1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:36,720 --> 00:01:38,560 Astaga, apa itu? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,240 Bangun, Tuan Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - Apa? - Perimeternya rusak. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 - Apa? - Ikuti kami ke ruang panik. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,240 Ya. 7 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 Ayo, tangkap! 8 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 Apa itu? 9 00:02:09,640 --> 00:02:10,680 Hati-hati! 10 00:02:15,160 --> 00:02:16,000 Aku bisa! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 Awas! Ke kiri! Cepat, pintunya! 12 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Kami melumpuhkan penyusupnya. - Siapa? 13 00:02:33,760 --> 00:02:34,640 Apa ini? 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,680 Alat ini hancur. Sudah terkendali. 15 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Ya, bagus. 16 00:02:53,440 --> 00:02:57,240 AKU AKAN MENGHABISIMU 17 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Tak apa. Perimeter aman. Sudah kuperiksa. 18 00:03:49,760 --> 00:03:50,880 Apa kabar, Dumont? 19 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Tidak mengenaliku tanpa kacamataku? 20 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 Assane… 21 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Benar. 22 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Senyumlah, Dumont. 23 00:04:15,640 --> 00:04:18,160 Aku membawakanmu hadiah. Circé-mu. 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Kau merusaknya? 25 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 - Sekarang apa maumu? - Aku ingin tahu tentang temanmu. 26 00:04:28,280 --> 00:04:30,320 - Temanku? - Pellegrini. 27 00:04:33,280 --> 00:04:34,880 Apa yang ingin kau katakan padanya? 28 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Di mana istrimu? 29 00:05:03,280 --> 00:05:04,320 - Di kantor. - Tidak. 30 00:05:05,640 --> 00:05:06,680 Dia tak di sana. 31 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 Jangan libatkan istriku! 32 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Dia harusnya di sana. - Ini tak ada hubungannya dengannya! 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Katakan soal Pellegrini. 34 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Jika kuberi nama… 35 00:05:27,680 --> 00:05:29,680 - kau berjanji akan berhenti? - Ya. 36 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - Kau berjanji? - Ya. 37 00:05:32,760 --> 00:05:34,360 - Kau menepatinya? - Tidak. 38 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 Punya pilihan? 39 00:05:42,720 --> 00:05:44,720 Kau ingin menghabisi Pellegrini, 40 00:05:46,320 --> 00:05:49,280 ada seorang wanita, Fabienne Bériot, yang bisa membantumu. 41 00:05:50,400 --> 00:05:54,000 Dia jurnalis. Beberapa tahun lalu, dia hampir mendapatkannya. 42 00:05:55,760 --> 00:05:57,400 Jangan katakan dariku. 43 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Sampai jumpa. 44 00:06:23,160 --> 00:06:24,480 - Halo? - Di mana kau? 45 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - Di kantor, kenapa? Ada masalah? - Tidak. 46 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - Kau baik-baik saja? - Ya. 47 00:06:29,720 --> 00:06:31,880 - Kau aneh. - Aku ingin bilang aku mencintaimu. 48 00:06:31,960 --> 00:06:33,840 Baik, Sayang. Aku juga mencintaimu. 49 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 - Semoga harimu baik. - Kau juga. Dah. 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 FABIENNE BÉRIOT MEMBAYAR DENDA KEPADA HUBERT PELLEGRINI 51 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 J'accuse? 52 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 J'accuse! 53 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIENNE BÉRIOT UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI 54 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 BARANG DITAMBAHKAN KE KERANJANG BELANJA ANDA 55 00:07:30,200 --> 00:07:31,040 Masuk. 56 00:07:34,960 --> 00:07:37,520 Lain kali, kau bawa belanjaannya ke atas. 57 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Jadi… 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Apa ceritamu, Fabienne Bériot? 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Ayo. 60 00:08:43,400 --> 00:08:45,440 - Jangan takut. - Takut apa? 61 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Aku tak takut. 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Aku terlalu tua dan lemah. 63 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Kemari untuk mencuri? Kau akan kecewa. 64 00:08:56,520 --> 00:08:59,400 Yang termahal di sini adalah anggur yang buruk. 65 00:08:59,480 --> 00:09:02,680 - Apa aku terlihat seperti penjahat? - Kau tampak seperti penyusup. 66 00:09:03,160 --> 00:09:05,280 Aku bukan pencuri. Aku penggemarmu. 67 00:09:09,360 --> 00:09:10,400 Tanda tangani untukku? 68 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - Apa itu? - Ini bukumu. 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 - Tidak, kurasa tidak. - Hentikan. 70 00:09:15,680 --> 00:09:19,040 - Aku tahu kau Fabienne Bériot. - Dia tak tinggal di sini lagi. 71 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne. Aku membutuhkanmu. 72 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne tak ada agi. 73 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Dia dibungkam dengan uang banyak! Benar, J'accuse? 74 00:09:36,240 --> 00:09:37,920 Apakah yang kau tulis benar? 75 00:09:38,000 --> 00:09:39,560 Itu benar, tapi… 76 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 aku menghadapi sepasukan pengacara,  77 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 aku tak punya alat untuk membela diri. 78 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 Kalau begitu, musuh kita sama. 79 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 80 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Aku sibuk. Jangan biarkan aku menahanmu. 81 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Kau sepertiku. Kau ingin balas dendam pada Pellegrini. 