1 00:00:06,021 --> 00:00:08,861 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:31,741 --> 00:00:32,741 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 3 00:00:38,261 --> 00:00:39,341 ‫בסדר.‬ 4 00:00:45,181 --> 00:00:48,381 ‫- מנקה‬ ‫פרנה לואיס -‬ 5 00:00:56,901 --> 00:00:59,581 ‫קדימה, בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬ 6 00:01:49,101 --> 00:01:50,821 ‫זאת המחרוזת המלכותית?‬ 7 00:01:51,501 --> 00:01:52,341 ‫כן.‬ 8 00:01:58,821 --> 00:02:02,261 ‫בשבוע הבא היא תימכר במכירה פומבית‬ ‫עבור יותר מעשרים מיליון.‬ 9 00:02:02,781 --> 00:02:03,621 ‫וואו.‬ 10 00:02:04,741 --> 00:02:08,220 ‫תוכל לקנות אותה. כמה זה יוצא?‬ ‫מיליון שבועות בשכר מינימום?‬ 11 00:02:19,421 --> 00:02:22,061 ‫- המחרוזת המלכותית -‬ 12 00:02:44,381 --> 00:02:45,821 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 13 00:02:53,861 --> 00:02:55,221 ‫אתה נראה זוועה, אסאן.‬ 14 00:02:57,461 --> 00:02:59,181 ‫אתה חתיך, אבל אתה נראה זוועה.‬ 15 00:03:01,541 --> 00:03:03,821 ‫אין לך כסף לסכין גילוח?‬ ‫-יש לי.‬ 16 00:03:04,901 --> 00:03:07,261 ‫רק שתדעי, יש לי עבודה.‬ ‫-עבודה?‬ 17 00:03:09,021 --> 00:03:10,341 ‫נפלא.‬ 18 00:03:12,181 --> 00:03:13,741 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 19 00:03:14,901 --> 00:03:15,941 ‫איזו עבודה?‬ 20 00:03:17,141 --> 00:03:18,741 ‫אני צריכה לנחש? זה…‬ 21 00:03:19,341 --> 00:03:21,581 ‫זה משהו מסובך שלא יחזיק מעמד?‬ 22 00:03:24,621 --> 00:03:25,461 ‫כרגיל.‬ 23 00:03:26,301 --> 00:03:28,261 ‫יהיה נחמד אם תפסיק להסתיר דברים.‬ 24 00:03:28,341 --> 00:03:30,621 ‫נחמד לך, נחמד לי, נחמד לבן שלנו.‬ 25 00:03:32,741 --> 00:03:36,141 ‫אני יכול לפגוש את ראול בסוף השבוע?‬ ‫-ודאי שאתה יכול.‬ 26 00:03:37,981 --> 00:03:39,821 ‫אבל האם הוא ירצה לפגוש אותך?‬ 27 00:03:40,701 --> 00:03:43,541 ‫הברזת לו שלוש פעמים.‬ ‫-אני יודע שאני לא אבא מושלם.‬ 28 00:03:48,621 --> 00:03:50,981 ‫טוב. שבת בשמונה?‬ 29 00:03:54,301 --> 00:03:55,381 ‫שבת בשמונה.‬ 30 00:03:56,821 --> 00:03:59,501 ‫הכול עומד להשתנות, קלייר.‬ ‫-כן, עוד נראה.‬ 31 00:04:00,221 --> 00:04:01,501 ‫אני הולך להשתנות.‬ 32 00:04:03,821 --> 00:04:05,341 ‫תגיד את זה לבן שלך.‬ 33 00:04:09,421 --> 00:04:11,021 ‫הנה. איחרתי קצת.‬ 34 00:04:11,101 --> 00:04:12,261 ‫מזונות.‬ 35 00:04:13,101 --> 00:04:15,701 ‫תשמור לך את הכסף. תקנה איתו מתנה לראול.‬ 36 00:04:16,221 --> 00:04:17,221 ‫נתראה בשבת.‬ 37 00:04:19,941 --> 00:04:21,221 ‫אל תאחר.‬ 38 00:05:23,621 --> 00:05:25,621 ‫מי זה?‬ ‫-פרנה.‬ 39 00:05:28,101 --> 00:05:29,901 ‫תיכנס. הבאת את הכסף?‬ 40 00:05:30,381 --> 00:05:32,101 ‫למען האמת, צץ לי משהו,‬ 41 00:05:32,181 --> 00:05:34,941 ‫אז אין לי את הכסף, ורציתי לדעת…‬ 42 00:05:35,021 --> 00:05:37,101 ‫בוא הנה. בוא ננשום קצת.‬ 43 00:05:37,181 --> 00:05:40,141 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זוז כבר, בן זונה.‬ 44 00:05:40,221 --> 00:05:42,381 ‫רגע, תקשיב לי. ונסן!‬ 45 00:05:42,461 --> 00:05:43,421 ‫תקשיב לי!‬ 46 00:05:44,061 --> 00:05:45,221 ‫אוי, שיט!‬ 47 00:05:46,261 --> 00:05:47,261 ‫איפה הכסף שלי?‬ 48 00:05:47,781 --> 00:05:49,861 ‫לא אצלי. נתתי אותו לאמא של הבן שלי.‬ 49 00:05:51,221 --> 00:05:52,861 ‫תן לי עוד קצת זמן, בבקשה.‬ 50 00:05:52,941 --> 00:05:55,501 ‫נלך לבקר את אמא של הבן שלך.‬ 51 00:05:55,581 --> 00:05:58,341 ‫לא! אל תלך לשום מקום, הבנת אותי?‬ 52 00:05:58,421 --> 00:05:59,461 ‫תרים אותי.‬ 53 00:05:59,541 --> 00:06:02,261 ‫אני אספר לכם איך לעשות מכה.‬ 54 00:06:02,341 --> 00:06:04,541 ‫יותר כסף ממה שתוכלו לבזבז.‬ 55 00:06:04,621 --> 00:06:08,181 ‫או שתזרוק אותי למטה.‬ ‫אל תשאירו אותי ככה. אני פוחד.‬ 56 00:06:08,861 --> 00:06:10,941 ‫תרים אותו, קווין.‬ ‫-אני פוחד.‬ 57 00:06:15,421 --> 00:06:17,741 ‫אני עובד בניקיון. בלובר.‬ 58 00:06:18,581 --> 00:06:20,781 ‫עבודה מחורבנת.‬ ‫-תלוי.‬ 59 00:06:22,181 --> 00:06:24,501 ‫היצירות שאני מנקה שוות מיליונים.‬ 60 00:06:25,501 --> 00:06:26,781 ‫וכולן בהישג יד.‬ 61 00:06:27,901 --> 00:06:30,741 ‫בכל ערב.‬ ‫-אני עדיין לא רואה את הכסף שלי.‬ 62 00:06:31,581 --> 00:06:32,421 ‫הוא יגיע.‬ 63 00:06:32,941 --> 00:06:35,861 ‫ביום שישי הקרוב,‬ ‫ה‬‫מחרוזת תועלה למכירה פומבית.‬ 64 00:06:35,941 --> 00:06:37,861 ‫היא הייתה שייכת למארי אנטואנט.‬ 65 00:06:37,941 --> 00:06:39,461 ‫היא שווה מיליונים.‬ 66 00:06:39,541 --> 00:06:42,181 ‫אבל זה לא יקרה, כי המחרוזת…‬ 67 00:06:43,261 --> 00:06:44,261 ‫אנחנו נגנוב אותה.‬ 68 00:06:46,701 --> 00:06:47,701 ‫קווין, תעיף אותו.‬ 69 00:06:51,101 --> 00:06:54,021 ‫לעזאזל, באמת?‬ ‫-זלזלתם בי.‬ 70 00:06:55,381 --> 00:06:56,861 ‫לא הסתכלתם עליי.‬ 71 00:06:57,701 --> 00:07:00,061 ‫ראיתם אותי, אבל לא הסתכלתם עליי.‬ 72 00:07:00,981 --> 00:07:03,101 ‫בדיוק כמוהם.‬ ‫-כמו מי?‬ 73 00:07:03,181 --> 00:07:06,261 ‫אלה שמעסיקים אותי.‬ ‫אלה שגרים שם, בזמן שאנחנו גרים פה.‬ 74 00:07:06,821 --> 00:07:09,621 ‫אלה שלמעלה לא מסתכלים על אלה שלמטה.‬ 75 00:07:10,181 --> 00:07:12,061 ‫בזכות זה, נהיה עשירים.‬ 76 00:07:13,221 --> 00:07:15,541 ‫אני צריך מישהו‬ ‫שיכול לקבל החלטות מהירות וטובות.‬ 77 00:07:16,341 --> 00:07:17,341 ‫בחור חזק.‬ 78 00:07:19,981 --> 00:07:21,221 ‫מישהו שמכיר את המוזיאון.‬ 79 00:07:23,781 --> 00:07:24,821 ‫מה התפקיד שלי?‬ 80 00:07:30,181 --> 00:07:31,061 ‫אה, נכון.‬ 81 00:07:31,141 --> 00:07:32,861 ‫המכירה הפומבית תתקיים כאן.‬ 82 00:07:32,941 --> 00:07:34,941 ‫צריך להיזהר, יש מצלמות בכל מקום.‬ 83 00:07:35,781 --> 00:07:38,101 ‫רק פה אין מצלמות.‬ 84 00:07:39,021 --> 00:07:40,741 ‫חדר ההלבשה של המנקים.‬ 85 00:07:40,821 --> 00:07:42,381 ‫אין שם שום דבר בעל ערך.‬ 86 00:07:42,461 --> 00:07:43,701 ‫מסדרון נפרד.‬ 87 00:07:44,821 --> 00:07:47,221 ‫כניסה נפרדת. מעלית נפרדת.‬ 88 00:07:47,301 --> 00:07:49,461 ‫אסור שאנשים יראו אותנו.‬ 89 00:07:49,541 --> 00:07:51,901 ‫זה אומר שגם אתכם לא יראו.‬ 90 00:07:51,981 --> 00:07:54,421 ‫מה זאת אומרת "אתכם"?‬ ‫-את שלושתכם.‬ 91 00:07:55,301 --> 00:07:57,741 ‫ניכנס מנקים, ונצא מיליונרים.‬ 92 00:07:57,821 --> 00:08:00,181 ‫איך ניכנס? בזכות העיניים היפות שלנו?‬ 93 00:08:00,261 --> 00:08:01,981 ‫אני אכניס אתכם. אל תדאג.‬ 94 00:08:02,061 --> 00:08:03,221 ‫איפה התג?‬ 95 00:08:03,821 --> 00:08:06,701 ‫עם מה תיכנסו? הכול נסרק.‬ 96 00:08:07,981 --> 00:08:09,981 ‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬ 97 00:08:11,101 --> 00:08:13,181 ‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬ 98 00:08:13,661 --> 00:08:15,181 ‫אפשר לשים שם מה שרוצים.‬ 99 00:08:15,261 --> 00:08:17,221 ‫אקונומיקה. חומר לניקוי חלונות…‬ 100 00:08:19,021 --> 00:08:20,181 ‫או כלורופורם.‬ 101 00:08:20,261 --> 00:08:22,941 ‫כשהמכירה תתחיל, תהיו בחדר ההלבשה.‬ 102 00:08:23,021 --> 00:08:25,061 ‫שם, ונסן וקווין,‬ 103 00:08:25,141 --> 00:08:27,901 ‫אתם תגנבו מדים של שומרים, לאחר כך.‬ 104 00:08:27,981 --> 00:08:30,141 ‫רודי, אתה תרוץ לחדר המצלמות.‬ 105 00:08:31,181 --> 00:08:33,621 ‫יש שם רק שומר אחד, והוא תמיד מרחף.‬ 106 00:08:35,021 --> 00:08:36,341 ‫אין שום בעיה.‬ 107 00:08:38,381 --> 00:08:40,861 ‫אחר כך, תנטרל את המצלמות.‬ 108 00:08:41,861 --> 00:08:44,581 ‫אם המצלמות עוצרות ליותר משתי דקות,‬ ‫המשטרה מוזעקת.‬ 109 00:08:44,661 --> 00:08:47,581 ‫השוטרים ימהרו. ייקח להם שלוש דקות להגיע.‬ 110 00:08:48,221 --> 00:08:49,941 ‫שתיים ועוד שתיים ועוד שלוש.‬ 111 00:08:50,021 --> 00:08:51,981 ‫יש לנו שבע דקות לצאת משם.‬ 112 00:08:52,061 --> 00:08:53,541 ‫מה?‬ ‫-יהיה רציני.‬ 113 00:08:53,621 --> 00:08:57,301 ‫אתם תהיו פה.‬ ‫כאן המחרוזת תהיה אחרי המכירה הפומבית.‬ 114 00:08:57,381 --> 00:08:58,821 ‫תגנבו אותה, ותצאו.‬ 115 00:08:58,901 --> 00:09:03,661 ‫רודי יחכה לכם עם המכונית‬ ‫הכי מהירה ודיסקרטית שהוא יכול למצוא.‬ 116 00:09:04,261 --> 00:09:05,181 ‫ונהיה עשירים.‬ 117 00:09:05,821 --> 00:09:07,621 ‫אפשר לראות את הזהב הטהור‬ 118 00:09:07,701 --> 00:09:09,901 ‫שעליו תלוי נהר היהלומים.‬ 119 00:09:09,981 --> 00:09:11,261 ‫יש שאלות?‬ ‫-יש שאלות?‬ 120 00:09:11,901 --> 00:09:14,381 ‫מה אתה תעשה כל הזמן הזה?‬ ‫-אני?‬ 121 00:09:15,941 --> 00:09:17,461 ‫אני אקנה את המחרוזת.‬ 122 00:09:17,541 --> 00:09:20,461 ‫אנא בואו אחריי להמשך הסיור. תודה.‬ 123 00:09:29,141 --> 00:09:30,141 ‫אתה עובד פה?‬ 124 00:09:31,581 --> 00:09:33,901 ‫לא כמו אצלנו. הבוסים שלך בסדר?‬ 125 00:09:34,821 --> 00:09:37,341 ‫בוא נגיד שהם יומרניים.‬ 126 00:09:38,421 --> 00:09:40,661 ‫יומרניים, אסאן.‬ ‫-ברצינות, אבא?‬ 127 00:09:41,261 --> 00:09:42,101 ‫יומרניים.‬ 128 00:09:42,901 --> 00:09:44,701 ‫י-ו-מ…‬ 129 00:09:45,181 --> 00:09:46,861 ‫ר-נ…‬ 130 00:09:47,381 --> 00:09:49,621 ‫י-י..‬ 131 00:09:49,701 --> 00:09:50,901 ‫ם.‬ 132 00:09:50,981 --> 00:09:52,341 ‫טוב מאוד, בן.‬ 133 00:10:10,461 --> 00:10:11,461 ‫גברת פלגריני?‬ 134 00:10:12,541 --> 00:10:14,021 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא.‬ 135 00:10:15,941 --> 00:10:16,941 ‫תודה.‬ 136 00:10:17,581 --> 00:10:18,581 ‫גברתי, זה אני.‬ 137 00:10:19,181 --> 00:10:20,341 ‫בבקאר.‬ 138 00:10:20,421 --> 00:10:22,141 ‫הנהג החדש של בעלך.‬ 139 00:10:26,821 --> 00:10:28,621 ‫אוי, סליחה. אני מצטערת.‬ 140 00:10:29,181 --> 00:10:31,661 ‫לא זיהיתי אותך. יש לי בעיה קטנה.‬ 141 00:10:31,741 --> 00:10:34,181 ‫מכסה המנוע, בבקשה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 142 00:10:38,261 --> 00:10:39,221 ‫תיכנס פנימה.‬ 143 00:10:48,781 --> 00:10:50,701 ‫מאיפה אתה ואבא שלך?‬ 144 00:10:51,261 --> 00:10:53,661 ‫סנגל, גברתי. קרוב לתייס.‬ 145 00:10:53,741 --> 00:10:54,821 ‫איפה אמא שלך?‬ 146 00:11:00,661 --> 00:11:01,781 ‫תנסי עכשיו.‬ 147 00:11:03,381 --> 00:11:04,901 ‫כן, הכול בסדר.‬ 148 00:11:06,901 --> 00:11:08,381 ‫תודה רבה.‬ 149 00:11:08,981 --> 00:11:11,421 ‫אני אנהג, גברתי.‬ ‫-לא, תודה.‬ 150 00:11:12,021 --> 00:11:13,021 ‫לא, אני מתעקש.‬ 151 00:11:14,141 --> 00:11:15,701 ‫טוב, בסדר.‬ 152 00:11:18,581 --> 00:11:20,381 ‫אתה יודע איך קוראים לאיש כמו אביך?‬ 153 00:11:23,101 --> 00:11:24,101 ‫ג'נטלמן.‬ 154 00:11:24,581 --> 00:11:25,421 ‫זה נכון.‬ 155 00:11:27,101 --> 00:11:28,101 ‫כן, זה נכון.‬ 156 00:11:29,541 --> 00:11:30,381 ‫ג'נטלמן.‬ 157 00:12:21,981 --> 00:12:23,141 ‫ערב טוב.‬ 158 00:12:23,221 --> 00:12:24,421 ‫תודה.‬ 159 00:12:26,541 --> 00:12:27,701 ‫ערב טוב.‬ 160 00:12:29,341 --> 00:12:30,261 ‫תודה.‬ 161 00:12:30,781 --> 00:12:32,581 ‫ברוך הבא, מר פול…‬ ‫-סרנין.‬ 162 00:12:34,181 --> 00:12:35,301 ‫תודה. ערב טוב.‬ 163 00:12:39,861 --> 00:12:42,581 ‫גבירותיי ורבותיי, שבו בבקשה במקומותיכם.‬ 164 00:12:44,101 --> 00:12:45,861 ‫המכירה הפומבית תתחיל בקרוב.‬ 165 00:13:22,461 --> 00:13:23,701 ‫- מנקה -‬ 166 00:13:25,301 --> 00:13:27,301 ‫- מנקה -‬ 167 00:13:32,341 --> 00:13:33,781 ‫- מנקה -‬ 168 00:13:36,861 --> 00:13:38,341 ‫הנה. בהצלחה.‬ 169 00:13:40,941 --> 00:13:42,461 ‫המחרוזת המלכותית האגדית.‬ 170 00:13:43,301 --> 00:13:46,901 ‫המחרוזת שנשזרה בתולדותיה של צרפת.‬ 171 00:13:47,581 --> 00:13:49,901 ‫לואי ה-16 העניק אותה למארי אנטואנט.‬ 172 00:13:49,981 --> 00:13:53,021 ‫היא נעלמה בימי המהפכה, אבל צצה מחדש‬ 173 00:13:53,101 --> 00:13:57,221 ‫כעבור שני עשורים בידי נפוליאון,‬ ‫שהעניק אותה לג'וזפין.‬ 174 00:13:58,181 --> 00:14:01,461 ‫כך החל מסע מדהים בכל רחבי אירופה,‬ 175 00:14:01,541 --> 00:14:04,341 ‫מרוסיה הצארית לקונסטנטינופול.‬ 176 00:14:04,421 --> 00:14:08,021 ‫בסופו של דבר, המחרוזת הגיעה‬ ‫לאוצר הסודי של הרייך השלישי.‬ 177 00:14:08,701 --> 00:14:10,861 ‫היא נרכשה בידי משפחת פלגריני,‬ 178 00:14:11,781 --> 00:14:14,621 ‫ונגנבה ממנה לפני כ-25 שנה.‬ 179 00:14:32,821 --> 00:14:33,821 ‫אחריך, אדוני.‬ 180 00:14:42,141 --> 00:14:42,981 ‫הדלת.‬ 181 00:14:58,381 --> 00:14:59,781 ‫תשים את המכונית בחנייה.‬ 182 00:14:59,861 --> 00:15:02,061 ‫אני לא רוצה שיירד עליה גשם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 183 00:15:07,661 --> 00:15:08,781 ‫היא נחשבה לאבודה.‬ 184 00:15:09,581 --> 00:15:11,501 ‫למעשה, היא פורקה לחלקים,‬ 185 00:15:11,581 --> 00:15:14,981 ‫ושבע אבני החן ששובצו בה‬ ‫התפזרו לכל כנפות תבל.‬ 186 00:15:15,061 --> 00:15:17,901 ‫אך הגנבים לא לקחו בחשבון‬ ‫את עקשנותו של מר פלגריני,‬ 187 00:15:17,981 --> 00:15:19,981 ‫שחיפש ואיתר את כל אבני החן.‬ 188 00:15:20,701 --> 00:15:24,021 ‫היום, המחרוזת המשוחזרת חזרה סוף סוף הביתה,‬ 189 00:15:24,101 --> 00:15:25,181 ‫הנה, לפריז.‬ 190 00:15:25,501 --> 00:15:27,301 ‫גבירותיי ורבותיי, חברים יקרים,‬ 191 00:15:27,461 --> 00:15:30,181 ‫הבה נקבל את פני בתם של הבעלים,‬ 192 00:15:30,261 --> 00:15:32,901 ‫ז'ולייט פלגריני המקסימה.‬ 193 00:15:59,861 --> 00:16:01,181 ‫ערב טוב.‬ 194 00:16:14,901 --> 00:16:17,421 ‫גברת פלגריני אמרה שאני יכול להיכנס לבריכה.‬ 195 00:16:29,181 --> 00:16:31,341 ‫אתה הבן של האיש שמסיע את אבא שלי?‬ 196 00:16:34,141 --> 00:16:35,141 ‫אני ז'ולייט.‬ 197 00:16:38,741 --> 00:16:41,741 ‫אתה אמור לענות. קוראים לזה "שיחה".‬ 198 00:16:43,141 --> 00:16:46,261 ‫קוראים לי אסאן.‬ ‫-בן כמה אתה, אסאן?‬ 199 00:16:46,341 --> 00:16:47,341 ‫בן 14.‬ 200 00:16:48,341 --> 00:16:49,221 ‫בשבוע הבא.‬ 201 00:16:52,781 --> 00:16:53,781 ‫תגיד לי, אסאן.‬ 202 00:16:54,901 --> 00:16:56,701 ‫זה נכון, מה שאומרים על שחורים?‬ 203 00:16:57,581 --> 00:16:58,501 ‫מה?‬ 204 00:16:59,261 --> 00:17:00,461 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 205 00:17:01,901 --> 00:17:03,501 ‫ששחורים לא יודעים לשחות?‬ 206 00:17:04,181 --> 00:17:05,661 ‫אני יודע לשחות.‬ ‫-כן?‬ 207 00:17:08,421 --> 00:17:09,261 ‫תראה לי.‬ 208 00:17:12,541 --> 00:17:14,261 ‫אם תשחה אליי, אתן לך נשיקה.‬ 209 00:17:14,860 --> 00:17:15,860 ‫נשיקה אמיתית.‬ 210 00:17:16,541 --> 00:17:17,901 ‫לא כמו נשיקה מאמא שלך.‬ 211 00:17:57,141 --> 00:17:58,581 ‫תודה. ערב טוב.‬ 212 00:17:59,141 --> 00:18:01,661 ‫כשאבא שלי שיחזר את המחרוזת,‬ 213 00:18:01,741 --> 00:18:04,701 ‫הוא הבטיח לעצמו להשתמש בה למשהו יוצא דופן.‬ 214 00:18:05,181 --> 00:18:06,821 ‫לכן, הערב,‬ 215 00:18:06,901 --> 00:18:10,861 ‫מכירתה תסייע להקים‬ ‫את קרן ז'ולייט ואובר פלגריני.‬ 216 00:18:11,901 --> 00:18:15,301 ‫הקרן תתמוך במיזמים תרבותיים ואמנותיים…‬ 217 00:18:25,661 --> 00:18:26,661 ‫…תודה.‬ 218 00:18:44,381 --> 00:18:45,221 ‫טוב.‬ 219 00:18:45,301 --> 00:18:48,101 ‫גבירותיי ורבותיי, חברים, נתחיל כעת במכירה.‬ 220 00:18:48,781 --> 00:18:53,581 ‫מחיר הפתיחה הוא 17 מיליון אירו.‬ 221 00:19:13,061 --> 00:19:15,021 ‫אנחנו הולכים לבדוק את חדר ההלבשה.‬ 222 00:19:17,261 --> 00:19:19,621 ‫אולי נתחיל בהצעה של 18 מיליון,‬ 223 00:19:19,701 --> 00:19:22,021 ‫כסוג של חימום, אפשר לומר.‬ 224 00:19:22,701 --> 00:19:25,061 ‫מי רוצה להציע 18 מיליון? 18 מיליון.‬ 225 00:19:25,141 --> 00:19:27,621 ‫שמונה עשרה מיליון ממר קרוגר. תודה רבה.‬ 226 00:19:27,701 --> 00:19:29,901 ‫קיבלתי פה 19 מיליון. תודה.‬ 227 00:19:29,981 --> 00:19:31,701 ‫עשרים מיליון מהגברת מאחור.‬ 228 00:19:31,781 --> 00:19:33,021 ‫תודה, גברתי.‬ 229 00:19:33,101 --> 00:19:36,141 ‫עשרים ואחד מיליון ממר קרוגר. נהדר.‬ 230 00:19:36,221 --> 00:19:37,221 ‫הם באים!‬ 231 00:19:46,541 --> 00:19:47,381 ‫שלום.‬ 232 00:19:51,461 --> 00:19:53,981 ‫חבר'ה, ההשפעה לא מיידית.‬ 233 00:19:59,501 --> 00:20:02,261 ‫קיבלנו בטלפון 29 מיליון. אני רואה שלושים?‬ 234 00:20:05,261 --> 00:20:06,461 ‫קווין!‬ 235 00:20:09,341 --> 00:20:11,101 ‫מוקד!‬ 236 00:20:12,981 --> 00:20:15,981 ‫שלושים ושניים מיליון ממר קרוגר.‬ ‫אני רואה 33?‬ 237 00:20:16,061 --> 00:20:18,381 ‫כרגע אנחנו ב-32 מיליון‬ ‫עבור המחרוזת המלכותית.‬ 238 00:20:21,101 --> 00:20:23,421 ‫כאן מוקד. הכול בסדר בחדר ההלבשה?‬ 239 00:20:25,181 --> 00:20:26,381 ‫אתה בסדר?‬ 240 00:20:31,621 --> 00:20:33,181 ‫כן, הכול בסדר. אזעקת שווא.‬ 241 00:20:38,141 --> 00:20:38,981 ‫קיבלתי.‬ 242 00:20:42,541 --> 00:20:46,581 ‫שלושים ושניים מיליון פעם ראשונה,‬ ‫שלושים ושניים מיליון פעם שנייה…‬ 243 00:20:47,261 --> 00:20:50,621 ‫קיבלתי הצעה בסך 33 מיליון מהאדון שם.‬ 244 00:20:52,101 --> 00:20:54,261 ‫שלושים ושלושה מיליון? אני…‬ 245 00:20:55,341 --> 00:20:56,861 ‫סליחה. תודה.‬ 246 00:20:59,861 --> 00:21:02,061 ‫- שווי נכסים: 576 מיליון אירו -‬ 247 00:21:03,221 --> 00:21:04,061 ‫בסדר גמור.‬ 248 00:21:05,141 --> 00:21:07,381 ‫אנחנו ב-33 מיליון‬ 249 00:21:07,461 --> 00:21:09,421 ‫מהאדון שם. ברוך המצטרף, אדוני.‬ 250 00:21:10,461 --> 00:21:11,701 ‫שלושים ושלושה מיליון.‬ 251 00:21:12,461 --> 00:21:14,181 ‫איך אתה יכול להגיד דבר כזה?‬ 252 00:21:14,861 --> 00:21:17,301 ‫יש לך מושג באיזה מצב אני נמצא?‬ 253 00:21:18,021 --> 00:21:19,701 ‫תפסת אותי בגרון, לעזאזל!‬ 254 00:21:21,661 --> 00:21:25,261 ‫צא לדרך, בבקשה. אני לא משלם לך כדי לקרוא.‬ 255 00:21:30,781 --> 00:21:34,541 ‫תסלח לבעלי. הוא מוטרד בגלל העסק.‬ 256 00:21:35,501 --> 00:21:36,341 ‫כן.‬ 257 00:21:37,261 --> 00:21:38,581 ‫הבנתי.‬ 258 00:21:38,661 --> 00:21:39,981 ‫קח ספר בשביל הבן שלך.‬ 259 00:21:42,181 --> 00:21:43,621 ‫כן. תבחר ספר.‬ 260 00:21:56,581 --> 00:21:57,421 ‫נו?‬ 261 00:21:58,501 --> 00:22:00,901 ‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬ 262 00:22:01,421 --> 00:22:02,341 ‫בחירה מצוינת.‬ 263 00:22:02,421 --> 00:22:05,461 ‫יש לי 36? 36 ממר קרוגר. תודה.‬ 264 00:22:06,061 --> 00:22:08,941 ‫שלושים ושבעה. 37 מיליון.‬ 265 00:22:09,021 --> 00:22:09,861 ‫שלושים ושמונה?‬ 266 00:22:10,381 --> 00:22:12,141 ‫שלושים ותשעה מיליון אירו.‬ 267 00:22:12,221 --> 00:22:14,981 ‫אני רואה ארבעים מיליון אירו?‬ 268 00:22:15,061 --> 00:22:17,261 ‫אין לי ארבעים?‬ 269 00:22:17,901 --> 00:22:19,541 ‫שלושים ותשעה מיליון פעם ראשונה…‬ 270 00:22:23,301 --> 00:22:25,621 ‫שלושים ותשעה מיליון אירו פעם שנייה…‬ 271 00:22:26,141 --> 00:22:29,421 ‫שלושים ותשעה… ארבעים מיליון ממר קרוגר.‬ 272 00:22:29,501 --> 00:22:32,181 ‫הגעתי לארבעים מיליון ממציע ההצעה הראשונה.‬ 273 00:22:32,661 --> 00:22:35,861 ‫יכולנו לחסוך קצת זמן ולהתחיל במחיר הזה.‬ 274 00:22:36,821 --> 00:22:38,141 ‫לא משנה, זה בסדר.‬ 275 00:22:46,341 --> 00:22:47,781 ‫חרא. הוא טוב, זה.‬ 276 00:23:02,101 --> 00:23:02,941 ‫סליחה?‬ 277 00:23:05,901 --> 00:23:06,781 ‫חרא.‬ 278 00:23:24,621 --> 00:23:25,461 ‫קדימה.‬ 279 00:23:27,741 --> 00:23:28,621 ‫קדימה.‬ 280 00:23:32,821 --> 00:23:35,181 ‫שבע דקות.‬ ‫-אנחנו בארבעים מיליון אירו.‬ 281 00:23:35,261 --> 00:23:38,781 ‫יש לי 41 מיליון אירו?‬ ‫41 מיליון אירו, אדוני.‬ 282 00:23:39,421 --> 00:23:40,341 ‫"המצלמות כבויות".‬ 283 00:23:40,421 --> 00:23:42,501 ‫- תודיע לי כשתסיים -‬ 284 00:23:42,581 --> 00:23:44,061 ‫41 מיליון אירו.‬ 285 00:23:44,141 --> 00:23:46,621 ‫אני רואה 42? 41 מיליון אירו…‬ 286 00:23:47,821 --> 00:23:52,301 ‫יש לי איפשהו 42 מיליון אירו?‬ 287 00:23:53,101 --> 00:23:55,661 ‫אדוני, אתה כבר מוביל במכירה.‬ 288 00:23:56,581 --> 00:23:57,421 ‫נכון.‬ 289 00:23:58,621 --> 00:24:01,301 ‫אבל נדמה לי שהמכירה קצת מתארכת.‬ 290 00:24:03,501 --> 00:24:06,101 ‫בואו נחסוך קצת זמן.‬ ‫אני מציע שישים מיליון אירו.‬ 291 00:24:07,341 --> 00:24:09,901 ‫שמעתי שישים מיליון אירו?‬ ‫-נכון.‬ 292 00:24:10,501 --> 00:24:14,061 ‫שישים מיליון אירו… טוב…‬ 293 00:24:14,141 --> 00:24:15,541 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 294 00:24:15,621 --> 00:24:18,301 ‫זהו רגע האמת. שישים מיליון אירו.‬ 295 00:24:19,901 --> 00:24:21,421 ‫אני לא יכול לנשום ככה.‬ 296 00:24:21,941 --> 00:24:24,421 ‫יש עוד הצעות עבור המחרוזת המלכותית?‬ 297 00:24:25,181 --> 00:24:26,141 ‫לא?‬ 298 00:24:26,941 --> 00:24:29,221 ‫שישים מיליון אירו מהאדון,‬ 299 00:24:29,301 --> 00:24:32,021 ‫פעם ראשונה… שישים מיליון אירו פעם שנייה,‬ 300 00:24:32,101 --> 00:24:33,901 ‫שישים מיליון אירו פעם שלישית.‬ 301 00:24:33,981 --> 00:24:35,941 ‫נמכר לאדון. כל הכבוד.‬ 302 00:24:49,381 --> 00:24:50,981 ‫אתה לא פוחד שהוא ידפוק אותנו?‬ 303 00:24:52,261 --> 00:24:54,301 ‫אל תדאג. אנחנו נדפוק אותו קודם.‬ 304 00:25:00,781 --> 00:25:01,621 ‫תודה.‬ 305 00:25:05,621 --> 00:25:06,461 ‫חמש דקות.‬ 306 00:25:07,221 --> 00:25:08,381 ‫חמש דקות.‬ 307 00:25:12,781 --> 00:25:15,261 ‫נראה שהכול בסדר. תודה.‬ 308 00:25:16,021 --> 00:25:19,141 ‫אני חייב להודות, מר סרנין,‬ ‫שלא ציפיתי לקונה כמוך.‬ 309 00:25:19,221 --> 00:25:20,141 ‫"כמוני"?‬ 310 00:25:22,541 --> 00:25:23,661 ‫מה זאת אומרת?‬ 311 00:25:23,741 --> 00:25:25,061 ‫כן, טוב…‬ 312 00:25:26,581 --> 00:25:27,621 ‫כל כך צעיר.‬ 313 00:25:29,941 --> 00:25:32,221 ‫הנה המחרוזת שלך.‬ 314 00:25:32,301 --> 00:25:36,061 ‫ברגע שהעברת הכסף תאושר, כמובן.‬ 315 00:25:36,141 --> 00:25:37,301 ‫כמובן.‬ 316 00:25:37,381 --> 00:25:40,301 ‫מר פלגריני מקפיד מאוד על הנהלים.‬ 317 00:25:40,381 --> 00:25:41,421 ‫למעשה,‬ 318 00:25:41,501 --> 00:25:44,421 ‫הבת שלו רוצה לפגוש אותך, אם במקרה…‬ 319 00:25:45,501 --> 00:25:46,861 ‫לא, אני מעדיף שלא.‬ 320 00:25:49,661 --> 00:25:50,661 ‫אפשר לראות אותה?‬ 321 00:25:54,341 --> 00:25:56,741 ‫בכזה מחיר… רק להציץ.‬ 322 00:25:57,381 --> 00:26:00,261 ‫מעכשיו, המחרוזת היא התינוקת שלי.‬ ‫-ודאי.‬ 323 00:26:00,341 --> 00:26:01,181 ‫בסדר.‬ 324 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 ‫תודה.‬ 325 00:26:15,821 --> 00:26:17,461 ‫אני תמיד שם את המחרוזת בכספת.‬ 326 00:26:19,381 --> 00:26:21,141 ‫יש לך גישה לחדר העבודה שלי?‬ 327 00:26:22,541 --> 00:26:24,861 ‫כן, אבל…‬ ‫-ידעת טוב מאוד שהכספת פה.‬ 328 00:26:25,501 --> 00:26:26,621 ‫בכלל לא.‬ ‫-ודאי שכן.‬ 329 00:26:28,461 --> 00:26:30,181 ‫ראיתי אותך מחטט פה פעם.‬ 330 00:26:34,541 --> 00:26:36,141 ‫ניקיתי את ארון הספרים.‬ 331 00:26:36,661 --> 00:26:39,141 ‫הגברת הייתה פה.‬ ‫-אל תערב את אשתי.‬ 332 00:26:40,141 --> 00:26:41,861 ‫האמת, המפקח דומון,‬ 333 00:26:41,941 --> 00:26:45,541 ‫שהוא נקלע לצרה. שלא בצדק, לדבריו.‬ 334 00:26:45,621 --> 00:26:48,141 ‫הוא גנב ממני את המחרוזת כנקמה.‬ 335 00:26:48,221 --> 00:26:50,541 ‫אני נשבע בחיי בני שלא נגעתי בה.‬ 336 00:26:50,621 --> 00:26:52,461 ‫אז מי?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 337 00:26:52,541 --> 00:26:55,501 ‫תירגע, אדוני. נברר הכול בתחנה.‬ 338 00:26:55,581 --> 00:26:58,021 ‫בסדר?‬ ‫-קחו מפה את ה…‬ 339 00:26:58,101 --> 00:26:59,421 ‫את מה? מה?‬ 340 00:26:59,501 --> 00:27:00,541 ‫את מה?‬ 341 00:27:01,221 --> 00:27:03,581 ‫תירגע! בוא.‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 342 00:27:03,661 --> 00:27:07,021 ‫בוא נלך.‬ ‫-תעזרי לי, גברת פלגריני!‬ 343 00:27:07,101 --> 00:27:09,461 ‫בוא נלך.‬ ‫-תגידי לבן שלי!‬ 344 00:27:09,541 --> 00:27:12,661 ‫אני חף מפשע! תעזבו אותי!‬ 345 00:27:20,301 --> 00:27:21,261 ‫בבקשה.‬ 346 00:27:28,901 --> 00:27:29,741 ‫עצור!‬ 347 00:27:33,781 --> 00:27:35,501 ‫אתה לא משחק משחקים.‬ 348 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 ‫ערב טוב, אדוני. משטרת המדינה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 349 00:27:47,701 --> 00:27:49,901 ‫תכבה את המנוע אם אתה לא נוהג.‬ 350 00:27:50,581 --> 00:27:51,741 ‫כן, בטח.‬ 351 00:27:52,821 --> 00:27:55,061 ‫תחשוב על כדור הארץ.‬ ‫-בדיוק.‬ 352 00:27:55,981 --> 00:27:57,821 ‫ערב טוב לך.‬ ‫-גם לך.‬ 353 00:28:01,861 --> 00:28:02,781 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 354 00:28:14,541 --> 00:28:16,501 ‫לא עשיתי כלום. אני אגיד…‬ 355 00:28:31,421 --> 00:28:33,381 ‫היי, מה אתם עושים? צאו מפה!‬ 356 00:28:40,181 --> 00:28:41,021 ‫בוא נלך!‬ 357 00:28:43,221 --> 00:28:44,061 ‫הצילו!‬ 358 00:28:44,621 --> 00:28:45,461 ‫גנבים!‬ 359 00:28:46,621 --> 00:28:47,661 ‫גנבים.‬ 360 00:29:12,501 --> 00:29:14,341 ‫היה שוד. אף אחד לא יכול לצאת.‬ 361 00:29:14,421 --> 00:29:15,981 ‫תן לי לבדוק עם המוקד.‬ 362 00:29:16,581 --> 00:29:20,181 ‫מוקד! שני גברים בורחים‬ ‫דרך המסדרון של המנקים!‬ 363 00:29:24,901 --> 00:29:26,461 ‫לעזאזל. קדימה.‬ 364 00:29:30,501 --> 00:29:31,741 ‫מה הקטע של המכונית?‬ 365 00:29:33,821 --> 00:29:35,741 ‫לא היה שום דבר יותר דיסקרטי?‬ 366 00:29:35,821 --> 00:29:38,181 ‫על מה חשבת?‬ ‫-זה כל מה שמצאתי.‬ 367 00:29:38,261 --> 00:29:39,781 ‫קדימה, תיכנסו.‬ 368 00:29:40,741 --> 00:29:41,901 ‫אני ארצח אותך.‬ 369 00:30:21,301 --> 00:30:23,541 ‫אבא שלך בדרך.‬ ‫-תודה.‬ 370 00:30:47,061 --> 00:30:47,901 ‫די-3!‬ 371 00:30:54,261 --> 00:30:55,981 ‫דיופ. ביקור.‬ 372 00:30:56,941 --> 00:30:57,781 ‫דיופ?‬ 373 00:30:58,341 --> 00:30:59,181 ‫לעזאזל.‬ 374 00:31:02,821 --> 00:31:04,901 ‫תזעיקו רופא, מהר! התאבדות בדי-3!‬ 375 00:31:25,381 --> 00:31:26,421 ‫שלום, אסאן.‬ 376 00:31:30,261 --> 00:31:31,261 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 377 00:31:34,301 --> 00:31:35,461 ‫אני יכולה לעזור?‬ 378 00:31:39,621 --> 00:31:40,621 ‫כן, גברתי.‬ 379 00:31:42,621 --> 00:31:43,621 ‫תודה, גברתי.‬ 380 00:31:46,461 --> 00:31:47,301 ‫סליחה, גברתי.‬ 381 00:31:51,621 --> 00:31:52,701 ‫לכי לעזאזל, גברתי.‬ 382 00:32:11,101 --> 00:32:12,941 ‫רודי, אני נשבע לך שארצח אותך!‬ 383 00:32:13,021 --> 00:32:14,581 ‫אני נשבע שאני לא אשם.‬ 384 00:32:20,581 --> 00:32:22,421 ‫הכול בגלל המכונית המחורבנת שבחרת!‬ 385 00:32:22,501 --> 00:32:24,061 ‫העוצמה שלה פשוט הפתיעה אותי.‬ 386 00:32:25,501 --> 00:32:26,421 ‫תעזבו אותי.‬ 387 00:32:26,501 --> 00:32:28,141 ‫קווין, אל תזוז!‬ 388 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ‫אין בה אפילו מערכת ABS.‬ 389 00:32:33,901 --> 00:32:37,941 ‫בסדר, שאף אחד לא ייגע בשום דבר.‬ ‫אני רוצה עדויות מכולם.‬ 390 00:32:38,021 --> 00:32:41,621 ‫אתה צוחק?‬ ‫מר סרנין הוא הקורבן! הוא קיבל מכות!‬ 391 00:32:42,381 --> 00:32:44,181 ‫למרות שהחזרנו להם.‬ 392 00:32:44,261 --> 00:32:47,621 ‫עזוב את זה, טיבו. לקפטן יש עבודה,‬ ‫ואני לרשותו.‬ 393 00:32:48,581 --> 00:32:50,541 ‫לא שמעתי על החברה שלך, ננו-ביי.‬ 394 00:32:51,221 --> 00:32:54,181 ‫במה היא עוסקת?‬ ‫-השתמשת היום בטלפון נייד?‬ 395 00:32:54,981 --> 00:32:57,421 ‫כן.‬ ‫-אז הרווחתי בזכותך.‬ 396 00:33:02,581 --> 00:33:04,581 ‫הלו?‬ ‫-שלום, קפטן, מדבר גדירה.‬ 397 00:33:04,661 --> 00:33:09,461 ‫אנחנו בתחנה. אנחנו שואלים את החשודים‬ ‫אם יש להם שותפים שעוד נמצאים במוזיאון.‬ 398 00:33:09,541 --> 00:33:12,061 ‫בדקת את המחרוזת?‬ ‫-כן, היא בידינו.‬ 399 00:33:12,141 --> 00:33:14,581 ‫יבדקו אותה במעבדה.‬ ‫-יופי.‬ 400 00:33:14,661 --> 00:33:17,981 ‫אני חייב לשאול משהו, קפטן,‬ ‫שמעת על ארסן לופן?‬ 401 00:33:19,541 --> 00:33:21,381 ‫על מה אתה מדבר, גדירה?‬ 402 00:33:21,461 --> 00:33:23,221 ‫זה מזכיר לי‬ 403 00:33:23,301 --> 00:33:26,141 ‫את הרפתקאות ארסן לופן.‬ ‫קראתי את כל הספרים…‬ 404 00:33:26,221 --> 00:33:29,021 ‫לא עכשיו, גדירה. לך למשרד ותחכה לתוצאות.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:33:29,661 --> 00:33:31,381 ‫אני הולך.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 406 00:33:32,941 --> 00:33:35,421 ‫המחרוזת והגנבים בידינו.‬ 407 00:33:35,501 --> 00:33:38,221 ‫לך הביתה. נתקשר אליך אם יהיה צורך.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 408 00:33:38,301 --> 00:33:40,581 ‫כן, זה בסדר. לך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 409 00:33:40,661 --> 00:33:42,141 ‫טיבו.‬ ‫-מר סרנין.‬ 410 00:33:42,221 --> 00:33:44,781 ‫עוד ניפגש בשביל המחרוזת.‬ ‫-תודה.‬ 411 00:33:52,421 --> 00:33:53,261 ‫מר סרנין?‬ 412 00:34:01,341 --> 00:34:02,261 ‫אפשר?‬ 413 00:34:03,661 --> 00:34:04,661 ‫לערוך חיפוש?‬ 414 00:34:17,660 --> 00:34:18,740 ‫מזכרת.‬ 415 00:34:20,461 --> 00:34:21,541 ‫אני עצור?‬ 416 00:34:26,861 --> 00:34:28,101 ‫תודה, אינספקטור.‬ 417 00:34:40,621 --> 00:34:44,541 ‫הערב נמסר לנו שהחשוד בשוד המחרוזת המלכותית‬ 418 00:34:44,621 --> 00:34:47,541 ‫התאבד היום בכלא באזור פריז.‬ 419 00:34:48,021 --> 00:34:50,740 ‫האיש, אב לילד, במקור מסנגל,‬ 420 00:34:50,821 --> 00:34:54,021 ‫היה החשוד העיקרי בהיעלמות התכשיט.‬ 421 00:34:54,541 --> 00:34:57,661 ‫מותו השאיר את החוקרים בלי קצה חוט‬ 422 00:34:57,741 --> 00:35:01,381 ‫לפענוח הגניבה של הפריט יקר הערך,‬ 423 00:35:01,461 --> 00:35:04,061 ‫שנרכש על ידי משפחת פלגריני לפני שנים רבות.‬ 424 00:35:04,941 --> 00:35:07,221 ‫האיש, שעבד בבית המשפחה,‬ 425 00:35:07,301 --> 00:35:09,221 ‫חשוד בכך שגנב את המחרוזת…‬ 426 00:35:15,581 --> 00:35:16,421 ‫מה?‬ 427 00:35:17,021 --> 00:35:18,461 ‫אתה מזכיר לי את אמא שלך.‬ 428 00:35:42,221 --> 00:35:43,581 ‫יום הולדת שמח.‬ 429 00:36:04,741 --> 00:36:06,941 ‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬ 430 00:36:10,261 --> 00:36:13,541 ‫"זהו סיפורו של גנב, אבל לא סתם גנב.‬ 431 00:36:16,181 --> 00:36:20,101 ‫הדבר הראשון שעליכם לדעת‬ ‫הוא שאף אחד לא יודע מי הוא באמת.‬ 432 00:36:22,181 --> 00:36:24,021 ‫ייתכן שנתקלתם בו.‬ 433 00:36:26,061 --> 00:36:27,661 ‫בואו לא ניסחף.‬ 434 00:36:28,301 --> 00:36:29,541 ‫בואו נתחיל מההתחלה."‬ 435 00:36:29,621 --> 00:36:30,461 ‫- אין כניסה -‬ 436 00:36:40,421 --> 00:36:44,661 ‫- שבועיים לפני כן -‬ 437 00:36:55,021 --> 00:36:57,101 ‫בוקר טוב לכל הצופים שלנו.‬ 438 00:36:57,181 --> 00:36:59,301 ‫ברוכים הבאים למהדורת הבוקר.‬ 439 00:36:59,381 --> 00:37:01,861 ‫נפתח במעט היסטוריה‬ 440 00:37:01,941 --> 00:37:03,981 ‫לצד החדשות האחרונות,‬ 441 00:37:04,061 --> 00:37:07,661 ‫המחרוזת המלכותית,‬ ‫שהייתה שייכת בעבר למארי אנטואנט,‬ 442 00:37:07,741 --> 00:37:10,061 ‫נמצאה בשבוע שעבר.‬ 443 00:37:10,141 --> 00:37:11,821 ‫המחרוזת יקרת הערך‬ 444 00:37:11,901 --> 00:37:14,581 ‫נעלמה אחרי שוד, לפני 25 שנה.‬ 445 00:37:14,661 --> 00:37:16,581 ‫היא תוצג במוזיאון הלובר,‬ 446 00:37:16,661 --> 00:37:19,141 ‫לפני שתוצע למכירה על ידי בעליה,‬ 447 00:37:19,221 --> 00:37:21,621 ‫משפחת פלגריני. המכירה הפומבית…‬ 448 00:37:21,701 --> 00:37:25,261 ‫- המכירה הפומבית תיערך במוזיאון הלובר -‬ 449 00:37:25,341 --> 00:37:27,661 ‫"ארסן לופן הוא אדם רב כישרונות.‬ 450 00:37:28,301 --> 00:37:31,581 ‫הוא אמן התחפושות. הוא יכול לשנות את זהותו‬ 451 00:37:31,701 --> 00:37:32,861 ‫בין רגע."‬ 452 00:37:34,661 --> 00:37:35,901 ‫אין לי משרות פנויות.‬ 453 00:37:35,981 --> 00:37:37,821 ‫אבל בסוכנות אמרו לי…‬ 454 00:37:37,901 --> 00:37:39,141 ‫בסוכנות טעו.‬ 455 00:37:43,421 --> 00:37:46,221 ‫מאיפה בסנגל את?‬ ‫-בקל. מכיר?‬ 456 00:37:46,301 --> 00:37:47,461 ‫אבא שלי משם!‬ 457 00:37:48,781 --> 00:37:52,341 ‫כשהייתי קטן, הוא היה לוקח אותי‬ ‫לקנות אוכל ליד תחנת הדלק.‬ 458 00:37:52,421 --> 00:37:54,061 ‫אתה מכיר את עבדוליי?‬ 459 00:37:54,141 --> 00:37:55,661 ‫כן, אני מכיר את עבדוליי!‬ 460 00:37:57,661 --> 00:38:00,221 ‫בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬ 461 00:38:02,101 --> 00:38:04,541 ‫"אסור לבטוח בארסן לופן.‬ 462 00:38:04,621 --> 00:38:06,581 ‫ייתכן ששמו כלל אינו לופן.‬ 463 00:38:07,181 --> 00:38:08,941 ‫למעשה, יש לו אין ספור שמות."‬ 464 00:38:09,901 --> 00:38:12,021 ‫לואיס פרנה. איזה שם גרוע.‬ 465 00:38:12,901 --> 00:38:14,981 ‫אתה רוצה כסף?‬ ‫-כן.‬ 466 00:38:15,741 --> 00:38:18,741 ‫אני אתן לך אלף.‬ ‫הריבית היא עשרה אחוז לשבוע.‬ 467 00:38:18,821 --> 00:38:20,541 ‫לשבוע?‬ ‫-כן.‬ 468 00:38:20,621 --> 00:38:22,261 ‫לא טוב?‬ ‫-זה בסדר.‬ 469 00:38:23,301 --> 00:38:25,661 ‫אתה מבין אותי? אם תנסה פעם לדפוק אותי…‬ 470 00:38:28,101 --> 00:38:30,101 ‫תודה.‬ ‫-אל תחזור בלי הכסף.‬ 471 00:38:30,661 --> 00:38:33,861 ‫לופן השתמש בכישרונותיו יוצאי הדופן‬ ‫במעשי הגניבה שלו.‬ 472 00:38:36,141 --> 00:38:38,221 ‫אף מכשול לא עצר אותו.‬ 473 00:38:40,581 --> 00:38:42,701 ‫הכישרון הגדול ביותר שלו, ללא ספק…"‬ 474 00:38:45,421 --> 00:38:46,741 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 475 00:38:46,821 --> 00:38:48,821 ‫"…הוא להקדים את כולם בצעד, תמיד."‬ 476 00:38:59,061 --> 00:39:00,261 ‫טוב מאוד.‬ 477 00:39:01,261 --> 00:39:03,781 ‫"בסופו של דבר, ארסן לופן הוא זאב בודד,‬ 478 00:39:06,221 --> 00:39:08,541 ‫שמזעיק מדי פעם את חבריו,‬ 479 00:39:09,621 --> 00:39:11,341 ‫בעל מוסר מפוקפק,‬ 480 00:39:11,421 --> 00:39:13,341 ‫אך גם נאמן עד אין קץ."‬ 481 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 ‫הנה ההעתק.‬ 482 00:39:21,981 --> 00:39:22,981 ‫כן.‬ 483 00:39:24,261 --> 00:39:25,821 ‫התעלית על עצמך, בנז'מן.‬ 484 00:39:26,581 --> 00:39:28,501 ‫הוא לא מושלם. עשיתי מה שיכולתי בשבוע.‬ 485 00:39:28,581 --> 00:39:32,221 ‫בפעם הבאה תיתן לי יותר זמן.‬ ‫-לא תהיה עוד פעם.‬ 486 00:39:34,101 --> 00:39:35,461 ‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 487 00:39:36,541 --> 00:39:38,541 ‫חשוב שאקבל אותה בחזרה.‬ 488 00:39:41,461 --> 00:39:42,301 ‫תודה, בנאדם.‬ 489 00:39:57,821 --> 00:39:58,861 ‫בוא נלך!‬ 490 00:40:00,861 --> 00:40:02,181 ‫הצילו!‬ 491 00:40:02,261 --> 00:40:03,421 ‫גנבים!‬ 492 00:40:39,141 --> 00:40:40,941 ‫תודה.‬ ‫-הכול נסרק.‬ 493 00:40:41,421 --> 00:40:43,421 ‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬ 494 00:40:44,061 --> 00:40:46,581 ‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬ 495 00:40:46,661 --> 00:40:49,341 ‫זין! זה מסריח!‬ ‫-על זה שנינו מסכימים.‬ 496 00:40:50,221 --> 00:40:52,901 ‫מי בא הנה להחליף חיתול לילד שלו?‬ 497 00:40:52,981 --> 00:40:53,981 ‫בלובר!‬ 498 00:41:00,141 --> 00:41:01,381 ‫ניכנס מנקים,‬ 499 00:41:04,461 --> 00:41:05,901 ‫ונצא מיליונרים.‬ 500 00:41:44,741 --> 00:41:46,421 ‫הלו? כן, לוטננט.‬ 501 00:41:47,701 --> 00:41:48,701 ‫עכשיו חזרנו.‬ 502 00:41:50,261 --> 00:41:51,261 ‫טוב מאוד. תודה.‬ 503 00:41:52,421 --> 00:41:53,261 ‫היי, גדירה.‬ 504 00:41:53,741 --> 00:41:56,221 ‫במעבדה קבעו שהמחרוזת מזויפת.‬ 505 00:41:56,821 --> 00:41:58,741 ‫תודיע לקונה. פול סרנין.‬ 506 00:41:59,141 --> 00:42:01,781 ‫איך כותבים את זה?‬ ‫-פול. פ-ו-ל.‬ 507 00:42:01,861 --> 00:42:03,381 ‫סרנין, עם ס'.‬ 508 00:42:06,221 --> 00:42:07,181 ‫כן, כתבתי.‬ 509 00:42:08,701 --> 00:42:11,341 ‫עבריינים קטנים, עם הרשעות לא רציניות.‬ 510 00:42:13,341 --> 00:42:14,221 ‫שלושה, כן.‬ 511 00:42:15,101 --> 00:42:16,581 ‫אני אשלח את העדויות.‬ 512 00:42:17,941 --> 00:42:19,941 ‫אין בעיה. נתראה אחר כך.‬ 513 00:42:43,581 --> 00:42:45,301 ‫להתראות.‬ ‫-כן, להתראות.‬ 514 00:42:56,181 --> 00:42:57,621 ‫הקדמת.‬ 515 00:42:58,101 --> 00:43:00,101 ‫אמרתי לך. השתניתי.‬ 516 00:43:01,621 --> 00:43:03,181 ‫ראול! זה אבא!‬ 517 00:43:03,261 --> 00:43:05,861 ‫הוא לא מאחר?‬ ‫-יופי. תודה על האמון.‬ 518 00:43:06,781 --> 00:43:09,421 ‫אני לא אשאל מה עשית אתמול בלילה.‬ 519 00:43:10,741 --> 00:43:12,701 ‫באמת, שום דבר מיוחד.‬ ‫-כן? שום דבר?‬ 520 00:43:12,781 --> 00:43:13,941 ‫ערב רגוע.‬ ‫-בטח.‬ 521 00:43:21,501 --> 00:43:23,261 ‫יותר טוב, נכון?‬ ‫-תודה.‬ 522 00:43:26,981 --> 00:43:28,421 ‫מה? אני לא נראה מעולה?‬ 523 00:43:30,221 --> 00:43:31,821 ‫אתה צוחק עליי?‬ 524 00:43:32,981 --> 00:43:34,661 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה מועך אותי.‬ 525 00:43:34,741 --> 00:43:36,821 ‫אני אבא שלך. אני אמור למעוך אותך.‬ 526 00:43:38,821 --> 00:43:40,861 ‫לא יותר מדי מאוחר, טוב?‬ ‫-ביי, אמא.‬ 527 00:43:43,181 --> 00:43:44,021 ‫ביי.‬ 528 00:43:44,701 --> 00:43:45,541 ‫ביי.‬ 529 00:44:03,461 --> 00:44:05,661 ‫שמעתי שאתה מתעסק כל הזמן עם הטלפון.‬ 530 00:44:06,501 --> 00:44:07,501 ‫חבל.‬ 531 00:44:08,661 --> 00:44:10,381 ‫כשהייתי בגילך, אהבתי לקרוא.‬ 532 00:44:10,461 --> 00:44:12,461 ‫בטח. לא היו אז טלפונים.‬ 533 00:44:14,781 --> 00:44:15,621 ‫מכה מתחת לחגורה.‬ 534 00:44:17,421 --> 00:44:18,781 ‫לא בטוח שמגיעה לך מתנה.‬ 535 00:44:20,061 --> 00:44:21,141 ‫איזו מתנה?‬ 536 00:44:24,141 --> 00:44:25,101 ‫קח.‬ 537 00:44:26,141 --> 00:44:27,341 ‫אתה תאהב אותו.‬ 538 00:44:29,781 --> 00:44:31,141 ‫סבא שלך נתן לי אותו.‬ 539 00:44:32,301 --> 00:44:33,781 ‫חבל שלא הכרת אותו.‬ 540 00:44:35,821 --> 00:44:37,541 ‫ארסן לופן הוא לא רק ספר.‬ 541 00:44:38,541 --> 00:44:40,861 ‫הוא המורשת שלי. השיטה שלי.‬ 542 00:44:42,221 --> 00:44:43,061 ‫הדרך שלי.‬ 543 00:44:45,181 --> 00:44:46,181 ‫אני לופן.‬ 544 00:46:11,101 --> 00:46:13,741 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