, thật đấy. 153 00:11:29,541 --> 00:11:30,381 ‎Quý ông. 154 00:12:21,981 --> 00:12:23,141 ‎Xin chào. 155 00:12:23,221 --> 00:12:24,421 ‎Cảm ơn. 156 00:12:26,541 --> 00:12:27,701 ‎Xin chào. 157 00:12:29,341 --> 00:12:30,261 ‎Cảm ơn. 158 00:12:30,781 --> 00:12:32,581 ‎- Chào mừng, ông Paul… ‎- Sernine. 159 00:12:34,181 --> 00:12:35,301 ‎Cảm ơn. 160 00:12:39,861 --> 00:12:42,581 ‎Thưa quý vị, xin mời ngồi. 161 00:12:43,901 --> 00:12:45,861 ‎Buổi đấu giá sẽ bắt đầu ngay. 162 00:13:22,461 --> 00:13:23,701 ‎LAO CÔNG 163 00:13:25,301 --> 00:13:27,301 ‎LAO CÔNG 164 00:13:32,341 --> 00:13:33,781 ‎LAO CÔNG 165 00:13:36,861 --> 00:13:38,341 ‎Đây. Chúc may mắn. 166 00:13:40,941 --> 00:13:42,741 ‎Dây chuyền huyền thoại của Hoàng hậu. 167 00:13:43,301 --> 00:13:46,901 ‎Dây chuyền có lịch sử gắn liền ‎với lịch sử Pháp. 168 00:13:47,661 --> 00:13:49,901 ‎Vua Louis XVI ‎tặng nó cho Marie-Antoinette. 169 00:13:49,981 --> 00:13:53,021 ‎Biến mất trong Cuộc cách mạng ‎nhưng hai thập kỷ sau 170 00:13:53,101 --> 00:13:57,221 ‎nó xuất hiện lại trong tay của Napoleon ‎và được tặng cho Joséphine. 171 00:13:58,181 --> 00:14:01,461 ‎Rồi bắt đầu hành trình tuyệt vời ‎khắp Châu Âu, 172 00:14:01,541 --> 00:14:04,341 ‎từ Sa quốc Nga tới Constantinople. 173 00:14:04,421 --> 00:14:08,021 ‎Cuối cùng rơi vào kho báu bí mật ‎của Đức Quốc Xã. 174 00:14:08,701 --> 00:14:10,861 ‎Nó được nhà Pellegrini mua lại, 175 00:14:11,781 --> 00:14:14,621 ‎rồi bị đánh cắp 25 năm trước. 176 00:14:32,901 --> 00:14:34,221 ‎Mời ngài. 177 00:14:42,141 --> 00:14:42,981 ‎Mở cửa. 178 00:14:58,381 --> 00:14:59,781 ‎Để xe vào ga-ra đi. 179 00:14:59,861 --> 00:15:02,061 ‎- Đừng để nó dầm mưa. ‎- Dạ, thưa ngài. 180 00:15:07,661 --> 00:15:08,781 ‎Tưởng rằng bị mất. 181 00:15:09,581 --> 00:15:11,501 ‎Thực ra, nó bị tháo rời 182 00:15:11,581 --> 00:15:14,981 ‎và bảy viên đá quý ‎bị rải rác khắp thế giới. 183 00:15:15,061 --> 00:15:17,981 ‎Họ không nhắc đến ‎sự kiên trì của ngài Pellegrini, 184 00:15:18,061 --> 00:15:20,061 ‎người đã đi tìm từng viên đá quý. 185 00:15:20,701 --> 00:15:24,021 ‎Hôm nay, dây chuyền được phục chế ‎đã trở về nhà, 186 00:15:24,101 --> 00:15:25,181 ‎tại Paris này. 187 00:15:25,981 --> 00:15:27,381 ‎Thưa quý vị, 188 00:15:27,461 --> 00:15:30,181 ‎mời chào đón con gái ‎của chủ nhân dây chuyền, 189 00:15:30,261 --> 00:15:32,901 ‎Juliette Pellegrini lộng lẫy. 190 00:15:59,861 --> 00:16:01,181 ‎Xin chào. 191 00:16:14,901 --> 00:16:17,421 ‎Bà Pellegrini nói em có thể bơi. 192 00:16:29,181 --> 00:16:31,341 ‎Em là con trai tài xế à? 193 00:16:34,181 --> 00:16:35,181 ‎Chị là Juliette. 194 00:16:38,741 --> 00:16:41,741 ‎Em phải trả lời. Vậy mới là hội thoại. 195 00:16:43,181 --> 00:16:46,261 ‎- Em là Assane. ‎- Em bao nhiêu tuổi, Assane? 196 00:16:46,341 --> 00:16:47,341 ‎Em 14. 197 00:16:48,381 --> 00:16:49,221 ‎Vào tuần sau. 198 00:16:52,781 --> 00:16:54,021 ‎Cho chị biết, Assane. 