82 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 83 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Aku mengajarinya menggonggong jika mendengar nama itu,  84 00:10:02,840 --> 00:10:04,200 tapi itu sudah lama. 85 00:10:04,280 --> 00:10:06,400 - Tidak menyukainya lagi. - Mustahil. 86 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Kau dahulu penembak runduk. 87 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Laboratorium farmasi, Françafrique… 88 00:10:12,680 --> 00:10:15,000 Kau menghabisi mereka semua. Bagaimana dengan dia? 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,120 Pertarungan berakhir? Kau berhenti percaya? 90 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 Bagaimana aku tahu kau tak bekerja untuk Pellegrini? 91 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Bahwa tujuanmu kemari tidak untuk memastikan aku masih terpuruk? 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Kau melihatku. Aku terpuruk. 93 00:10:29,560 --> 00:10:30,960 Baiklah. Selamat siang! 94 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Dia menjebak ayahku 25 tahun lalu. 95 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Dia menjebloskannya ke penjara sebagai pencuri. 96 00:10:44,480 --> 00:10:46,200 Dia gantung diri karena malu. 97 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Usiaku 14 tahun. 98 00:10:52,200 --> 00:10:53,920 Dia juga mengacaukan hidupku. 99 00:10:59,600 --> 00:11:01,720 Hanya kau yang melawan. 100 00:11:03,280 --> 00:11:04,360 Aku membutuhkanmu. 101 00:11:06,520 --> 00:11:08,720 Buku ini tangguh. Berani. 102 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Di mana penulisnya? 103 00:11:14,520 --> 00:11:16,320 Kita akan selesaikan tugasnya. 104 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 Tidak, maaf. 105 00:11:25,160 --> 00:11:27,840 Dia punya mata-mata di mana-mana. Dia tak tersentuh. 106 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Enyah sana. Pergilah. 107 00:11:34,120 --> 00:11:34,960 Pulanglah. 108 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Aku ingin memastikan aku paham… 109 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 Pria yang menculikku juga mencuri kalung itu? 110 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 Karena? 111 00:11:59,960 --> 00:12:03,000 Kau menyelidiki pencurian itu 25 tahun lalu. 112 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - Itu saja? - Tidak. Ada juga Modus Operandi. 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,160 Baik pencurian atau penculikanmu, 114 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 ada semacam… 115 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Pertunjukan. 116 00:12:11,240 --> 00:12:13,960 Tepat sekali. Pertunjukan yang menghubungkan kedua kasus ini. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Jika boleh… 118 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 aku ingin menambahkan sesuatu. Aku tahu hanya aku… 119 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 yang beranggapan ada sumber inspirasi yang sama. 120 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Jangan lagi. - Ya. 121 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 Sama? 122 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 Dan siapa inspirasi ini? 123 00:12:31,800 --> 00:12:33,400 Arsene Lupin, Komisaris. 124 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Sang Pencuri Jatmika. Karya Maurice Leblanc. 125 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 Kalung Ratu diterbitkan tahun 1923. 126 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Kisah klasik yang hebat. 127 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Nama samarannya. Paul Sernine, Luis Perenna. 128 00:12:45,120 --> 00:12:47,040 Anagram Arsène Lupin. 129 00:12:47,160 --> 00:12:49,520 Dan metode, kepercayaan diri, gaya, bakatnya. 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,160 Tersangka kita bermain menjadi Arsène Lupin. 131 00:12:54,200 --> 00:12:57,880 Aku membuat daftar kemiripannya. Bisa kukirimkan kepadamu. 132 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Ya. Aku ingin daftar itu segera. - Baik. 133 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Karena kau menyebutkannya, 134 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 aku ingat. 135 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 Pria yang menculikku memakai topi silinder dan monokel. 136 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Ada rekaman dari kamera. 137 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Kita buat sketsa gabungan. 138 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Kita akan mengetahui wajah penyerangmu. 139 00:13:18,080 --> 00:13:20,680 Bagus. Silakan. Jangan biarkan aku menahanmu. 140 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 KAU INGIN BICARA TENTANG BABAKAR DIOP. KAPAN? 141 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 AKU PERLU INFORMASI LEBIH LANJUT. AKU AKAN MENGABARIMU. 142 00:14:10,440 --> 00:14:13,600 - Bagaimana kau menemukanku? - Aku tak pernah mengungkap sumberku. 143 00:14:19,080 --> 00:14:23,080 - Kau berubah pikiran? - Dia merenggut karierku paling berharga. 144 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Dia membuat seluruh Paris  untuk tak mempekerjakanku. 145 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Disingkirkan. Bahwa aku wanita tua yang gila. 146 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 - Itu tidak benar. - Tidak. 147 00:14:34,280 --> 00:14:35,840 Lebih tepatnya penyayang anjing. 148 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Jika kau wanita, seusiaku, berpenampilan sepertiku, 149 00:14:40,760 --> 00:14:42,840 keputusan mudah dibuat. Sampah. 150 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Tapi dia agak keterlaluan. 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 Aku sudah tak punya apa pun. 152 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Dan tak ada ruginya. 153 00:14:53,160 --> 00:14:55,040 Saat kau datang ke rumahku, 154 00:14:55,120 --> 00:14:57,760 saat kau menunjukkan bukuku, percaya atau tidak… 155 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 sudah lama tak ada yang bicara denganku. 156 00:15:01,840 --> 00:15:04,040 Dan terutama mengatakan hal-hal baik. 157 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Jadi, aku memikirkannya… 158 00:15:10,760 --> 00:15:13,040 - Aku akan membantumu. - Kau yakin? 159 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Sedikit adrenalin tak ada salahnya. 160 00:15:17,360 --> 00:15:19,160 Tak akan kubiarkan dia menang. 161 00:15:20,440 --> 00:15:23,360 - Aku harus bisa memercayaimu. - Kau yang datang kepadaku! 162 00:15:25,040 --> 00:15:27,760 Aku juga harus bisa memercayaimu. Siapa namamu? 163 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 164 00:15:30,880 --> 00:15:31,960 Ya, benar. 165 00:15:32,520 --> 00:15:34,960 - Usaha bagus. - Baiklah… 166 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Namaku Jean Daspry. 167 00:15:39,360 --> 00:15:42,640 Percobaan terakhir, jika tidak… beraksilah tanpa aku. 168 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 169 00:15:49,000 --> 00:15:50,560 Namaku Assane Diop. 170 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 Senang bertemu kau. 171 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Senang bertemu kau. 172 00:16:00,880 --> 00:16:02,960 Ini jauh lebih berantakan dari tempatku. 173 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Aku membobol rumahnya untuk mencari dokumen. 174 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 - Mencari informasi, tapi… - Apa maumu? 175 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Menghabisinya. 176 00:16:13,720 --> 00:16:15,160 Mencari bukti yang kuat. 177 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Aku tahu dia menjebak ayahku demi mendapatkan uang asuransi. 178 00:16:19,400 --> 00:16:20,960 - Tahun berapa? - 1995. 179 00:16:23,200 --> 00:16:24,160 Ya, itu cocok. 180 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Saat itu perusahaannya hampir hancur. 181 00:16:29,520 --> 00:16:31,280 Dia menjebak ayahmu, 182 00:16:31,360 --> 00:16:34,480 dapat uang asuransi, dan menyelamatkan kerajaannya. 183 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Itu dia. Dia menipu semua orang. 184 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 Tapi belum bisa kubuktikan. 185 00:16:40,280 --> 00:16:43,920 - Semua orang harus tahu dia penjahat. - Sudah kucoba. 186 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Tak berhasil. 187 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Dahulu dia bisa menyangkal, tapi sekarang? 188 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - Apa maksudmu? - Kita butuh sesuatu yang besar, Fabienne. 189 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 Yang bisa membuatnya tak berkutik. 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Yang tak bisa dia tutupi. 191 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 Kita butuh keributan. Lalu, habis riwayatnya. 192 00:17:02,920 --> 00:17:04,400 Aku mungkin punya sesuatu. 193 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Sedikit lagi. 194 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Bukan matanya. 195 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 Yang ini? 196 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 Itu lumayan. Tunjukkan yang berikutnya… 197 00:17:16,520 --> 00:17:19,200 - Aku juga punya ini. - Itu terlihat bagus. 198 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - Lebih dekat. - Yang itu lumayan. 199 00:17:22,400 --> 00:17:24,000 Yang ini terlihat seperti… 200 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Ya… 201 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 Hanya ini pilihanmu? 202 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 Pasti tidak terlalu sulit. 203 00:17:39,680 --> 00:17:41,640 THE OBJECTOR 204 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 The Objector. 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 Surat kabar tempat aku bekerja. 206 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Dari magang sampai Pellegrini memecatku. 207 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Ruang arsip ada di lantai tiga. 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,280 Ada kotak di dalam, berlabel "Olahraga tahun '80-an." 209 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Dan di sana, ada kaset VHS hijau. 210 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 Itu yang harus kau ambil. 211 00:18:03,120 --> 00:18:05,240 - Apa isinya? - Jangan khawatir. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Tidak. 213 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 Aku ambil semua risikonya. Apakah sepadan? 214 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 Sepadan karena kubilang begitu! Kau pun percaya! 215 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Isinya pertemuan… 216 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 yang dihadiri Pellegrini pada tahun 1996. 217 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Percayalah, itu bisa menyakitinya. 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Baru kini kau memutuskan untuk mengambil rekaman ini? 219 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Sudah kucoba ratusan kali, tapi mereka mengenali wajahku. 220 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Aku tak bisa menembus pintunya. 221 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 Tapi aku baru bertemu pria yang suka menerobos tempat. 222 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 - Apa berkas ini dipakai? - Tidak, bawalah. 223 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 Baiklah. 224 00:19:00,280 --> 00:19:02,600 - Kau tahu trik pecundang? - Tidak. 225 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Resepsionis. 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Aku Nathalie Lacombe. Aku jurnalis investigasi. 227 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - Baik. - Ada informan yang mengirim berkas. 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Orangnya aneh, tapi dia sumber terpercaya. Informasinya berharga. 229 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 Masalahnya dia agak takut. 230 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Jadi, jika dia muncul, jangan biarkan dia pergi. 231 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Langsung suruh dia ke kantorku. 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 Bagaimana tampangnya? 233 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Pria kulit hitam tinggi. Seperti kutu buku. 234 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Aku melihatnya. Dia di depanku. 235 00:19:50,120 --> 00:19:52,520 - Dia membawa berkas? - Ya. 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,480 Jangan biarkan dia pergi. Suruh dia menemuiku. Lantai tiga. 237 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Lantai tiga. Baik, Ny. Lacombe. 238 00:19:58,160 --> 00:20:01,560 - Dia kabur! - Tangkap dia, Bodoh! 239 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Ya! Pak? 240 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 - Pak, silakan. - Aku? 241 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Ya, ikut aku! Silakan. 242 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Aku bicara dengan jurnalis. 243 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Di sana. Belok kiri pertama lalu ke kanan. 244 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Terima kasih, Pak. - Paham? Sama-sama. 245 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Lebih mirip itu. 246 00:20:44,400 --> 00:20:45,640 Ya, yang keempat… 247 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - Kau lihat pria itu? - Ya. 248 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 Dia informan tingkat atas. Aku mengirimnya ke Ny. Lacombe. 249 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Ini dia. 250 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 Siapa katamu? 251 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Ny. Lacombe, divisi investigasi. Lantai tiga. 252 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Dia sedang cuti sakit. 253 00:21:01,640 --> 00:21:03,120 - Kau yakin? - Ya. 254 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Pak! 255 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 Pak! 256 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 Ayo, ke arah satunya! 257 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Sial. 258 00:21:14,280 --> 00:21:15,320 Nyalakan! 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 Kau bercanda? 260 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - Piranti lunakmu payah. - Itu bukan salahnya. 261 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Keempatnya berbeda. 262 00:21:24,480 --> 00:21:28,000 Benar. Seolah dia bisa mengubah penampilannya. 263 00:21:30,160 --> 00:21:34,560 Apa? Benar! Maksudku, akan tetap kubuat begitu, karena jelas… 264 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 "Kejuaraan Catur Prancis 1983." 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,280 Jangan bilang aku hampir tertangkap karena itu? 266 00:21:43,360 --> 00:21:45,920 Harus kupastikan tak ada yang melihatnya. 267 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Penyerangan Kuala Lumpur pada tahun 1996. 268 00:21:48,720 --> 00:21:50,280 Kau ingat sesuatu? 269 00:21:50,360 --> 00:21:53,280 - Aksi teroris? - 11 tewas. Delapan warga Prancis. 270 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Faktanya? Itu balas dendam. 271 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Seorang perantara menipu penyelundup senjata Malaysia. 272 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Jadi, mereka meledakkan kedutaan Prancis. 273 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Dan dalangnya adalah… 274 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 275 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Putarlah. 276 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Situasiku berubah. 277 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 Begitulah adanya. 278 00:22:19,800 --> 00:22:22,400 Kalian harus bayar senjatanya dua kali lipat. 279 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 Dua kali lipat? 280 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Ini pemerasan? 281 00:22:28,960 --> 00:22:31,000 Klienku tak akan senang. 282 00:22:31,480 --> 00:22:33,840 Aku punya banyak pembeli potensial lain. 283 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Kau bersepakat dengannya. 284 00:22:36,760 --> 00:22:39,960 Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa. 285 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Jika kalian tak mau bayar, kuperingatkan, ini sudah berakhir. 286 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 Lupakan kesepakatan ini. 287 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Kita tak punya pilihan. 288 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Senjata itu digunakan untuk menyerang kedutaan. 289 00:22:58,880 --> 00:23:02,440 Mungkin dia membelinya memakai uang asuransi dari kalung itu. 290 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Ayo sebarkan! 291 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Aku tak peduli siapa yang beli atau dipakai untuk apa. 292 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Dia bertanggung jawab atas serangan itu. - Kita berhasil. 293 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Habislah dia. 294 00:23:18,320 --> 00:23:21,120 Kita pakai Twitter. Dalam 24 jam, semua orang akan tahu. 295 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 Ini penting, Fabienne. Ini hebat. 296 00:23:28,480 --> 00:23:29,560 Kau dapat dari mana? 297 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Jurnalis yang baik tak pernah mengungkap sumbernya. 298 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - Ini pelajaran ekonomi… - Itu sempurna. 299 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 Ini makan malam amal! 300 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Kau ingin menarik pendonor? Mereka harus percaya. 301 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Ini harus menarik secara finansial. 302 00:23:45,840 --> 00:23:48,760 - Begitulah adanya. - Hentikan. Ini omong kosong. 303 00:23:49,360 --> 00:23:51,320 Mari kita beri warna yang lebih ceria. 304 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 Ada apa? Kau bosan? 305 00:23:56,160 --> 00:23:57,200 Ada apa? 306 00:23:58,520 --> 00:23:59,360 Kami mengganggumu? 307 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 Bisa tinggalkan kami sendiri? 308 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 Ada apa? 309 00:24:08,960 --> 00:24:09,800 Terima kasih. 310 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - Bisa kau jelaskan? - Jelaskan kepadaku. 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,280 Ini dipajang di Twitter. 312 00:24:20,400 --> 00:24:21,720 Apa ultimatum ini? 313 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Mudah. Kita hapus. 314 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 Siapa Salvator813 ini? Itu akun palsu. Itu anonim. 315 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - Kau tahu ini tentang apa? - Tidak. 316 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 Kenapa menghapus twit itu jika kau tak tahu itu apa? 317 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 Aku tak mau dunia menganggap kita menyembunyikan sesuatu! 318 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 - Ya? Kapan itu tak jadi masalah? - Kapan itu tak jadi masalah. Benar. 319 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Yayasan ini sangat berarti bagiku. 320 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 Aku berinvestasi, 321 00:24:50,240 --> 00:24:54,120 jadi, jika ada yang bisa mengganggu, kau harus memberitahuku. 322 00:24:54,200 --> 00:24:55,400 Tak ada apa-apa. 323 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Kau berjanji? 324 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 Akankah aku membohongi putriku sendiri? 325 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Twit ini diretwit 2.000 kali. 326 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Masuklah. 327 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - Kau mau pergi? - Aku akan minum dengan teman. 328 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Jika mereka menungguku. 329 00:25:31,000 --> 00:25:33,120 Raoul di kamarnya. Sampai jumpa. 330 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Sampai nanti. 331 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 Kau sudah selesai baca bukunya? 332 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Ya, bukunya luar biasa. Aku mulai membaca yang satunya. 333 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Bagus. 334 00:25:47,760 --> 00:25:50,480 Aku ingin memberimu sepaket buku untuk ulang tahunmu. 335 00:25:50,560 --> 00:25:52,000 Akan kucari yang lain. 336 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Aku akan membuatmu dan ibumu terpesona. 337 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Aku meragukannya. Dengan semua kencan yang dia lakukan… 338 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 Kencan apa? 339 00:26:01,360 --> 00:26:03,840 Dia sudah berkencan dengan pria malam ini. 340 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Malam ini malamnya para gadis, 'kan? 341 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Ayah… 342 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 Ya? 343 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 Bagus untuknya. 344 00:26:18,280 --> 00:26:20,440 - Siapa pria itu? - Seorang dokter, kurasa. 345 00:26:21,400 --> 00:26:22,840 Cukup tampan juga. 346 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 Dia kaya. 347 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Itu bagus. - Dan mobilnya keren. 348 00:26:30,160 --> 00:26:31,280 Bagaimana kau tahu? 349 00:26:31,880 --> 00:26:34,400 - Kau pernah bertemu dengannya? - Dia pernah menginap. 350 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 - Apa? Kapan? - Aku bercanda! 351 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Ibu bicara. 352 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 Karena dia bahagia. 353 00:26:42,240 --> 00:26:43,160 Bagus untuknya. 354 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Berhentilah berlagak kau tak peduli. Itu membuatku kesal. 355 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 Dor. Tembakan kepala! Kau payah. 356 00:27:00,480 --> 00:27:03,360 Sehari setelah twit misterius dari Salvator, 357 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 kami melaporkan langsung dari rumah Hubert Pellegrini, 358 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 tempat konferensi pers dimulai. 359 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Pak Pellegrini! 360 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Prancis… 361 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 adalah negara yang bisa dibanggakan. 362 00:27:17,240 --> 00:27:19,800 Ekonomi kita, budaya kita membuat iri, ditiru. 363 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 Pengaruh kita terhadap dunia tetap kuat. 364 00:27:22,560 --> 00:27:23,680 Tapi… 365 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 terkadang, ada yang ingin merusak 366 00:27:27,600 --> 00:27:29,040 citra negara kita… 367 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 dan mereka, seperti diriku, mencintai dan membelanya. 368 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Aku membangun perusahaanku  dengan kerja dan usaha keras. 369 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Aku membayar pajak di Prancis. 370 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Aku seorang dermawan. 371 00:27:40,920 --> 00:27:42,040 Walau… 372 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 kemarin, seseorang menyebarkan rumor memuakkan dan anonim. 373 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 Itu membuat integritas dan perusahaanku diragukan. 374 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Biasanya, 375 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 yang menyebut dirinya Salvator813 376 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 tak pantas mendapatkan perhatianku, energiku. 377 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Aku berdiri di depan kalian hari ini 378 00:28:03,120 --> 00:28:05,000 karena putriku sendiri 379 00:28:06,600 --> 00:28:10,800 dan yayasan yang akan dia resmikan untuk membantu kaum muda 380 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 terancam oleh rumor ini. 381 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Aku tak bisa menerima itu. 382 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Jadi, jika Salvator ini ingin menciptakan skandal, 383 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 jika dia yakin ucapannya benar, 384 00:28:22,960 --> 00:28:26,120 dan bahwa dunia harus tahu, aku punya satu pertanyaan. 385 00:28:27,000 --> 00:28:28,600 Kenapa bersembunyi? 386 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Keluarlah. Tunjukkan dirimu. 387 00:28:32,520 --> 00:28:34,600 Tak ada yang kusembunyikan. 388 00:28:35,080 --> 00:28:36,280 Jika benar begitu, 389 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 buktikan. 390 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Terima kasih. - Pak Pellegrini! 391 00:28:41,560 --> 00:28:42,560 Pak Pellegrini? 392 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 Apa kau terlibat 393 00:28:45,640 --> 00:28:48,120 dalam jatuhya korban Kuala Lumpur? 394 00:28:53,000 --> 00:28:55,480 - Itu tak direncanakan. - Dia akan tertangkap. 395 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 Itu saja yang ingin kukatakan. Terima kasih. 396 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 Pak Pellegrini! 397 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Kumohon! 398 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Wanita hebat. 399 00:30:18,360 --> 00:30:19,400 Bagus. 400 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 Ayolah, tak perlu begini. 401 00:30:22,520 --> 00:30:24,720 - Jujur… - Kau luar biasa. 402 00:30:25,720 --> 00:30:27,400 Rasanya sangat menyenangkan! 403 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Aku bersembunyi selama sepuluh tahun, dan aku berada di acara itu. 404 00:30:34,840 --> 00:30:36,240 Si Brizac pecundang itu… 405 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - Yang tampil di semua acara televisi? - Ya. 406 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Dia ingin bertanya. 407 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 Tidak bisa, Tuan! 408 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 Bériot yang bertanya dengan benar! 409 00:30:46,280 --> 00:30:48,960 Sebelum yang lain! Seperti dahulu. 410 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 Salah satu anak buah Pellegrini mencoba mengikutiku. 411 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - Apa? - Aku mengecohnya. 412 00:30:55,680 --> 00:30:59,040 - Kau yakin? - Dengar. Aku berpengalaman. 413 00:30:59,880 --> 00:31:02,360 Aku tahu caranya kabur. 414 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Baiklah, bagaimana selanjutnya? 415 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Kita keluarkan dia. 416 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Kita pajang seluruh video daring. 417 00:31:08,920 --> 00:31:11,560 Bagusnya lagi: Aku sudah menghubungi The Other Edition. 418 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 Kataku Salvator ingin membuat debut di televisi. 419 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 The Other Edition? 420 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Itu bukan jurnalisme… 421 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dua juta penonton setiap malam. 422 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 Mereka akan tahu kebenarannya. 423 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 - Dua juta orang tak bisa dibungkam. - Baik. 424 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 - Aku siap. - Aku tahu. Tapi jangan. 425 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Besok, aku akan jadi Salvator. 426 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 Kau bercanda? Aku ikut denganmu! 427 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Aku melibatkanmu dalam masalah ini. Kau sudah berbuat banyak. 428 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Giliranku mengambil risiko. 429 00:31:49,080 --> 00:31:50,400 Aku berutang ini pada ayahku. 430 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 Seperti apa ayahmu? 431 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Percaya diri. 432 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Jujur. 433 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Dia juga keras kepala. 434 00:32:04,040 --> 00:32:05,800 Mengingatkanku pada seseorang. 435 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Aku tak paham maksudmu. 436 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Ayo bekerja. 437 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 Saatnya mengeluarkan Salvator dari persembunyian. 438 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - Apakah saksimu mabuk? - Apa? 439 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 Mereka tak mirip penculikku. 440 00:32:24,880 --> 00:32:26,960 Keempat pria ini berbeda! 441 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 Bagaimana dengan dia? 442 00:32:31,600 --> 00:32:34,240 Kubawa petugas forensik mengidentifikasi Vincent Morville. 443 00:32:36,200 --> 00:32:40,520 Kaki tangan Sernine Louvre. Dia memberi kami deskripsi sangat detail. 444 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 Ini bukan dia. 445 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Untuk terakhir kalinya, 446 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 berhenti mencoba menghubungkan kedua kasus ini. 447 00:32:49,280 --> 00:32:51,120 Tidak ada gunanya. 448 00:32:51,680 --> 00:32:54,120 - Dia pelakunya. - Bukan dia. 449 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Yang ingin dia katakan dengan ceroboh 450 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 adalah dia suka mengubah penampilannya. 451 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 Dan kau suka menganggapku bodoh! 452 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 Pencuriannya tiga minggu lalu. 453 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 Kalian belum membuat kemajuan! Akan kutugaskan orang lain. 454 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 Jangan, kami bisa. 455 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Kalian berdua. Waktu kalian seminggu, tidak lebih. 456 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - Kami berdua? - Kau tahu maksudku. 457 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 Wajahnya saat melihat sketsa terakhir. 458 00:33:36,560 --> 00:33:37,760 Bagaimana menurut kalian? 459 00:33:39,680 --> 00:33:42,040 - Sangat mencurigakan. - Terima kasih, kami setuju. 460 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 Kita tak bisa menyelidikinya. 461 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 Apa? Siapa ini? Itu dia! 462 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - Ini tersangka kita. - Hei, Guédira, hentikan sekarang, paham? 463 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Kau keluar dari kasus. 464 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 Paham? 465 00:34:05,160 --> 00:34:06,080 Spons lateks. 466 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Terima kasih. 467 00:34:13,000 --> 00:34:15,240 - Apa ada yang mengajarimu merias? - Tidak. 468 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Aku lakukan sendiri. Aku sering melakukannya. 469 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 Kuas berukuran 12? 470 00:34:27,240 --> 00:34:28,680 Kau sudah lama di sini? 471 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - Apa ini interogasi? - Tidak. Maaf. 472 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Kebiasaan kerja. 473 00:34:36,080 --> 00:34:37,240 Kuas pencampur. 474 00:34:38,480 --> 00:34:39,800 Terima kasih. 475 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Ayolah, Fabienne… 476 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 Ini untuk memudarkan. 477 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 - Kau serius? - Ya, aku serius. 478 00:34:48,360 --> 00:34:50,680 Aku tak pernah bercanda dengan riasan. Benar. 479 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Ya, yang ini. 480 00:34:54,240 --> 00:34:55,080 Omong-omong… 481 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 Ini untukmu. 482 00:34:58,880 --> 00:35:01,760 - Untuk berterima kasih. - Aku tak butuh hadiah. 483 00:35:01,840 --> 00:35:03,520 Sudah kuduga kau akan mengatakan itu. 484 00:35:04,640 --> 00:35:05,760 Aku senang melakukannya. 485 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Kuharap itu membuatmu ingin menulis. 486 00:35:18,680 --> 00:35:21,400 Kau tahu, pertama kali kau datang ke rumahku, 487 00:35:22,440 --> 00:35:26,440 aku tak bohong saat bilang aku bukan Fabienne Bériot. 488 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Sudah lama aku tak menjadi wanita itu. 489 00:35:34,760 --> 00:35:37,880 Kau mengembalikan Fabienne Bériot, Assane. 490 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 Itu hadiahku. 491 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Terima kasih. 492 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Malam ini, di The Other Edition, wawancara eksklusif. 493 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 494 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 salah satu pria terkaya dan paling dermawan di Prancis. 495 00:36:01,040 --> 00:36:03,240 Kerajaan bisnisnya mulai dari impor-ekspor 496 00:36:03,320 --> 00:36:05,640 hingga energi dan media. 497 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Tak ada yang bisa menandinginya. 498 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Tapi tamu kita malam ini adalah pria 499 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 yang meragukan integritasnya. 500 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Kita bersama Salvator. Selamat malam, Salvator. 501 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Selamat malam. 502 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Kau menunjukkan wajahmu untuk pertama kalinya. 503 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Entah kau sangat berani atau sangat bodoh. 504 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 Penontonmu akan memutuskan. 505 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Benar. Penampilanmu menarik, mungkin agak mengejutkan. 506 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 Kami tak menduga… 507 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 ini. 508 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - Apa maksudmu? - Kau… 509 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - Sudah tua. - Berumur. 510 00:36:38,560 --> 00:36:41,880 Jika kau punya akun Twitter dan melawan ketidakadilan, 511 00:36:42,600 --> 00:36:44,080 mereka mengharapkan anak muda. 512 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Kau melupakan sesuatu. 513 00:36:47,280 --> 00:36:50,320 Kebanyakan orang di negara ini lebih tua darimu. 514 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Baiklah. Pesanmu sudah disampaikan. 515 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Kau datang malam ini dengan rekaman video 516 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 yang diduga membahayakan. 517 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Tn. Pellegrini bahkan keluar  dari perasingannya yang legendaris 518 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 untuk mengatakan dia tak takut dengan video ini. 519 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Benar. - Jelaskan lebih lanjut. 520 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 Apa yang ada di rekaman ini? Bahkan aku pun tak tahu. Jujur saja. 521 00:37:12,680 --> 00:37:16,880 Kau akan tahu. Ini rekaman  dari pertemuan tahun 1996. 522 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 Di Malaysia. 523 00:37:19,200 --> 00:37:22,680 Kau bisa melihat Hubert Pellegrini menjual senjata secara ilegal 524 00:37:23,760 --> 00:37:27,560 kepada teroris yang menyerang kedutaan Prancis saat itu. 525 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 Sungguh? 526 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Mari kita lihat video ini. 527 00:37:39,760 --> 00:37:41,240 Situasiku berubah. 528 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 Begitulah adanya. 529 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Jika ingin mencapai kesepakatan, kau harus menepati janjimu. 530 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Mustahil. 531 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 Kuperingatkan, ini sudah berakhir. 532 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 Lupakan kesepakatan ini. 533 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Semua itu untuk ini? 534 00:38:05,120 --> 00:38:08,880 Aku bingung. Tak ada yang berbahaya. 535 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 Aku tak mengerti tuduhanmu. 536 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Jelas Salvator diam saja. 537 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Kami akan kembali setelah iklan! Jangan beranjak. 538 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 Dasar berengsek! 539 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 Kau dibayar berapa? 540 00:38:25,400 --> 00:38:28,400 - Cukup dengan tindakan konspirasi. - Berengsek. 541 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 Tapi aku tak peduli! 542 00:39:12,240 --> 00:39:14,680 Geledah gedung itu. Aku butuh dia! 543 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Akan kutelepon lagi. 544 00:39:18,760 --> 00:39:20,080 - Ya, Sayang. - Ayah? 545 00:39:20,160 --> 00:39:21,320 Sudah kubilang, 'kan? 546 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - Hanya kebohongan. - Aku melihatnya. 547 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Maaf. 548 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Aku harus memberitahumu sesuatu. 549 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 Salvator ini… 550 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 kurasa aku tahu siapa dia. 551 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 Bagaimana bisa? 552 00:39:34,720 --> 00:39:36,360 Aku tak yakin, tapi… 553 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 kurasa dia Assane Diop. 554 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 Kau tahu, putra Babakar. 555 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Dia yang di kebun… 556 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Dia yang mencuri kalungnya. 557 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Kenapa kau tak memberitahuku? 558 00:39:52,560 --> 00:39:54,720 Entahlah… Seharusnya, tapi… 559 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Tak ada yang masuk akal. 560 00:39:57,840 --> 00:40:00,360 - Apa yang dia inginkan dari kita? - Menghancurkan kita. 561 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 Tak akan kubiarkan. 562 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Dia menganggapku bertanggung jawab atas kematian ayahnya. 563 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 Ini harus dihentikan. 564 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Baiklah. 565 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Kaum elite mengecoh kita sekali lagi. 566 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 Tak akan terjadi dua kali. 567 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Kita akan buatkan kopi untuk menghiburnya, J'accuse. 568 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Lalu, kita beraksi lagi. 569 00:41:16,920 --> 00:41:18,040 Selamat malam, Fabienne. 570 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Pak Pellegrini ingin alamat Assane Diop. 571 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 - Siapa? - Salvator. 572 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - Aku tak tahu. - Jangan buang waktu. 573 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 Kau tidak jera? 574 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Akan kuperjelas. 575 00:41:34,360 --> 00:41:35,480 Di mana dia tinggal? 576 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Sekarang, atau aku akan menghabisimu. 577 00:41:40,440 --> 00:41:43,280 Kesempatan terakhir! Alamat Assane Diop! 578 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Di mana dia? 579 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Jurnalis yang baik 580 00:41:55,120 --> 00:41:57,120 tak pernah mengungkap sumbernya. 581 00:41:59,800 --> 00:42:01,360 Aku tak mengerti, Fabienne. 582 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 Ada apa? 583 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 584 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI 585 00:43:33,360 --> 00:43:34,680 "Kepada Assane. 586 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 "Malam ini, kita mungkin kalah." 587 00:43:40,800 --> 00:43:43,400 "Tapi aku mengenalmu. Kau tak akan menyerah." 588 00:43:51,120 --> 00:43:54,000 "Kau tahu perbedaan antara baik dan jahat." 589 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 "Kau tak pernah menyerah." 590 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 "Walau bahaya dan kekuatan mencoba menghentikanmu." 591 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 "Karena itu aku mengagumimu." 592 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 "Kita akan melawan." 593 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 "Untuk ayahmu, keluargamu." 594 00:44:09,800 --> 00:44:13,080 "Untuk diri kita sendiri. Kita akan melawan, Assane." 595 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 "Bersama." 596 00:44:17,240 --> 00:44:18,680 "Temanmu, Fabienne." 597 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Itu kau… 598 00:46:18,040 --> 00:46:20,440 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek