1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 Proboha, co to bylo? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Pojďte, pane Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - Co je? - Došlo k narušení bezpečnosti. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 - Cože? - Následujte mě do úkrytu. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Ano. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 No tak, chyť to! 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Co to je? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 Pozor! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Mám ho! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Pozor! Vlevo! Rychle, dveře! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Vetřelce jsme zneškodnili. - Koho? Kde je? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Co je to? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Zařízení je zničené. Máme ho pod kontrolou. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Jo, dobře. 16 00:02:55,040 --> 00:02:57,240 DOSTANU TĚ 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 V pořádku. Perimetr zajištěn. Prověřil jsem to. 18 00:03:49,760 --> 00:03:51,000 Jak se vede, Dumonte? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Ty mě nepoznáváš bez těch brýlí? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane? 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Správně. 22 00:04:12,280 --> 00:04:13,360 Usměj se, Dumonte. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Přinesl jsem ti dárek. Tvoje Circé. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Rozbil sis to? 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,440 - Co chceš teď? - Chci vědět vše o tvém příteli. 26 00:04:28,240 --> 00:04:29,680 - O kterém? - Pellegrini. 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,200 Co to, cos mu chtěl onehdy říct? 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Kde je tvoje žena? 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - V práci. - Ne. 30 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Není tam. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Moji ženu z toho vynech! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Měla by tam být. - Nemá s tím nic společného. 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Tak už to vysyp. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Když ti dám jméno… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,800 - Přísaháš, že přestaneš? - Přísahám. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - Mám tvoje slovo? - Máš ho mít. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 - A dodržíš to slovo? - Ne. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Máš na výběr? 39 00:05:42,880 --> 00:05:44,240 Jestli ho chceš dostat… 40 00:05:46,280 --> 00:05:49,000 může ti pomoci jedna žena. Fabienne Bériotová. 41 00:05:50,400 --> 00:05:53,680 Je to novinářka. Před pár lety ho skoro dostala. 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Ale ode mně to nemáš. 43 00:06:10,800 --> 00:06:12,000 Na brzkou shledanou. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Haló? - Kde jsi? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - V kanceláři. Proč? Co se děje? - Ne. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Jsi v pořádku? - Ano. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - Nezníš tak. - Chtěl jsem tě slyšet. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,920 Taky jsem tě ráda slyšela, lásko. 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,920 - Měj se. - Ty taky a ahoj večer. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,040 BÉRIOTOVÁ ZAPLATÍ PELLEGRINIMU REKORDNÍ POKUTU 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse! 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 J'accuse! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNĚ BÉRIOTOVÁ ŠPINAVÉ PENÍZE – PELLEGRINIHO SYSTÉM 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 POLOŽKA PŘIDÁNA DO KOŠÍKU 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Pojď. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Příště ten nákup poneseš nahoru ty. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Takže… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,160 Copak víte, Fabienne Bériotová? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Šup. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 - Nebojte se. - Čeho? 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Nebojím se. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,240 Na to jsem stará a slabá. 63 00:08:53,720 --> 00:08:56,440 Pokud jsi sem přišel krást, tak budeš zklamaný. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Nejcennější, co tu najdeš, je Merlot za šest eur. 65 00:08:59,480 --> 00:09:03,240 - Vypadám jako zloděj? - Vypadáš jako někdo, kdo se sem vloupal. 66 00:09:03,320 --> 00:09:05,280 Nejsem zloděj. Jsem fanda. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,600 Napíšete mi věnování? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - Co je to? - Vaše kniha. 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,240 - Ne, myslím, že ne. - Přestaňte. 70 00:09:15,720 --> 00:09:19,360 - Vím, že jste Fabienne Bériotová. - Ta už tu nežije. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne, potřebuju vás. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne už neexistuje. 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Byla umlčena velkými penězi! Že jo, J'accuse? 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 Je pravda, co jste napsala? 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 Byla to pravda, ale… 76 00:09:39,640 --> 00:09:44,400 Čelila jsem armádě právníků a neměla jsem prostředky na svou obranu. 77 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 Pak máme společného nepřítele. 78 00:09:47,360 --> 00:09:48,560 A tím je Pellegrini. 79 00:09:49,120 --> 00:09:51,160 Nemám čas. Nebudu tě zdržovat. 80 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Jste jako já. Chcete se pomstít Pellegrinimu. 81 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 82 00:09:59,360 --> 00:10:04,200 Naučila jsem ho štěkat, když uslyší to jméno, ale to je ohrané. 83 00:10:04,280 --> 00:10:06,360 - Už mě to nebere. - To není možné. 84 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Měla jste skvěle nabito. 85 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Farmaceutické laboratoře, Françafrique… 86 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Všechny jste je sestřelila. A co on? 87 00:10:15,640 --> 00:10:17,040 Už nechcete bojovat? 88 00:10:17,120 --> 00:10:18,120 Už tomu nevěříte? 89 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Jak můžu vědět, že nepracuješ pro Pellegriniho? 90 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Že tě neposlal, aby se ujistil, že jsem pořád na dně? 91 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 No, viděl jsi. Jsem tam. 92 00:10:29,560 --> 00:10:30,800 Takže sbohem! 93 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Před 25 lety obvinil tátu. 94 00:10:37,680 --> 00:10:40,160 Udělal z něj zloděje a dostal ho do vězení. 95 00:10:44,480 --> 00:10:45,960 Kvůli té potupě se zabil. 96 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Bylo mi 14. 97 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 Taky mi posral život. 98 00:10:59,520 --> 00:11:01,640 Vy jediná jste proti němu bojovala. 99 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Potřebuju vás. 100 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Tahle kniha je drsná. Odvážná. 101 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Kde je její autorka? 102 00:11:14,520 --> 00:11:16,120 Chci jí to pomoct dokončit. 103 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Ne, promiň. 104 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Má své špiony všude. Je nedotknutelný. 105 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Běž už. Jdi pryč. 106 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Běž domů. 107 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Chci se ujistit, že rozumím… 108 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Ten, kdo mě unesl, tak taky ukradl ten náhrdelník? 109 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Protože? 110 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Protože jste před 25 lety vyšetřoval tu krádež. 111 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - To je vše? - Ne. Ještě to provedení. 112 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Ať už jde o tu krádež nebo váš únos, 113 00:12:08,680 --> 00:12:10,120 tak jde svým způsobem o… 114 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Představení. 115 00:12:11,240 --> 00:12:14,040 Přesně tak. Představení. To spojuje oba případy. 116 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 A pokud můžu… 117 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 Chci za sebe něco dodat. Vím, že jsem jediný… 118 00:12:20,080 --> 00:12:23,320 Myslím si, že existuje společný zdroj inspirace. 119 00:12:23,400 --> 00:12:25,120 - Nezačínej s tím zase. - Ano. 120 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 Společný zdroj inspirace? 121 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 A co je tím zdrojem inspirace? 122 00:12:31,800 --> 00:12:33,480 Arsène Lupin, pane komisaři. 123 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Lupič gentleman. Od Maurice Leblanca. 124 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Královnin náhrdelník vyšel v roce 1923. 125 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Skvělá klasika. 126 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Použité pseudonymy. Paul Sernine, Luis Perenna. 127 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 Anagramy Arsèna Lupina. 128 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 A ten způsob, okázalost, styl, talent. 129 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Náš podezřelý si hraje na Arsèna Lupina. 130 00:12:54,200 --> 00:12:57,440 Udělal jsem si seznam podobností. Můžu vám ho poslat. 131 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Ano. Chci ten seznam hned. - Fajn. 132 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Teď, když o tom mluvíte, 133 00:13:03,960 --> 00:13:05,080 si vzpomínám. 134 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 Ten, co mě unesl, měl čepici a monokl. 135 00:13:11,600 --> 00:13:13,520 Máme hodně záběrů z kamer. 136 00:13:13,600 --> 00:13:15,400 Svoláme svědky kvůli portrétu. 137 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Brzy budeme mít tvář toho útočníka. 138 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Výborně. Do toho. Nebudu vás zdržovat. 139 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 CHTĚL JSTE MLUVIT O BABAKARU DIOPOVI. KDY? 140 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 POTŘEBUJU VÍCE INFORMACÍ. DÁM VÁM VĚDĚT. 141 00:14:10,440 --> 00:14:14,000 - Jak jste mě našla? - Nikdy neodhaluju své zdroje. 142 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 - Změnila jste názor? - Ukradl mi to nejcennější: mou kariéru. 143 00:14:24,840 --> 00:14:27,920 Dohlédl na to, aby mě v Paříži nezaměstnala ani noha. 144 00:14:28,000 --> 00:14:30,800 Jsem na černé listině. Prý potrhlá kočičí tetka. 145 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - To není pravda. - No, není. 146 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Vy jste ale spíš na psy. 147 00:14:37,320 --> 00:14:40,400 Když vidíte ženu mého věku a vzezření, 148 00:14:40,480 --> 00:14:42,440 tak si názor uděláte hned. Póvl. 149 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Ale zašel příliš daleko. 150 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Nic mi nezbylo. 151 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 A tak nemám co ztratit. 152 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Když jsi za mnou onehdy přišel, 153 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 když jsi mi ukázal mou knihu, věř tomu nebo ne, 154 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 po dlouhé době na mě někdo promluvil. 155 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 A navíc mi říkal hezké věci. 156 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Tak jsem o tom popřemýšlela… 157 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Pomůžu ti. - Určitě? 158 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Trocha adrenalinu mě nezabije. 159 00:15:17,360 --> 00:15:19,040 Nechci ho nechat vyhrát. 160 00:15:20,360 --> 00:15:23,360 - Musím vědět, že vám můžu věřit. - Tys mě vyhledal! 161 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Taky ti musím věřit. Povíš mi, jak se jmenuješ? 162 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 163 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Tak určitě. 164 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 - Hezký pokus. - Dobře… 165 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Jmenuji se Jean Daspry. 166 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Poslední pokus, jinak to budeš muset zvládnout beze mě. 167 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 168 00:15:49,000 --> 00:15:50,480 Jmenuju se Assane Diop. 169 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Těší mě. 170 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériotová. - Těší mě. 171 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Tady je větší bordel než u mě doma. 172 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Vloupal jsem se do jeho domu kvůli papírům. 173 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Hledal jsem informace, ale… - Co chceš? 174 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Potopit ho. 175 00:16:13,760 --> 00:16:15,440 Najít něco kompromitujícího. 176 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Vím, že falešně obvinil mého otce, aby dostal pojistku. 177 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 - Ve kterém roce? - 1995. 178 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Jo, to sedí. 179 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 To je rok, kdy jeho firma skoro zkrachovala. 180 00:16:29,520 --> 00:16:32,680 Narafičí to na tvého otce, dostane peníze z pojistky 181 00:16:33,440 --> 00:16:34,920 a zachrání své impérium. 182 00:16:35,000 --> 00:16:37,800 Přesně. Se všema vyběhl. 183 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 Jen to zatím nemůžu dokázat. 184 00:16:40,280 --> 00:16:43,480 - Aby se vědělo, že je to křivák. - O to mi šlo taky. 185 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Ale nepovedlo se mi to. 186 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 Tehdy to dokázal ututlal. Ale co teď? 187 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Co tím myslíš? - Chce to něco velkého, Fabienne. 188 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Něco, co ho potopí. 189 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Něco, co nemůže ututlat. 190 00:16:56,760 --> 00:16:59,000 Něco, co vyvolá rozruch, a pohřbí ho. 191 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Možná něco mám. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Trochu blíž. 193 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 Takové oči neměl. 194 00:17:11,440 --> 00:17:12,360 A co tyhle oči? 195 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 To není špatné. Ukaž mi ty další… 196 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - Taky mám tyhle. - To vypadá dobře. 197 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - Jsou blíž. - To nevypadá zle. 198 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Ještě máme tyhle, koukejte. 199 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Jo… 200 00:17:25,880 --> 00:17:27,040 Jiné už tam nemáte? 201 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 Nemůže to být tak těžké. 202 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 203 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Tady jsem celý život pracovala. 204 00:17:45,840 --> 00:17:49,440 Od mé první stáže až po den, kdy mě Pellegrini nechal vyhodit. 205 00:17:50,760 --> 00:17:52,760 Archivy jsou ve třetím patře. 206 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Je tam krabice označená štítkem „Sport 80. léta“. 207 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 A v ní je zelená kazeta. 208 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 Tu musíš najít. 209 00:18:03,160 --> 00:18:04,840 - Co na ní je? - Nestarej se. 210 00:18:05,360 --> 00:18:06,200 No, ne. 211 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Já riskuju. Stojí to za to? 212 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Stojí to za to, protože to říkám! A ty mi věř! 213 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Je to schůzka, 214 00:18:23,160 --> 00:18:26,040 které se Pellegrini zúčastnil v roce 1996. 215 00:18:26,120 --> 00:18:27,960 Věř mi, může ho to poškodit. 216 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 A až teď jste se rozhodla ji získat? 217 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Zkoušela jsem to mnohokrát, ale znají mě tam. 218 00:18:35,440 --> 00:18:37,240 Nepustí mě ani do haly. 219 00:18:37,320 --> 00:18:40,720 Zatímco teď znám chlapíka, co má vloupačky jako koníček. 220 00:18:46,640 --> 00:18:49,200 - Používáte tyhle složky? - Ne, vezmi si je. 221 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Dobře. 222 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Znáte ten trik se zbabělcem? - Ne. 223 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Recepce, slyším. 224 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Tady Nathalie Lacombová. Jsem investigativní novinářka. 225 00:19:28,000 --> 00:19:30,720 - Dobře. - Informátor by mi měl přinést složku. 226 00:19:30,800 --> 00:19:34,080 Je divný, ale spolehlivý. Má pro mě cenné informace. 227 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Problém je, že má tak trochu bobky. 228 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Takže jestli se ukáže, nenechte ho odejít. 229 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Pošlete ho rovnou do mé kanceláře. 230 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 A jak vypadá? 231 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Vysoký černoch. Vypadá jako šprt. 232 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Vidím ho. Stojí přímo přede mnou. 233 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Drží nějaké složky? - Ano. 234 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Nenechte ho odejít. Pošlete mi ho. Třetí patro. 235 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Třetí patro. Dobře, paní Lacombová. 236 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - Utíká pryč! - To  ne! Chyťte ho, hlupáku! 237 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Ano! Pane? 238 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Pane, prosím. - Já? 239 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Pojďte se mnou. Pojďte. 240 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Mluvil jsem s novinářkou. 241 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Tamhle. První doleva a pak doprava. 242 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Děkuji, pane. - Dobře? Není zač. 243 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Spíš takhle. 244 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Jo, čtvrtý… 245 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - Vidíš toho týpka? - Jo. 246 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 Je to špičkový informátor. Poslal jsem ho k paní Lacombové. 247 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 To je ono. 248 00:20:55,520 --> 00:20:56,640 Co jsi to říkal? 249 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Nathalie Lacombová, investigativa. Třetí patro. 250 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Je na neschopence. 251 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - Určitě? - Ano. 252 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Pane! 253 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Pane! 254 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Běž na druhou stranu! 255 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Sakra. 256 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Nastartujte. 257 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Děláte si srandu? 258 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - Ten software je nanic. - Nemůže za to. 259 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Jsou to čtyři různí lidé. 260 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 To je pravda. Vypadá to, jako kdyby uměl měnit vzhled. 261 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Co? Je to pravda! Mám na mysli… Nebudu tlačit na pilu, protože očividně… 262 00:21:38,000 --> 00:21:40,080 „Mistrovství Francie v šachu 1983.“ 263 00:21:40,800 --> 00:21:43,080 Málem mě chytili kvůli tomuto? 264 00:21:43,160 --> 00:21:45,960 Jen tak šlo zařídit, že se na to nikdo nepodívá. 265 00:21:46,040 --> 00:21:48,640 Atentáty v Kuala Lumpur v roce 1996. 266 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 Říká ti to něco? 267 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 - Teroristi? - Osm z 11 obětí byli Francouzi. 268 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Ve skutečnosti? Šlo o pomstu. 269 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Malajské překupníky zbraní podfoukl při prodeji prostředník. 270 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Tak vyhodili do vzduchu francouzskou ambasádu. 271 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 A ten prohnilý prostředník byl… 272 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 273 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Pusť to. 274 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Moje situace se změnila. 275 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Takhle to prostě je. 276 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Za zbraně musíte zaplatit dvojnásobek. 277 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Dvojnásobek? 278 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Co je to za vydírání? 279 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Mému klientovi se to nebude líbit. 280 00:22:31,480 --> 00:22:33,960 Mám spoustu dalších potenciálních klientů. 281 00:22:34,440 --> 00:22:36,000 Uzavřel jste s ním dohodu. 282 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 Je mi jedno, kdo ty zbraně koupí nebo kde skončí. 283 00:22:41,560 --> 00:22:45,360 Když nebudete souhlasit, varuju vás, bude po všem. 284 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Zapomeňte na tu dohodu. 285 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Nedáváte nám na výběr. 286 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Ty zbraně od něj byly použity k útoku na ambasádu. 287 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 Možná ty zbraně koupil z pojistného plnění za náhrdelník. 288 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Zveřejněme to. 289 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Je mi jedno, kdo ty zbraně koupí nebo kde skončí. 290 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Je zodpovědný za ten útok. - Máme ho. 291 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Je nahranej. 292 00:23:18,320 --> 00:23:21,520 Dáme to na Twitter. Za 24 hodin to budou vědět všichni. 293 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Tohle je velké, Fabienne. Je to síla. 294 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Kde jste to našla? 295 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Dobrý novinář nikdy neodhalí své zdroje. 296 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - Je to lekce ekonomie… - To je perfektní. 297 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 Je to charitativní večeře! 298 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Chcete přilákat dárce? Musí to vzbuzovat důvěru. 299 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Musí to být finančně zajímavé. 300 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 - Takhle to prostě je. - Přestaň. To je nesmysl. 301 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Pojďme tam dát veselejší barvu. 302 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Co se děje? Nudíte se? 303 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Co to je? 304 00:23:58,560 --> 00:23:59,920 Rušíme vás? 305 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Můžete nás nechat o samotě? 306 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Co se děje? 307 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Díky. 308 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Vysvětlíš mi to? - To ty vysvětluj. 309 00:24:14,680 --> 00:24:16,400 Tohle někdo dal na Twitter. 310 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 O jaké ultimátum jde? 311 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Musíme to smazat. 312 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Kdo je ten Salvator813? Je to falešný účet, anonymní. 313 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Víš, o co se jedná? - Vůbec ne, zlatíčko. 314 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Proč chceš smazat ten tweet, když nevíš, co to je? 315 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Nechci, aby si celý svět myslel, že máme co skrývat! 316 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - Jo? I když to tak není. - I když to tak není. Přesně tak. 317 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Tahle nadace pro mě hodně znamená. 318 00:24:48,960 --> 00:24:54,120 Víš, jak jsem jí oddaná, takže pokud ji může něco ohrozit, musíš mi to říct. 319 00:24:54,200 --> 00:24:55,640 Nic takového neexistuje. 320 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Přísaháš? 321 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Lhal bych své vlastní dceři? 322 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Má to přes 2 000 sdílení. 323 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Pojď dál. 324 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - Jdeš ven? - Jdu s kamarádkami na skleničku. 325 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Pokud na mě počkaly. 326 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul je ve svém pokoji. Tak zatím. 327 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Tak zatím. 328 00:25:40,320 --> 00:25:41,920 Co ta knížka ode mně? 329 00:25:42,400 --> 00:25:45,200 Jo, byla super. Dokonce jsem načal i ty další. 330 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 To je prima. 331 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Chtěl jsem ti dát celou edici k narozeninám. 332 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Vymyslím něco jiného. 333 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Ohromím tebe i tvou mámu. 334 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 To těžko. Když tak často randí… 335 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Randí? 336 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Toho chlapa nevidí dneska večer poprvé. 337 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Dneska je venku s holkama, ne? 338 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Tati… 339 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Jo? 340 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Já jí to přeju. 341 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Kdo je to? - Je to doktor, myslím. 342 00:26:21,400 --> 00:26:23,920 Je to fešák a má peníze. 343 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - To pomáhá. - A má skvělou káru. 344 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Jak to všechno víš? 345 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Už jsi ho potkal? - Přespal tu. 346 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 - Cože? Kdy? - Dělám si srandu! 347 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 Víš jak, máma povídá. 348 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Povídá, protože je šťastná. 349 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 To jí přeju. 350 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Přestaň předstírat, že je ti to jedno. To mě štve. 351 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Zásah do hlavy! Jsi marnej. 352 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Den po záhadném tweetu od Salvatora 353 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 vysíláme živě od domu Huberta Pellegriniho, 354 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 kde začíná tisková konference. 355 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Pane Pellegrini! 356 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Francie… 357 00:27:14,560 --> 00:27:16,640 je země, na kterou můžeme být hrdí. 358 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Závidí a kopírují naši ekonomiku a kulturu. 359 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 Stále máme velký vliv na svět. 360 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 A i přesto 361 00:27:24,440 --> 00:27:29,040 se už delší dobu určití lidé snaží poškodit reputaci naší země. 362 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 A také ty, kteří stejně jako já, ji milují a brání. 363 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Vybudoval jsem svou firmu na práci a úsilí. 364 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Ve Francii platím daně. 365 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Jsem filantrop. 366 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 A navzdory tomu 367 00:27:42,800 --> 00:27:46,120 někdo včera zveřejnil nepřístojnou fámu. 368 00:27:46,200 --> 00:27:47,240 Jde o anonym, 369 00:27:47,880 --> 00:27:51,000 zpochybňující moji čest a bezúhonnost mé společnosti. 370 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Obvykle ten, 371 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 který se schovává za Salvator813, 372 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 by si nezasloužil mou pozornost, mou energii. 373 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Dnes tu stojím před vámi, 374 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 protože moje dcera 375 00:28:06,600 --> 00:28:08,760 a nadace, kterou spouští 376 00:28:08,840 --> 00:28:10,800 na pomoc mladým, 377 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 jsou touto fámou ohroženy. 378 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 To nemůžu dovolit. 379 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Takže pokud tenhle Salvator chce vyvolat skandál, 380 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 pokud je přesvědčen, že to, co říká, je pravda 381 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 a že svět to musí vědět, mám na něj jednu otázku. 382 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Proč se skrýváte? 383 00:28:29,960 --> 00:28:32,040 Vylezte zpoza své klávesnice. 384 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Nemám co skrývat. 385 00:28:35,080 --> 00:28:36,440 Pokud to máte taky tak, 386 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 dokažte to. 387 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Děkuji vám. - Pane Pellegrini! 388 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Pane Pellegrini? 389 00:28:43,280 --> 00:28:47,680 Máte na rukou krev obětí z Kuala Lumpur? 390 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - To nebylo v plánu. - Chytí ji. Je šílená. 391 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 To je vše, co jsem chtěl říct. Děkuji. 392 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Pane Pellegrini! 393 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Prosím! 394 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 To je ale ženská. 395 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Výborně. 396 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 No tak, to jsi neměl. 397 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Opravdu. - Byla jste úžasná. 398 00:30:25,720 --> 00:30:27,360 Bylo mi po tom tak krásně! 399 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Schovávám se deset let a najednou jsem uprostřed akce. 400 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Ten ubožák Brizac… 401 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - Ten, co je ve všech těch studiích? - Jo. 402 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Chtěl se taky zeptat. 403 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 To by nešlo, pane! 404 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Fabienne Bériotová se ptá na ty pravé otázky! 405 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Přede všemi! Jako za starých časů. 406 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 Jeden z Pellegriniho chlapů se mě pokusil sledovat. 407 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - Cože? - Setřásla jsem ho. 408 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 - Jste si jistá? - Poslouchej. Mám s tím zkušenosti. 409 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Vím, jak se zbavit ocásku. 410 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Dobře, co dál? 411 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Pošleme to ven. 412 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Zveřejníme celé video online. 413 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Ještě lepší, oslovil jsem Další vydání. 414 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Řekl jsem jim, že Salvator chce televizní debut. 415 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 Další vydání? 416 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 To není novinařina… 417 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dva miliony diváků každý večer. 418 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Tihle lidé poznají pravdu. 419 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 - Nemůžeš umlčet dva miliony lidí. - OK. 420 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 - Jsem připravená. - Já vím. Ale ne. 421 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Já zítra budu Salvator. 422 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Děláš si srandu? Jdu s tebou! 423 00:31:40,520 --> 00:31:43,880 Zatáhl jsem vás do toho. Už jste toho udělala hodně. 424 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Tentokrát budu riskovat já. 425 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Dlužím to otci. 426 00:31:52,920 --> 00:31:54,040 Jaký byl tvůj otec? 427 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Hrdý. 428 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Čestný. 429 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 A také byl tvrdohlavý. 430 00:32:04,040 --> 00:32:05,400 Někoho mi to připomíná. 431 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Nevím, o čem mluvíš. 432 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 Jdeme na to. 433 00:32:11,040 --> 00:32:13,640 Je čas, aby milý Salvator vystoupil ze stínu. 434 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - Byli vaši svědci opilí? - Omlouvám se? 435 00:32:22,800 --> 00:32:24,880 Ani jeden nevypadá jako můj únosce. 436 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 Vždyť to jsou čtyři různí chlapi! 437 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 A co tenhle? 438 00:32:31,640 --> 00:32:34,560 Vzal jsem toho portrétistu za Vincentem Morvillem. 439 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Serninův komplic z Louvre. Dal nám velmi podrobný popis. 440 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 To taky není on. 441 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Naposledy vám říkám, 442 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 přestaňte spojovat ty dva případy. 443 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Louvre a únos. Nikam to nevede. 444 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - To je on. - Ne, to není on. 445 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Co se vám neohrabaně snaží říct je, 446 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 že náš podezřelý rád mění vzhled. 447 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Vy si snad děláte srandu! 448 00:33:01,960 --> 00:33:03,920 Stalo se to před třemi týdny. 449 00:33:04,000 --> 00:33:07,440 Nikam jste se neposunuli! Dám ten případ někomu jinému. 450 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Ne, zvládneme to. 451 00:33:09,600 --> 00:33:11,880 Vy dva. Máte na to týden. Jen jeden. 452 00:33:11,960 --> 00:33:13,520 - My dva? - Ale chápete to. 453 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Jeho výraz u posledního portrétu. 454 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Co jste si mysleli? 455 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 - Děje se tu něco divného. - Souhlas, díky. 456 00:33:42,240 --> 00:33:43,960 Nemůžeme vyšetřovat komisaře. 457 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Jak nemůžeme? Kdo je to? To je on! 458 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - Tady je náš podezřelý. - Hej, Guédiro, nech toho, jo? 459 00:33:51,240 --> 00:33:53,320 Slyšels Dumonta. Už na tom neděláš. 460 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Dobře? 461 00:34:05,160 --> 00:34:06,280 Latexovou houbičku. 462 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Díky. 463 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Někdo tě učil se líčit? - Ne. 464 00:34:16,600 --> 00:34:18,680 To já sám. Jako i dost jiných věcí. 465 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Dvanáctku štětec. 466 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Žiješ tu dlouho? 467 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - To je výslech? - Ne. Promiň. 468 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Profesionální deformace. 469 00:34:36,080 --> 00:34:37,320 Štěteček na blending. 470 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Díky. 471 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 No tak, Fabienne… 472 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Tenhle je na stínování. 473 00:34:45,280 --> 00:34:47,720 - To myslíš vážně? - Ano, myslím to vážně. 474 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 O líčení nikdy nevtipkuju. Tady. 475 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Ano, to je on. 476 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 Mimochodem… 477 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 To je pro vás. 478 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 - Jako poděkování. - Nepotřebuju odměnu. 479 00:35:01,840 --> 00:35:03,400 Věděl jsem, že to řeknete. 480 00:35:04,640 --> 00:35:06,080 Udělalo by mi to radost. 481 00:35:15,760 --> 00:35:17,800 Třeba zase psaní přijdete na chuť. 482 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Víš, Assane, když jsi přišel poprvé ke mně, 483 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 nelhala jsem, když jsem řekla, že nejsem Fabienne Bériotová. 484 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Nebyla jsem tou ženou roky. 485 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Přivedl jsi Fabienne Bériotovou zpátky, Assane. 486 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 To je můj dárek. 487 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Děkuju. 488 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Dnes vám v Dalším vydání  přinášíme exkluzivní rozhovor. 489 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini 490 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 patří mezi nejbohatší a nejštědřejší muže ve Francii. 491 00:36:01,000 --> 00:36:05,640 Jeho obchodní impérium sahá od energetiky až po mediální sektor. 492 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Nic mu nedokáže vzdorovat. 493 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Ale dnešním hostem je člověk, 494 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 který zpochybňuje jeho čest. 495 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Ve studiu máme Salvatora. Dobrý večer, Salvatore. 496 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Dobrý večer. 497 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Poprvé se ukazujete na veřejnosti. 498 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Jste buď velmi statečný, nebo úplně šílený. 499 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Vaši diváci rozhodnou. 500 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Pravda. Váš vzhled je zajímavý, možná trochu překvapivý. 501 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Neočekávali jsme… 502 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 tohle. 503 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - Jak to myslíte? - Jste… 504 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Starej? - Starší. 505 00:36:38,560 --> 00:36:42,040 Když máte účet na Twitteru a bojujete proti nespravedlnosti… 506 00:36:42,600 --> 00:36:44,200 musíte být nezbytně mladý. 507 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Ale na něco jste zapomněl. 508 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Většina lidí v této zemi je starší než vy. 509 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Dobře. Pochopili jsme, co chcete říct. 510 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Přišel jste sem dnes večer s kazetou, 511 00:36:56,880 --> 00:36:59,160 která je údajně kompromitující. 512 00:36:59,240 --> 00:37:03,000 Pan Pellegrini dokonce vyšel ze svého legendárního sídla a řekl, 513 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 že se toho videa nebojí. 514 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Přesně tak. - Řekněte nám o tom víc. 515 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Co je na té nahrávce? Ani já nevím. Buďme upřímní. 516 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 Uvidíte. Je to záznam ze schůzky, která se konala v roce 1996. 517 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 V Malajsii. 518 00:37:19,200 --> 00:37:23,040 Vidíte na ní, jak Hubert Pellegrini nelegálně prodává zbraně. 519 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 A to teroristům, kteří tehdy zaútočili na francouzskou ambasádu. 520 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Vážně? 521 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Tak se na to video koukneme. 522 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 MISTROVSTVÍ FRANCIE V ŠACHU 1983 523 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 Moje situace se změnila. 524 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Takhle to prostě je. 525 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Jestli chcete dohodu, musíte dodržet svůj slib. 526 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Nemožné. 527 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Varuju vás, pánové, je po všem. 528 00:37:55,760 --> 00:37:57,120 Zapomeňte na tu dohodu. 529 00:38:02,000 --> 00:38:03,360 Tolik povyku pro tohle? 530 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 Jsem zmatený. Není tam nic kompromitujícího. 531 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 Nechápu vaše obvinění. 532 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Vypadá to, že Salvatorovi došla slova. 533 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Vrátíme se po reklamě. Zůstaňte s námi. 534 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Sráči! 535 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Kolik vám dal? 536 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Dobře, ten váš komplot… - Ty odporná hnido. 537 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 To je mi fuk! 538 00:39:12,240 --> 00:39:14,720 Obraťte to tu vzhůru nohama. Potřebuju ho! 539 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Zavolám zpátky. 540 00:39:18,720 --> 00:39:20,080 - Ano, zlatíčko. - Tati? 541 00:39:20,160 --> 00:39:21,400 Říkal jsem ti to, ne? 542 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - Snůška lží. - Viděla jsem to. 543 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Je mi to líto. 544 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Musím ti něco říct. 545 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Ten Salvator… 546 00:39:30,280 --> 00:39:31,840 Myslím, že vím, kdo to je. 547 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Jak to? 548 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 Nejsem si jistá, ale… 549 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 myslím si, že je to Assane Diop. 550 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Víš, Babakarův syn. 551 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Byl v Lucemburských zahradách… 552 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Ukradl ten náhrdelník. 553 00:39:50,800 --> 00:39:52,480 Proč jsi mi to neřekla dřív? 554 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Já nevím. Měla jsem, ale… 555 00:39:56,680 --> 00:39:57,760 Nic nedává smysl. 556 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - Co od nás chce? - Chce nás zničit. 557 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Ale to mu nedovolím. 558 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Odmalička mě vinil ze smrti svého otce. 559 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 Tohle musí přestat. 560 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Dobře. 561 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Elity s náma zase vyběhly, J'accuse. 562 00:40:22,800 --> 00:40:24,920 Nedovolíme, aby se to stalo podruhé. 563 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Uděláme mu kafe, J'accuse, abychom ho rozveselili. 564 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 A pak znovu vyrazíme do útoku. 565 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Zdravím, Fabienne. 566 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Pan Pellegrini chce adresu Assana Diopa. 567 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 - Koho? - Salvatora. 568 00:41:25,920 --> 00:41:28,760 - Nevím, o čem to mluvíte. - Přestaň mě zdržovat. 569 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 Tys to tehdy nepochopila? 570 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Tak teda jinak. 571 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Kde bydlí? 572 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Mluv, nebo s tebou zatočím. 573 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Máš poslední šanci! Adresu Assana Diopa! 574 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Kde je? 575 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Dobrý novinář 576 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 nikdy neodhalí své zdroje. 577 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Nechápu tě, Fabienne. 578 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Co se děje? 579 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 580 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 ŠPINAVÉ PENÍZE – PELLEGRINIHO SYSTÉM 581 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 „Můj drahý Assane. 582 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Dnes jsme možná prohráli bitvu. 583 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 Ale znám tě. Nevzdáš to. 584 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 Dokážeš rozeznat dobro od zla. 585 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 Nikdy se nevzdáváš. 586 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 Navzdory nebezpečí a silám, které se tě snaží zastavit. 587 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Proto tě obdivuju. 588 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Budeme bojovat. 589 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Za tvého otce, tvou rodinu. 590 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 Za nás. Budeme bojovat, Assane. 591 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Společně. 592 00:44:17,240 --> 00:44:18,840 Tvoje kamarádka, Fabienne.“ 593 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Je to on… 594 00:46:15,440 --> 00:46:20,440 Překlad titulků: Kateřina Richard