199 00:16:54,941 --> 00:16:56,701 ‎Điều đó về người da màu là thật chứ? 200 00:16:57,581 --> 00:16:58,501 ‎Gì? 201 00:16:59,261 --> 00:17:00,461 ‎Chị nói gì vậy? 202 00:17:01,901 --> 00:17:03,501 ‎Người da màu không thể bơi? 203 00:17:04,181 --> 00:17:05,620 ‎- Em bơi được. ‎- Thế à? 204 00:17:08,380 --> 00:17:09,221 ‎Cho chị xem. 205 00:17:12,461 --> 00:17:14,301 ‎Bơi tới chỗ chị rồi chị hôn em. 206 00:17:14,860 --> 00:17:15,860 ‎Hôn thật sự. 207 00:17:16,541 --> 00:17:17,901 ‎Không như mẹ em hôn. 208 00:17:57,141 --> 00:17:58,581 ‎Cảm ơn. Xin chào. 209 00:17:59,141 --> 00:18:01,661 ‎Khi bố tôi phục chế dây chuyền này, 210 00:18:01,741 --> 00:18:04,901 ‎ông ấy tự hứa ‎sẽ làm gì đó phi thường với nó. 211 00:18:04,981 --> 00:18:06,821 ‎Vì thế tối nay, 212 00:18:06,901 --> 00:18:10,861 ‎tiền bán sẽ giúp lập nên ‎tổ chức Hubert & Juliette Pellegrini. 213 00:18:11,901 --> 00:18:15,301 ‎Tổ chức sẽ hỗ trợ ‎các dự án văn hóa và nghệ thuật… 214 00:18:25,661 --> 00:18:26,621 ‎Cảm ơn. 215 00:18:44,381 --> 00:18:45,221 ‎Được rồi. 216 00:18:45,301 --> 00:18:48,221 ‎Thưa quý vị, giờ ta sẽ bắt đầu đấu giá. 217 00:18:48,781 --> 00:18:53,581 ‎Dây chuyền của Hoàng hậu ‎với giá khởi điểm là 17 triệu euro. 218 00:19:13,061 --> 00:19:14,901 ‎Bọn tôi kiểm tra phòng thay đồ. 219 00:19:17,261 --> 00:19:19,621 ‎Nếu được phép, có lẽ khởi động 220 00:19:19,701 --> 00:19:22,021 ‎phiên đấu giá với 18 triệu euro. 221 00:19:22,701 --> 00:19:25,061 ‎Ai muốn trả giá 18 triệu? 18 triệu? 222 00:19:25,141 --> 00:19:27,621 ‎Mười tám triệu từ ngài Kruger. Rất cảm ơn. 223 00:19:27,701 --> 00:19:29,901 ‎Tôi có 19 triệu ở đây. Cảm ơn. 224 00:19:29,981 --> 00:19:31,701 ‎Hai mươi triệu từ quý bà đây. 225 00:19:31,781 --> 00:19:33,021 ‎Cảm ơn, thưa bà. 226 00:19:33,101 --> 00:19:36,141 ‎Hai mốt triệu từ ngài Kruger. Tuyệt vời. 227 00:19:36,221 --> 00:19:37,221 ‎Họ đang tới! 228 00:19:46,541 --> 00:19:47,381 ‎Chào. 229 00:19:51,461 --> 00:19:53,981 ‎Các anh, nó không có tác dụng ngay! 230 00:19:59,501 --> 00:20:02,261 ‎Ta có 29 triệu qua điện thoại. ‎Tôi thấy 30 triệu không? 231 00:20:05,261 --> 00:20:06,461 ‎Kevin! 232 00:20:09,341 --> 00:20:11,101 ‎Trung tâm! 233 00:20:12,981 --> 00:20:15,981 ‎Ba hai triệu từ ngài Kruger. ‎Tôi thấy 33 chứ? 234 00:20:16,061 --> 00:20:18,381 ‎Ta đang ở giá 32 triệu cho dây chuyền. 235 00:20:21,101 --> 00:20:23,421 ‎Trung tâm đây, ở phòng thay đồ ổn chứ? 236 00:20:25,181 --> 00:20:26,381 ‎Trung tâm đây, ổn chứ? 237 00:20:31,621 --> 00:20:33,181 ‎Ừ. Báo động nhầm thôi. 238 00:20:38,141 --> 00:20:38,981 ‎Đã rõ. 239 00:20:42,541 --> 00:20:46,581 ‎Ba hai triệu lần một, 32 triệu lần hai… 240 00:20:47,261 --> 00:20:50,621 ‎Tôi có 33 triệu từ quý ngài ở kia. 241 00:20:52,101 --> 00:20:54,261 ‎Ba mươi ba triệu? Tôi… 242 00:20:55,341 --> 00:20:56,861 ‎Xin thứ lỗi. Cảm ơn. 243 00:20:59,861 --> 00:21:02,061 ‎TÀI SẢN CÁ NHÂN: 576 TRIỆU EURO 244 00:21:03,221 --> 00:21:04,061 ‎Tốt lắm. 245 00:21:05,141 --> 00:21:07,381 ‎Ta đang ở mức 33 triệu euro 246 00:21:07,461 --> 00:21:09,901 ‎từ quý ngài này. ‎Chào mừng tới buổi đấu giá! 247 00:21:10,461 --> 00:21:11,741 ‎Ba mươi ba triệu. 248 00:21:12,461 --> 00:21:14,181 ‎Sao anh có thể nói thế? 249 00:21:14,861 --> 00:21:17,301 ‎Anh biết tình thế hiện tại của tôi chứ? 250 00:21:18,021 --> 00:21:19,701 ‎Anh đẩy tôi vào thế khó rồi! 251 00:21:21,701 --> 00:21:25,261 ‎Làm ơn, cứ tự nhiên. ‎Tôi không trả tiền ông để đọc sách. 252 00:21:30,781 --> 00:21:33,981 ‎Thứ lỗi cho chồng tôi. ‎Ông ấy lo về việc kinh doanh. 253 00:21:35,501 --> 00:21:36,341 ‎Vâng. 254 00:21:37,741 --> 00:21:39,981 ‎- Tôi hiểu. ‎- Lấy một cuốn cho con ông. 255 00:21:42,181 --> 00:21:43,621 ‎Phải. Chọn một cuốn đi. 256 00:21:56,581 --> 00:21:57,421 ‎Sao? 257 00:21:58,501 --> 00:22:01,341 ‎Arsène Lupin, Gentleman Burglar. 258 00:22:01,421 --> 00:22:02,341 ‎Chọn hay lắm. 259 00:22:02,421 --> 00:22:05,461 ‎Tôi có 36 triệu chứ? ‎Ba sáu triệu từ ngài Kruger. Cảm ơn. 260 00:22:06,061 --> 00:22:08,941 ‎Ba bảy. Ba bảy triệu. 261 00:22:09,021 --> 00:22:09,861 ‎Ba tám triệu? 262 00:22:10,381 --> 00:22:12,141 ‎Ba chín triệu euro. 263 00:22:12,221 --> 00:22:14,981 ‎Tôi thấy 40 triệu euro chứ? 264 00:22:15,061 --> 00:22:17,261 ‎Tôi không có 40 triệu à? 265 00:22:17,901 --> 00:22:19,541 ‎Ba chín triệu lần một… 266 00:22:23,301 --> 00:22:26,061 ‎Ba chín triệu lần hai… 267 00:22:26,141 --> 00:22:29,421 ‎Ba chín… 40 triệu từ ngài Kruger. 268 00:22:29,501 --> 00:22:32,421 ‎Tôi đang ở mức 40 triệu ‎từ người đấu giá đầu tiên. 269 00:22:33,141 --> 00:22:35,861 ‎Bắt đầu từ giá này ‎thì đỡ tốn thời gian hẳn. 270 00:22:36,821 --> 00:22:38,141 ‎Kệ đi. Không sao. 271 00:22:46,341 --> 00:22:47,781 ‎Chết tiệt. Hắn giỏi đấy! 272 00:23:02,101 --> 00:23:02,941 ‎Xin lỗi? 273 00:23:05,901 --> 00:23:06,781 ‎Chết tiệt. 274 00:23:24,621 --> 00:23:25,461 ‎Nhanh nào. 275 00:23:27,741 --> 00:23:28,621 ‎Nhanh nào. 276 00:23:32,821 --> 00:23:35,181 ‎- Bảy phút. ‎- Bốn mươi triệu euro. 277 00:23:35,261 --> 00:23:38,781 ‎Có ai trả 41 triệu euro không? ‎41 triệu, thưa ngài. 278 00:23:39,421 --> 00:23:40,341 ‎Máy quay… tắt. 279 00:23:40,421 --> 00:23:42,501 ‎BÁO TÔI BIẾT KHI NÀO XONG 280 00:23:42,581 --> 00:23:44,061 ‎Bốn mươi mốt triệu euro. 281 00:23:44,141 --> 00:23:46,781 ‎Tôi thấy 42 chứ? 41 triệu euro… 282 00:23:47,821 --> 00:23:52,301 ‎Tôi có 42 triệu euro ở đâu không? 283 00:23:53,101 --> 00:23:55,661 ‎Thưa ngài, anh đang trả giá cao nhất. 284 00:23:56,581 --> 00:23:57,421 ‎Đúng thế. 285 00:23:58,701 --> 00:24:01,301 ‎Nhưng tôi nghĩ phiên đấu giá này ‎hơi lê thê. 286 00:24:03,541 --> 00:24:06,101 ‎Tiết kiệm chút thời gian đi. ‎Tôi trả giá 60 triệu. 287 00:24:07,341 --> 00:24:09,901 ‎- Tôi vừa nghe 60 triệu à? ‎- Đúng thế. 288 00:24:10,501 --> 00:24:14,061 ‎Sáu mươi triệu euro! Nghe này… 289 00:24:14,141 --> 00:24:15,541 ‎Thưa quý vị, 290 00:24:15,621 --> 00:24:18,301 ‎thời khắc của sự thật. ‎Sáu mươi triệu euro. 291 00:24:19,901 --> 00:24:21,421 ‎Mặc bộ này khó thở quá. 292 00:24:21,941 --> 00:24:24,421 ‎Ai đấu giá dây chuyền của Hoàng hậu nữa? 293 00:24:25,181 --> 00:24:26,141 ‎Không à? 294 00:24:26,941 --> 00:24:29,221 ‎Sáu mươi triệu euro từ quý ngài đây 295 00:24:29,301 --> 00:24:32,021 ‎lần một… 60 triệu euro lần hai, 296 00:24:32,101 --> 00:24:33,901 ‎60 triệu euro lần ba. 297 00:24:33,981 --> 00:24:35,941 ‎Đã bán cho quý ngài đây. Hay lắm! 298 00:24:49,421 --> 00:24:50,821 ‎Hắn có thể trở mặt. 299 00:24:52,261 --> 00:24:54,701 ‎Đừng lo. Ta sẽ làm vậy trước. 300 00:25:00,781 --> 00:25:01,621 ‎Cảm ơn. 301 00:25:05,621 --> 00:25:06,461 ‎Năm phút! 302 00:25:07,221 --> 00:25:08,381 ‎Năm phút! 303 00:25:12,781 --> 00:25:15,261 ‎Mọi thứ có vẻ ổn thỏa. Cảm ơn. 304 00:25:16,021 --> 00:25:19,141 ‎Tôi phải thừa nhận, ‎tôi không ngờ là một người mua như anh. 305 00:25:19,221 --> 00:25:20,141 ‎Như tôi? 306 00:25:22,541 --> 00:25:23,661 ‎Nghĩa là sao? 307 00:25:23,741 --> 00:25:25,061 ‎Thì… 308 00:25:26,581 --> 00:25:27,621 ‎Rất trẻ! 309 00:25:29,941 --> 00:25:32,221 ‎Đây là dây chuyền của anh! 310 00:25:32,301 --> 00:25:36,141 ‎Ngay khi giao dịch tiền của anh ‎được phê chuẩn, dĩ nhiên. 311 00:25:36,221 --> 00:25:37,301 ‎Dĩ nhiên rồi. 312 00:25:37,381 --> 00:25:40,301 ‎Ngài Pellegrini rất khắt khe về thủ tục. 313 00:25:40,381 --> 00:25:41,421 ‎Thật ra, 314 00:25:41,501 --> 00:25:44,421 ‎con gái ông ấy muốn gặp anh. Nếu… 315 00:25:45,501 --> 00:25:46,861 ‎Không, tôi không muốn. 316 00:25:49,661 --> 00:25:50,661 ‎Tôi xem được chứ? 317 00:25:54,341 --> 00:25:56,741 ‎Với giá đó. Chỉ nhìn qua thôi. 318 00:25:57,381 --> 00:26:00,261 ‎- Dây chuyền này giờ là của tôi rồi. ‎- Dĩ nhiên. 319 00:26:00,341 --> 00:26:01,181 ‎Được rồi! 320 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 ‎Cảm ơn. 321 00:26:15,821 --> 00:26:17,461 ‎Dây chuyền luôn ở trong đó! 322 00:26:19,381 --> 00:26:21,141 ‎Ông có thể vào thư phòng nhỉ? 323 00:26:22,541 --> 00:26:24,861 ‎- Vâng, nhưng… ‎- Ông biết két ở đây. 324 00:26:25,581 --> 00:26:27,221 ‎- Không! ‎- Dĩ nhiên không. 325 00:26:28,461 --> 00:26:30,221 ‎Tôi thấy ông lởn vởn ở đây. 326 00:26:35,021 --> 00:26:36,581 ‎Tôi quét bụi giá sách. 327 00:26:36,661 --> 00:26:39,141 ‎- Phu nhân đã ở đây! ‎- Đừng lôi bà ấy vào! 328 00:26:40,141 --> 00:26:44,341 ‎Thanh tra Dumont, sự thật ‎là ông ta nói đang gặp khó khăn 329 00:26:44,421 --> 00:26:45,541 ‎bị đối xử bất công. 330 00:26:45,621 --> 00:26:48,141 ‎Ông ta trộm dây chuyền để trả thù. 331 00:26:48,221 --> 00:26:50,541 ‎Thề có mạng con tôi, ‎tôi không chạm vào nó! 332 00:26:50,621 --> 00:26:52,461 ‎- Vậy còn ai? ‎- Tôi không biết. 333 00:26:52,541 --> 00:26:55,501 ‎Bình tĩnh. Ta sẽ làm rõ vụ này ở đồn. 334 00:26:55,581 --> 00:26:58,021 ‎- Được chứ? ‎- Đưa kẻ… 335 00:26:58,101 --> 00:26:59,421 ‎Kẻ gì? hả? 336 00:26:59,501 --> 00:27:00,541 ‎Kẻ gì? 337 00:27:01,221 --> 00:27:03,581 ‎- Bình tĩnh! Đi thôi. ‎- Thả tôi ra! 338 00:27:03,661 --> 00:27:07,021 ‎- Giúp tôi, bà Pellegrini! ‎- Đi nào! 339 00:27:07,101 --> 00:27:09,461 ‎- Đi nào! ‎- Bảo con trai tôi! 340 00:27:09,541 --> 00:27:12,661 ‎Tôi vô tội! Thả tôi ra! 341 00:27:20,301 --> 00:27:21,261 ‎Đó. 342 00:27:28,901 --> 00:27:29,741 ‎Dừng lại! 343 00:27:33,781 --> 00:27:35,501 ‎Các anh nghiêm túc quá nhỉ. 344 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 ‎- Xin chào. Cảnh sát đây. ‎- Xin chào. 345 00:27:47,701 --> 00:27:49,341 ‎Nếu không chạy thì tắt đi. 346 00:27:50,581 --> 00:27:51,741 ‎Vâng, tất nhiên. 347 00:27:52,821 --> 00:27:55,061 ‎- Nghĩ cho hành tinh này. ‎- Chính xác. 348 00:27:55,821 --> 00:27:57,901 ‎- Buổi tối tốt lành. ‎- Anh cũng thế. 349 00:28:01,861 --> 00:28:02,781 ‎Nhanh, các anh. 350 00:28:14,541 --> 00:28:16,541 ‎Tôi không làm gì cả. Tôi sẽ nói… 351 00:28:31,501 --> 00:28:33,381 ‎Này! Anh làm gì thế? Chuồn đi! 352 00:28:40,181 --> 00:28:41,021 ‎Đi thôi! 353 00:28:43,221 --> 00:28:44,061 ‎Cứu! 354 00:28:44,621 --> 00:28:45,461 ‎Cướp! 355 00:28:46,221 --> 00:28:47,061 ‎Cướp! 356 00:29:12,501 --> 00:29:14,341 ‎Có cướp. Không ai được rời đi. 357 00:29:14,421 --> 00:29:15,981 ‎Để tôi kiểm tra với trung tâm. 358 00:29:16,581 --> 00:29:20,181 ‎Trung tâm! Hai tên đang thoát ‎qua hành lang cho lao công! 359 00:29:24,901 --> 00:29:26,461 ‎Khốn kiếp! Nhanh lên! 360 00:29:30,501 --> 00:29:31,741 ‎Cái xe này là sao? 361 00:29:33,821 --> 00:29:35,741 ‎Không có gì kín đáo hơn à? 362 00:29:35,821 --> 00:29:38,181 ‎- Chết tiệt, Rudy! ‎- Chỉ có cái này thôi! 363 00:29:38,261 --> 00:29:39,781 ‎Nhanh! Vào đi! 364 00:29:40,741 --> 00:29:41,901 ‎Tôi sẽ giết anh! 365 00:30:21,301 --> 00:30:23,541 ‎- Bố cậu đang tới. ‎- Cảm ơn. 366 00:30:47,061 --> 00:30:47,901 ‎D3! 367 00:30:54,261 --> 00:30:55,981 ‎Diop. Có khách. 368 00:30:56,941 --> 00:30:57,781 ‎Doip? 369 00:30:58,341 --> 00:30:59,181 ‎Chết tiệt. 370 00:31:02,821 --> 00:31:04,901 ‎Gọi bác sĩ nhanh! Tự sát ở D3! 371 00:31:25,381 --> 00:31:26,421 ‎Chào Assane. 372 00:31:30,261 --> 00:31:31,261 ‎Ta rất tiếc. 373 00:31:34,301 --> 00:31:35,541 ‎Ta làm được gì không? 374 00:31:39,701 --> 00:31:40,701 ‎Có, thưa bà. 375 00:31:42,621 --> 00:31:43,621 ‎Cảm ơn, thưa bà. 376 00:31:46,461 --> 00:31:47,301 ‎Xin lỗi bà. 377 00:31:51,621 --> 00:31:52,701 ‎Chết đi, thưa bà. 378 00:32:11,101 --> 00:32:12,941 ‎Rudy, tôi sẽ giết anh! 379 00:32:13,021 --> 00:32:14,581 ‎Tôi thề không phải do tôi! 380 00:32:20,581 --> 00:32:22,421 ‎Tại cái xe chết tiệt của anh! 381 00:32:22,501 --> 00:32:24,061 ‎Nó bốc hơn tôi tưởng. 382 00:32:25,501 --> 00:32:26,421 ‎Thả tôi ra! 383 00:32:26,501 --> 00:32:28,141 ‎Kevin, đừng cử động! 384 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ‎Nó còn không có phanh ABS! 385 00:32:33,901 --> 00:32:37,941 ‎Không ai chạm gì cả. ‎Tôi cần lời khai của tất cả mọi người. 386 00:32:38,021 --> 00:32:40,141 ‎Chắc anh đùa? Anh ấy là nạn nhân! 387 00:32:40,221 --> 00:32:41,621 ‎Anh ấy bị tấn công! 388 00:32:42,381 --> 00:32:44,181 ‎Dù chúng tôi đã đánh trả. 389 00:32:44,261 --> 00:32:47,621 ‎Kệ đi, Thibault. ‎Đội trưởng được tùy ý hỏi tôi. 390 00:32:48,581 --> 00:32:51,141 ‎Chưa từng nghe đến ‎công ty Nanobay của anh. 391 00:32:51,221 --> 00:32:54,181 ‎- Nó là gì? ‎- Hôm nay anh dùng điện thoại chứ? 392 00:32:54,981 --> 00:32:57,421 ‎- Có. ‎- Tôi vừa kiếm ra tiền nhờ anh. 393 00:33:02,581 --> 00:33:04,581 ‎- Alô? ‎- Đội trưởng, Guédira đây. 394 00:33:04,661 --> 00:33:07,261 ‎Bọn tôi đang ở đồn. Sắp tra khảo nghi phạm 395 00:33:07,341 --> 00:33:09,461 ‎về các tòng phạm trong bảo tàng. 396 00:33:09,541 --> 00:33:12,061 ‎- Kiểm tra dây chuyền chưa? ‎- Lấy lại rồi. 397 00:33:12,141 --> 00:33:14,581 ‎- Nó sẽ được phân tích. ‎- Tốt lắm. 398 00:33:14,661 --> 00:33:17,981 ‎Đội trưởng, anh biết Arsène Lupin chứ? 399 00:33:19,541 --> 00:33:21,381 ‎Cậu đang nói gì vậy? 400 00:33:21,461 --> 00:33:23,221 ‎Việc này gợi lại cho tôi về 401 00:33:23,301 --> 00:33:26,141 ‎cuộc phiêu lưu của Arsène Lupin. ‎Tôi đã đọc… 402 00:33:26,221 --> 00:33:29,021 ‎- Không phải lúc này. Chờ kết quả đi. ‎- Vâng. 403 00:33:29,661 --> 00:33:31,781 ‎- Tôi đi đây. ‎- Rồi, cảm ơn. 404 00:33:32,941 --> 00:33:35,421 ‎Bọn tôi đã có dây chuyền và lũ cướp. 405 00:33:35,501 --> 00:33:38,221 ‎- Bọn tôi sẽ gọi anh nếu cần. ‎- Anh chắc chứ? 406 00:33:38,301 --> 00:33:40,581 ‎- Vâng, ổn cả. Đi đi. ‎- Cảm ơn. 407 00:33:40,661 --> 00:33:42,141 ‎- Thibault. ‎- Anh Sernine. 408 00:33:42,221 --> 00:33:44,781 ‎- Hẹn gặp lại để mua dây chuyền. ‎- Cảm ơn. 409 00:33:52,421 --> 00:33:53,261 ‎Anh Sernine? 410 00:34:01,341 --> 00:34:02,261 ‎Không phiền chứ? 411 00:34:03,661 --> 00:34:04,661 ‎Khám người à? 412 00:34:17,660 --> 00:34:18,740 ‎Đó là quà kỉ niệm. 413 00:34:20,461 --> 00:34:21,541 ‎Tôi bị bắt chứ? 414 00:34:26,861 --> 00:34:28,101 ‎Cảm ơn, thanh tra. 415 00:34:40,621 --> 00:34:44,541 ‎Tối nay chúng tôi biết tin ‎nghi phạm trộm dây chuyền của Hoàng hậu 416 00:34:44,621 --> 00:34:46,981 ‎đã tự sát trong tù ở khu vực Paris. 417 00:34:48,021 --> 00:34:50,740 ‎Người đàn ông này, một ông bố từ Senegal, 418 00:34:50,821 --> 00:34:53,981 ‎là nghi phạm chính ‎trong vụ dây chuyền biến mất. 419 00:34:54,541 --> 00:34:57,661 ‎Cái chết của ông ấy khiến điều tra viên ‎không còn đầu mối đáng tin 420 00:34:57,741 --> 00:35:01,381 ‎để giải quyết vụ trộm hiện vật vô giá 421 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 ‎được gia đình Pellegrini mua ‎t‎ừ nhiều năm trước. 422 00:35:04,941 --> 00:35:07,221 ‎Một nhân viên của trang viên 423 00:35:07,301 --> 00:35:09,221 ‎bị kết tội lấy trộm dây chuyền… 424 00:35:15,581 --> 00:35:16,421 ‎Sao ạ? 425 00:35:17,021 --> 00:35:18,741 ‎Con làm bố nhớ đến mẹ con. 426 00:35:42,221 --> 00:35:43,581 ‎Chúc mừng sinh nhật. 427 00:36:04,741 --> 00:36:06,941 ‎Arsène Lupin, Gentleman Burglar. 428 00:36:10,261 --> 00:36:13,941 ‎"Đây là câu chuyện của một tên trộm. ‎Nhưng không phải tên trộm tầm thường. 429 00:36:16,181 --> 00:36:20,101 ‎Điều đầu tiên bạn cần biết ‎là không ai biết anh ta là ai. 430 00:36:22,181 --> 00:36:24,021 ‎Có thể bạn đã chạm mặt anh ta. 431 00:36:26,061 --> 00:36:27,661 ‎Đừng đi quá xa nhé. 432 00:36:28,301 --> 00:36:30,461 ‎Hãy bắt đầu từ đầu nào". 433 00:36:40,421 --> 00:36:44,661 ‎HAI TUẦN TRƯỚC 434 00:36:55,021 --> 00:36:59,301 ‎Chào buổi sáng tới các khán giả. ‎Chào mừng tới bản tin sáng. 435 00:36:59,381 --> 00:37:01,861 ‎Chúng tôi bắt đầu với chút lịch sử 436 00:37:01,941 --> 00:37:03,981 ‎và tin vừa mới nhận này: 437 00:37:04,061 --> 00:37:07,661 ‎dây chuyền của Hoàng hậu, ‎từng thuộc về Marie-Antoinette, 438 00:37:07,741 --> 00:37:09,501 ‎đã được tìm thấy tuần trước. 439 00:37:09,581 --> 00:37:11,821 ‎Dây chuyền vô giá 440 00:37:11,901 --> 00:37:14,741 ‎đã biến mất ‎theo một tên trộm 25 năm trước. 441 00:37:14,821 --> 00:37:16,581 ‎Nó sẽ được trưng bày ở Louvre 442 00:37:16,661 --> 00:37:19,141 ‎trước khi chủ nhân của nó mang đi đấu giá, 443 00:37:19,221 --> 00:37:21,621 ‎gia đình Pellegrini. Buổi đấu giá này… 444 00:37:21,701 --> 00:37:25,261 ‎BUỔI ĐẤU GIÁ SẼ ĐƯỢC TỔ CHỨC Ở LOUVRE 445 00:37:25,341 --> 00:37:27,661 ‎"Arsène Lupin có nhiều tài năng. 446 00:37:28,301 --> 00:37:31,621 ‎Anh ta là bậc thầy cải trang. ‎Anh ta có thể đổi nhân dạng 447 00:37:31,701 --> 00:37:32,861 ‎trong chớp mắt". 448 00:37:34,661 --> 00:37:37,821 ‎- Tôi không có vị trí trống. ‎- Nhưng môi giới bảo tôi… 449 00:37:37,901 --> 00:37:39,141 ‎Môi giới nhầm rồi. 450 00:37:43,421 --> 00:37:46,221 ‎- Quê cô ở chỗ nào Senegal? ‎- Bakel. Biết chứ? 451 00:37:46,301 --> 00:37:47,461 ‎Quê bố tôi! 452 00:37:48,781 --> 00:37:52,341 ‎Bọn tôi mua tạp hóa ở tiệm của gã này, ‎gần trạm xăng. 453 00:37:52,421 --> 00:37:54,061 ‎Anh quen Abdoulaye à? 454 00:37:54,141 --> 00:37:55,661 ‎Vâng, tôi quen Abdoulaye! 455 00:37:57,661 --> 00:38:00,221 ‎Nhanh lên! ‎Ta không có nhiều thời gian đâu. 456 00:38:02,101 --> 00:38:06,581 ‎"Bạn không bao giờ nên tin Arsène Lupin. ‎Có khi tên anh ta chả phải Lupin. 457 00:38:07,181 --> 00:38:08,941 ‎Anh ta có vô số tên". 458 00:38:09,941 --> 00:38:12,021 ‎Luis Perenna, tên dở thật! 459 00:38:12,901 --> 00:38:14,981 ‎- Muốn tiền hả? ‎- Vâng. 460 00:38:15,741 --> 00:38:18,741 ‎Tao sẽ đưa mày 1000 euro. ‎Lãi là 10% mỗi tuần. 461 00:38:18,821 --> 00:38:20,541 ‎- Mỗi tuần 10% à? ‎- Ừ. 462 00:38:20,621 --> 00:38:22,261 ‎- Không ổn à? ‎- Ổn. 463 00:38:23,301 --> 00:38:25,661 ‎Hiểu tao đấy. Đừng hòng giở trò với tao. 464 00:38:27,621 --> 00:38:30,101 ‎- Cảm ơn. ‎- Nhớ đem theo tiền khi quay lại. 465 00:38:30,181 --> 00:38:33,861 ‎"Lupin dùng tài năng của mình để ăn cắp. 466 00:38:36,141 --> 00:38:38,221 ‎Không trở ngại nào ‎ngăn nổi kế hoạch của anh. 467 00:38:41,061 --> 00:38:42,701 ‎Tài năng lớn nhất của anh…" 468 00:38:45,421 --> 00:38:46,741 ‎- Xin lỗi. ‎- Cảm ơn. 469 00:38:46,821 --> 00:38:48,821 ‎"…là luôn đi trước một bước". 470 00:38:59,061 --> 00:39:00,261 ‎Tốt lắm. 471 00:39:01,741 --> 00:39:03,861 ‎"Arsène Lupin là con sói cô độc 472 00:39:06,341 --> 00:39:08,541 ‎thỉnh thoảng gọi đến những người bạn 473 00:39:09,621 --> 00:39:11,341 ‎với đạo đức đáng ngờ 474 00:39:11,421 --> 00:39:13,341 ‎nhưng luôn trung tín". 475 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 ‎Bản sao đây. 476 00:39:21,981 --> 00:39:22,981 ‎Được đấy. 477 00:39:24,261 --> 00:39:25,821 ‎Cậu lên tay rồi, Benjamin. 478 00:39:26,501 --> 00:39:28,501 ‎Tôi đã cố hết sức trong một tuần. 479 00:39:28,581 --> 00:39:32,221 ‎- Lần sau, cho tôi thêm thời gian. ‎- Không có lần sau đâu. 480 00:39:33,981 --> 00:39:35,461 ‎Tới lúc bước tiếp rồi. 481 00:39:36,541 --> 00:39:38,541 ‎Quan trọng là tôi lấy lại nó. 482 00:39:41,461 --> 00:39:42,421 ‎Cảm ơn, anh bạn. 483 00:39:57,821 --> 00:39:58,901 ‎Đi thôi! 484 00:40:00,861 --> 00:40:02,181 ‎Cứu! 485 00:40:02,261 --> 00:40:03,421 ‎Cướp! 486 00:40:39,141 --> 00:40:40,941 ‎- Cảm ơn. ‎- Họ quét mọi thứ. 487 00:40:41,421 --> 00:40:43,421 ‎Ngoại trừ túi rác xuất ra 488 00:40:44,061 --> 00:40:46,581 ‎và sản phẩm vệ sinh nhập vào. 489 00:40:46,661 --> 00:40:49,341 ‎- Thối quá! ‎- Đúng vậy. 490 00:40:50,221 --> 00:40:52,901 ‎Ai lại tới đây để thay tã cho con chứ? 491 00:40:52,981 --> 00:40:53,981 ‎Ở bảo tàng Louvre! 492 00:41:00,141 --> 00:41:01,461 ‎Khi vào làm lao công… 493 00:41:04,461 --> 00:41:05,901 ‎khi ra làm triệu phú. 494 00:41:44,741 --> 00:41:46,421 ‎A-lô? Vâng, thanh tra à? 495 00:41:47,701 --> 00:41:48,701 ‎Bọn tôi vừa về. 496 00:41:50,261 --> 00:41:51,261 ‎Tuyệt, cảm ơn. 497 00:41:52,421 --> 00:41:53,581 ‎Này Guédira. 498 00:41:53,661 --> 00:41:56,221 ‎Phòng thí nghiệm bảo dây chuyền là giả. 499 00:41:56,821 --> 00:41:59,061 ‎Báo người mua biết đi. Paul Sernine. 500 00:41:59,141 --> 00:42:01,781 ‎- Đánh vần sao? ‎- Paul. P-A-U-L. 501 00:42:01,861 --> 00:42:03,381 ‎Sernine với một chữ S. 502 00:42:06,221 --> 00:42:07,181 ‎Vâng, thanh tra. 503 00:42:08,781 --> 00:42:11,781 ‎Mấy tên du côn vặt. ‎Có tiền án vài tội vặt vãnh 504 00:42:13,341 --> 00:42:14,221 ‎Ba tên, vâng. 505 00:42:15,221 --> 00:42:16,501 ‎Tôi sẽ gửi lời khai. 506 00:42:17,941 --> 00:42:19,941 ‎Đừng lo. Cảm ơn. Gặp anh sau. 507 00:42:43,101 --> 00:42:45,301 ‎- Gặp anh sau. ‎- Ừ, gặp anh sau. 508 00:42:57,021 --> 00:42:58,021 ‎Anh tới sớm. 509 00:42:58,101 --> 00:43:00,101 ‎Bảo rồi mà. Anh đã thay đổi. 510 00:43:01,621 --> 00:43:03,221 ‎Raoul! Bố con tới rồi! 511 00:43:03,301 --> 00:43:05,901 ‎- Bố không tới muộn ạ? ‎- Cảm ơn đã tin bố! 512 00:43:06,781 --> 00:43:09,421 ‎Em sẽ không hỏi anh làm gì tối qua. 513 00:43:10,781 --> 00:43:12,701 ‎- Thật sự không gì đặc biệt. ‎- Thế à? 514 00:43:12,781 --> 00:43:14,101 ‎- Thư giãn. ‎- Chắc rồi. 515 00:43:21,501 --> 00:43:23,261 ‎- Tốt hơn rồi chứ? ‎- Cảm ơn. 516 00:43:27,101 --> 00:43:28,421 ‎Sao? Bố không bảnh à? 517 00:43:29,581 --> 00:43:30,661 ‎Con đùa bố à? 518 00:43:32,941 --> 00:43:34,661 ‎- Con ổn chứ? ‎- Bố nghiền con. 519 00:43:34,741 --> 00:43:36,821 ‎Bố là bố con. Vậy là bình thường. 520 00:43:38,821 --> 00:43:40,861 ‎- Đừng đi muộn quá, nhé? ‎- Chào mẹ! 521 00:43:43,181 --> 00:43:44,021 ‎Chào em. 522 00:43:44,741 --> 00:43:45,581 ‎Chào anh. 523 00:44:03,461 --> 00:44:05,661 ‎Bố nghe con dán mặt vào điện thoại. 524 00:44:06,501 --> 00:44:07,501 ‎Tệ thật. 525 00:44:08,661 --> 00:44:10,381 ‎Ở tuổi con, bố thích đọc. 526 00:44:10,461 --> 00:44:12,461 ‎Thời bố không có điện thoại. 527 00:44:14,781 --> 00:44:15,621 ‎Không cãi nổi con. 528 00:44:17,421 --> 00:44:18,781 ‎Không tặng quà con nữa. 529 00:44:20,061 --> 00:44:21,141 ‎Quà gì ạ? 530 00:44:24,141 --> 00:44:25,101 ‎Đây. 531 00:44:26,141 --> 00:44:27,341 ‎Con sẽ thích nó. 532 00:44:29,821 --> 00:44:31,501 ‎Ông nội con đã tặng bố. 533 00:44:32,261 --> 00:44:33,701 ‎Bố ước con biết ông nội. 534 00:44:35,901 --> 00:44:37,781 ‎Arsène Lupin không chỉ là sách. 535 00:44:38,541 --> 00:44:40,861 ‎Anh là di sản, phương pháp của tôi. 536 00:44:42,221 --> 00:44:43,181 ‎Con đường của tôi. 537 00:44:45,181 --> 00:44:46,181 ‎Tôi là Lupin. 538 00:46:11,101 --> 00:46:14,501 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen