1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:36,840 --> 00:01:38,120 Madre mía, ¿qué pasa? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,560 Arriba, Sr. Pellegrini. 4 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 - ¿Qué pasa? - Una amenaza en la zona. 5 00:01:46,080 --> 00:01:48,280 - ¿Qué? - Vaya al cuarto del pánico. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,360 Ya va. 7 00:01:56,920 --> 00:01:58,200 ¡Vamos, cógelo! 8 00:01:59,520 --> 00:02:00,600 ¿Qué es eso? 9 00:02:09,760 --> 00:02:10,960 ¡Cuidado! 10 00:02:14,960 --> 00:02:15,840 ¡Lo tengo! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,520 ¡Cuidado! ¡A la izquierda! ¡La puerta! 12 00:02:30,520 --> 00:02:31,800 Intruso neutralizado. 13 00:02:31,880 --> 00:02:33,080 ¿Quién es? 14 00:02:33,680 --> 00:02:34,720 ¿Qué es esto? 15 00:02:35,240 --> 00:02:36,280 Está destrozado. 16 00:02:36,360 --> 00:02:38,600 - Está todo controlado. - Ya, vale. 17 00:02:54,480 --> 00:02:57,240 TE ATRAPARÉ 18 00:02:57,320 --> 00:03:00,240 Todo en orden. Ya he comprobado el perímetro. 19 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 ¿Qué tal, Dumont? 20 00:03:54,960 --> 00:03:57,000 ¿No me reconoces sin las gafas? 21 00:04:03,040 --> 00:04:03,920 ¿Assane? 22 00:04:05,200 --> 00:04:06,040 Eso es. 23 00:04:12,400 --> 00:04:13,360 Sonríe, Dumont. 24 00:04:15,640 --> 00:04:16,680 Es un regalo. 25 00:04:17,320 --> 00:04:18,160 Tu Circé. 26 00:04:20,520 --> 00:04:21,440 ¿La rompiste? 27 00:04:24,680 --> 00:04:27,440 - ¿Qué quieres? - Que me hables de tu amigo. 28 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 - ¿Mi amigo? - Pellegrini. 29 00:04:33,280 --> 00:04:35,200 ¿Qué ibas a decirle el otro día? 30 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 ¿Y tu esposa? 31 00:05:03,240 --> 00:05:04,320 - Trabajando. - No. 32 00:05:05,640 --> 00:05:06,680 Allí no está. 33 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 ¡No metas a mi esposa! 34 00:05:11,160 --> 00:05:13,920 - Debería estar allí. - ¡Ella no pinta nada! 35 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 Pues ve largando. 36 00:05:24,720 --> 00:05:25,960 Si te doy un nombre… 37 00:05:27,600 --> 00:05:28,440 ¿me dejarás? 38 00:05:29,040 --> 00:05:29,880 Lo juro. 39 00:05:30,400 --> 00:05:32,680 - ¿Me das tu palabra? - Sí. 40 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 - ¿Eres un hombre de palabra? - No. 41 00:05:37,360 --> 00:05:38,280 ¿Tienes opción? 42 00:05:42,920 --> 00:05:44,720 Para acabar con Pellegrini, 43 00:05:46,280 --> 00:05:49,280 hay una mujer, Fabienne Bériot, que puede ayudarte. 44 00:05:50,400 --> 00:05:53,840 Es periodista. Casi lo pilla hace unos años. 45 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 Yo no he dicho nada. 46 00:06:10,800 --> 00:06:11,640 Hasta pronto. 47 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 - ¿Diga? - ¿Dónde estás? 48 00:06:25,160 --> 00:06:28,080 - En la oficina. ¿Pasa algo? - No. 49 00:06:28,160 --> 00:06:29,640 - ¿Estás bien? - Sí. 50 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 - Estás raro. - Es solo que te quiero. 51 00:06:32,000 --> 00:06:33,840 Vale, yo también te quiero. 52 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 - Pasa un buen día. - Igualmente. 53 00:06:45,800 --> 00:06:49,040 FABIENNE BÉRIOT LE PAGA UNA MULTA SIN IGUAL A PELLEGRINI 54 00:07:11,520 --> 00:07:12,360 ¿J'accuse? 55 00:07:16,160 --> 00:07:17,240 ¡J'accuse! 56 00:07:23,160 --> 00:07:27,280 FABIONE BÉRIOT DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI 57 00:07:27,360 --> 00:07:29,040 ARTÍCULO AÑADIDO A TU CESTA 58 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 Vamos. 59 00:07:34,960 --> 00:07:37,360 La próxima vez, subes tú la compra. 60 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 A ver… 61 00:08:05,280 --> 00:08:07,240 ¿Qué te cuentas, Fabienne Bériot? 62 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Vamos. 63 00:08:43,360 --> 00:08:44,640 No tengas miedo. 64 00:08:44,720 --> 00:08:45,560 ¿De qué? 65 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 No tengo miedo. 66 00:08:49,760 --> 00:08:51,080 Soy muy vieja y débil. 67 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Si vienes a robar, mala suerte. 68 00:08:56,520 --> 00:09:00,320 - Lo más caro que tengo es un vino malo. - ¿Parezco un ladrón? 69 00:09:00,400 --> 00:09:03,080 No, pareces alguien que se cuela en mi casa. 70 00:09:03,160 --> 00:09:04,520 No soy un ladrón. 71 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Soy un admirador. 72 00:09:09,360 --> 00:09:10,280 ¿Me lo firmas? 73 00:09:11,520 --> 00:09:13,240 - ¿Qué es? - Tu libro. 74 00:09:13,320 --> 00:09:15,160 - No lo creo. - Para. 75 00:09:15,680 --> 00:09:17,040 Eres Fabienne Bériot. 76 00:09:17,120 --> 00:09:19,080 Fabienne Bériot ya no vive aquí. 77 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Fabienne, te necesito. 78 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 Fabienne ya no existe. 79 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 ¡La callaron con dinero! ¿Verdad, J'accuse? 80 00:09:36,240 --> 00:09:39,560 - ¿Lo que escribiste era verdad? - Era verdad, pero… 81 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 Me enfrenté a un montón de abogados, 82 00:09:41,880 --> 00:09:44,400 no pude defenderme y me hicieron polvo. 83 00:09:44,480 --> 00:09:46,280 Pues tenemos un enemigo común. 84 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Pellegrini. 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,280 Estoy ocupada. No te entretengo. 86 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 Eres como yo. Quieres vengarte de Pellegrini. 87 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 Pellegrini. 88 00:09:59,360 --> 00:10:02,760 Vale, sí, le enseñé a ladrar al oír ese nombre, 89 00:10:02,840 --> 00:10:04,160 pero fue hace mucho. 90 00:10:04,240 --> 00:10:06,080 - Ya paso. - Es imposible. 91 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 Eras toda una matona. 92 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 Laboratorios farmacéuticos, Françafrique… 93 00:10:12,680 --> 00:10:13,960 Acababas con todos. 94 00:10:14,040 --> 00:10:15,000 ¿Y él? 95 00:10:15,640 --> 00:10:17,040 ¿Se acabó la lucha? 96 00:10:17,120 --> 00:10:18,200 ¿Dejaste de creer? 97 00:10:19,640 --> 00:10:22,080 ¿Cómo sé que no trabajas para Pellegrini? 98 00:10:23,200 --> 00:10:26,360 ¿Que no te envía para comprobar que he tocado fondo? 99 00:10:27,160 --> 00:10:28,640 Pues ya me has visto. 100 00:10:29,560 --> 00:10:30,920 Venga. ¡Buenos días! 101 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Incriminó a mi padre. 102 00:10:37,680 --> 00:10:40,120 Le hizo quedar de ladrón y lo encerró. 103 00:10:44,480 --> 00:10:46,040 Se ahorcó de la vergüenza. 104 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Yo tenía 14 años. 105 00:10:52,200 --> 00:10:53,680 También me jodió la vida. 106 00:10:59,560 --> 00:11:01,720 Eres la única que se enfrentó a él. 107 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Te necesito. 108 00:11:06,520 --> 00:11:08,760 Este libro es potente, valiente. 109 00:11:09,360 --> 00:11:10,840 ¿Dónde está su autora? 110 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 Acabaremos el trabajo. 111 00:11:21,520 --> 00:11:22,600 No, lo siento. 112 00:11:25,160 --> 00:11:27,920 Tiene espías por todas partes. Es intocable. 113 00:11:30,160 --> 00:11:31,680 Déjalo. Vete. 114 00:11:34,120 --> 00:11:35,000 Vete a casa. 115 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 A ver si lo he entendido bien… 116 00:11:54,800 --> 00:11:57,880 ¿El tipo que me secuestró es el que robó el collar? 117 00:11:58,640 --> 00:11:59,480 ¿Y eso? 118 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Hace 25 años, usted investigó el robo del collar. 119 00:12:03,080 --> 00:12:05,360 - ¿Es todo? - No, y el modus operandi. 120 00:12:05,440 --> 00:12:08,240 Tanto en el robo como en su secuestro, 121 00:12:08,760 --> 00:12:10,120 hay una especie de… 122 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Teatralidad. 123 00:12:11,240 --> 00:12:14,040 Sí, teatralidad. Eso conecta ambos casos. 124 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 Y si me permiten, 125 00:12:16,560 --> 00:12:17,920 quiero añadir algo. 126 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 Sé que soy el único… 127 00:12:20,040 --> 00:12:23,360 Soy el único que cree que hay una fuente de inspiración. 128 00:12:23,440 --> 00:12:25,120 - Otra vez no. - Sí. 129 00:12:25,200 --> 00:12:26,480 ¿Inspiración? 130 00:12:27,320 --> 00:12:29,440 ¿Y quién es esta inspiración? 131 00:12:31,800 --> 00:12:33,240 Arsène Lupin, inspector. 132 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 Caballero ladrón, de Maurice Leblanc. 133 00:12:37,600 --> 00:12:40,640 El collar de la reina se publicó en 1923. 134 00:12:40,720 --> 00:12:42,160 Todo un clásico. 135 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 Usa los seudónimos Paul Sernine y Luis Perenna. 136 00:12:45,120 --> 00:12:46,680 Anagramas de Arsène Lupin. 137 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 Y el método, garbo, estilo, talento. 138 00:12:50,400 --> 00:12:53,240 El sospechoso imita a Arsène Lupin. Estoy seguro. 139 00:12:54,200 --> 00:12:57,200 Le puedo enviar la lista de similitudes. 140 00:12:57,960 --> 00:13:00,440 - Sí, quiero esa lista ya. - Hecho. 141 00:13:01,520 --> 00:13:03,120 Ahora que lo dices, 142 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 lo recuerdo. 143 00:13:05,560 --> 00:13:08,480 El secuestrador llevaba sombrero y monóculo. 144 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Tenemos imágenes de las cámaras 145 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 y haremos un retrato robot. 146 00:13:15,480 --> 00:13:18,000 Pronto veremos la cara de su agresor. 147 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Excelente. Adelante, no les entretengo más. 148 00:13:34,600 --> 00:13:37,440 QUERÍAS HABLAR DE BABAKAR DIOP. ¿CUÁNDO? 149 00:13:42,280 --> 00:13:44,960 NECESITO MÁS INFORMACIÓN. LE AVISARÉ. 150 00:14:10,360 --> 00:14:14,000 - ¿Cómo me has encontrado? - Nunca revelo mis fuentes. 151 00:14:19,080 --> 00:14:23,160 - ¿Has cambiado de idea? - Me quitó lo que más quería, mi carrera. 152 00:14:24,920 --> 00:14:27,880 Se aseguró de que nadie en París me contratara. 153 00:14:27,960 --> 00:14:30,800 Me vetaron, como a la vieja loca de los gatos. 154 00:14:31,600 --> 00:14:32,560 No es la verdad. 155 00:14:32,640 --> 00:14:33,720 Pues no. 156 00:14:34,320 --> 00:14:35,840 Te van más los perros. 157 00:14:37,200 --> 00:14:40,680 Cuando eres una mujer de mi edad, con mi aspecto, 158 00:14:40,760 --> 00:14:42,760 la decisión es fácil: a la basura. 159 00:14:44,920 --> 00:14:47,080 Pero se pasó de la raya. 160 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 No me queda nada. 161 00:14:50,440 --> 00:14:51,920 Ni nada que perder. 162 00:14:53,160 --> 00:14:56,080 Cuando viniste a mi casa y me enseñaste mi libro, 163 00:14:56,160 --> 00:14:57,480 lo creas o no… 164 00:14:59,160 --> 00:15:01,760 hacía días que no me hablaba nadie. 165 00:15:01,840 --> 00:15:04,040 Y encima me dijiste cosas bonitas. 166 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 Así que lo he pensado… 167 00:15:10,560 --> 00:15:11,400 Te ayudaré. 168 00:15:12,160 --> 00:15:15,800 - ¿Estás segura? - Un poco de adrenalina no me vendrá mal. 169 00:15:17,360 --> 00:15:18,880 No quiero que gane. 170 00:15:20,440 --> 00:15:21,840 Necesito confiar en ti. 171 00:15:21,920 --> 00:15:23,360 ¡Tú acudiste a mí! 172 00:15:25,040 --> 00:15:28,000 Yo también necesito confiar en ti. ¿Cómo te llamas? 173 00:15:28,520 --> 00:15:29,560 Guillaume Berlat. 174 00:15:30,920 --> 00:15:31,960 Sí, claro. 175 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Buen intento. 176 00:15:33,800 --> 00:15:34,840 Vale. 177 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 Me llamo Jean Daspry. 178 00:15:39,360 --> 00:15:42,800 Último intento. De lo contrario, deberás seguir sin mí. 179 00:15:47,120 --> 00:15:47,960 Diop. 180 00:15:49,520 --> 00:15:50,600 Soy Assane Diop. 181 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Es un placer. 182 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 - Fabienne Bériot. - Encantado. 183 00:16:00,880 --> 00:16:02,800 Esto está peor que mi casa. 184 00:16:04,200 --> 00:16:07,000 Entré en su casa en busca de papeles 185 00:16:07,080 --> 00:16:08,640 y de información, pero… 186 00:16:09,240 --> 00:16:10,400 ¿Qué quieres? 187 00:16:11,960 --> 00:16:13,200 Acabar con él. 188 00:16:13,800 --> 00:16:15,280 Busco algo comprometedor. 189 00:16:16,120 --> 00:16:19,320 Incriminó a mi padre por el dinero del seguro. 190 00:16:19,400 --> 00:16:21,040 - ¿En qué año? - 1995. 191 00:16:23,200 --> 00:16:24,040 Sí, encaja. 192 00:16:26,080 --> 00:16:29,440 Es justo el año en que su empresa casi se derrumba. 193 00:16:29,520 --> 00:16:30,800 Incrimina a tu padre, 194 00:16:31,320 --> 00:16:32,680 el seguro le paga 195 00:16:33,480 --> 00:16:34,880 y salva su imperio. 196 00:16:34,960 --> 00:16:37,800 Eso es. Estafó a todos. 197 00:16:37,880 --> 00:16:39,440 Pero no puedo demostrarlo. 198 00:16:40,280 --> 00:16:43,920 - Deben saber que es un delincuente. - Eso ya lo intenté yo. 199 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 No me salió bien. 200 00:16:45,480 --> 00:16:48,320 Entonces acabó con tu teoría, pero ¿y ahora? 201 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 - ¿Qué quieres decir? - Necesitamos algo gordo. 202 00:16:52,000 --> 00:16:53,160 Algo que lo hunda. 203 00:16:54,600 --> 00:16:56,160 Algo que no pueda ocultar. 204 00:16:56,760 --> 00:16:58,960 Algo que haga ruido y lo mate. 205 00:17:02,880 --> 00:17:04,400 Puede que tenga algo. 206 00:17:06,440 --> 00:17:07,520 Un poco más cerca. 207 00:17:08,880 --> 00:17:09,760 Esos ojos no. 208 00:17:11,440 --> 00:17:12,280 ¿Estos? 209 00:17:13,520 --> 00:17:16,440 No están mal. A ver los siguientes… 210 00:17:16,520 --> 00:17:17,400 Tengo estos. 211 00:17:18,240 --> 00:17:19,200 Ese pinta bien. 212 00:17:19,280 --> 00:17:21,240 - ¿Se parece? - Ese no está mal. 213 00:17:22,400 --> 00:17:24,080 Si usamos este, parecerá… 214 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Sí… 215 00:17:25,880 --> 00:17:27,120 ¿Es la única opción? 216 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 No puede ser tan difícil. 217 00:17:41,680 --> 00:17:42,840 L'Objecteur. 218 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 El periódico donde trabajaba. 219 00:17:45,840 --> 00:17:49,400 Desde las prácticas hasta que Pellegrini hizo que me echaran. 220 00:17:50,200 --> 00:17:52,760 Los archivos están en el tercer piso. 221 00:17:53,840 --> 00:17:57,320 Hay una caja dentro. Se llama "Deportes de los 80". 222 00:17:58,000 --> 00:18:00,920 Y dentro, hay una cinta de vídeo verde. 223 00:18:01,000 --> 00:18:02,560 Es lo que debes coger. 224 00:18:03,120 --> 00:18:04,640 - ¿Qué tiene? - Tranquilo. 225 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Ni hablar. 226 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 ¿Vale la pena que me arriesgue? 227 00:18:09,520 --> 00:18:12,480 ¡Vale la pena porque yo lo digo y tú confías en mí! 228 00:18:20,880 --> 00:18:22,000 Es una reunión… 229 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 a la que asistió Pellegrini en 1996. 230 00:18:26,160 --> 00:18:27,960 Créeme, puede hacerle daño. 231 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 ¿Y decides recuperarla ahora? 232 00:18:32,360 --> 00:18:35,360 Lo he intentado cien veces, pero me conocen. 233 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 No puedo cruzar la puerta, 234 00:18:37,240 --> 00:18:40,720 pero conozco a un tío al que le encanta irrumpir en sitios. 235 00:18:46,560 --> 00:18:49,040 - ¿Te sirven estas carpetas? - No, cógelas. 236 00:18:53,240 --> 00:18:54,360 Vale. 237 00:19:00,280 --> 00:19:02,720 - ¿Conoces el truco del cobarde? - No. 238 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 ¿Recepción? 239 00:19:24,160 --> 00:19:27,520 Soy Nathalie Lacombe, periodista de investigación. 240 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 - Vale. - Un informante me dejará un archivo. 241 00:19:30,840 --> 00:19:34,080 Es raro, pero es una fuente sólida. Sus datos son oro. 242 00:19:34,760 --> 00:19:37,120 El asunto es que está un poco asustado. 243 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Si aparece, no deje que se vaya. 244 00:19:40,560 --> 00:19:42,600 Envíelo a mi despacho. 245 00:19:42,680 --> 00:19:44,120 ¿Cómo es? 246 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Un tipo negro, alto, con pinta de empollón. 247 00:19:47,440 --> 00:19:49,560 Ya lo veo. Lo tengo delante. 248 00:19:50,160 --> 00:19:52,480 - ¿Lleva unas carpetas? - Sí, así es. 249 00:19:52,560 --> 00:19:55,480 Perfecto. Que suba a mi despacho, tercer piso. 250 00:19:55,560 --> 00:19:58,080 Tercer piso. De acuerdo, señora Lacombe. 251 00:19:58,160 --> 00:19:59,760 ¡Se va! 252 00:19:59,840 --> 00:20:01,560 ¡Vaya a por él, imbécil! 253 00:20:01,640 --> 00:20:03,400 ¡Sí! ¿Señor? 254 00:20:04,680 --> 00:20:05,800 - Señor. - ¿Yo? 255 00:20:05,880 --> 00:20:06,800 No, puede irse. 256 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Sí, sígame. Venga. 257 00:20:08,720 --> 00:20:10,360 Hablé con la periodista. 258 00:20:14,560 --> 00:20:17,920 Ahí. Gire a la izquierda y luego a la derecha. 259 00:20:18,000 --> 00:20:20,360 - Gracias, señor. - ¿Vale? De nada. 260 00:20:28,680 --> 00:20:29,800 Más bien así. 261 00:20:44,400 --> 00:20:45,560 Sí, la cuarta… 262 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 - ¿Ves a ese? - Sí. 263 00:20:48,000 --> 00:20:51,560 Es un informante de alto nivel. Va a ver a la señora Lacombe. 264 00:20:52,840 --> 00:20:53,920 Eso es. 265 00:20:55,520 --> 00:20:56,680 ¿A quién has dicho? 266 00:20:57,360 --> 00:21:00,280 Natalie Lacombe, de investigación. Tercer piso. 267 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Está de baja. 268 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 - ¿Seguro? - Sí. 269 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ¡Señor! 270 00:21:05,000 --> 00:21:06,760 ¡Señor! 271 00:21:06,840 --> 00:21:08,440 ¡Vamos, por el otro lado! 272 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Mierda. 273 00:21:14,280 --> 00:21:15,360 Arranca. 274 00:21:18,240 --> 00:21:19,360 ¿Estás de coña? 275 00:21:20,040 --> 00:21:22,840 - Tu programa es una mierda. - No es culpa suya. 276 00:21:22,920 --> 00:21:24,400 Hay cuatro distintos. 277 00:21:25,000 --> 00:21:25,840 Es verdad. 278 00:21:26,360 --> 00:21:28,160 Como si modificara su aspecto. 279 00:21:30,160 --> 00:21:31,800 ¿Qué? ¡Es verdad! Es que… 280 00:21:32,800 --> 00:21:34,560 No insisto porque está claro… 281 00:21:38,000 --> 00:21:40,080 "Campeonato de ajedrez de 1983". 282 00:21:40,800 --> 00:21:43,160 No me digas que casi me pillan por eso. 283 00:21:43,240 --> 00:21:45,920 Tenía que asegurarme de que no lo viera nadie. 284 00:21:46,000 --> 00:21:48,640 Atentado en Kuala Lumpur en 1996. 285 00:21:48,720 --> 00:21:49,880 ¿Te suena de algo? 286 00:21:50,400 --> 00:21:51,360 ¿Terrorista? 287 00:21:51,440 --> 00:21:53,160 Once muertos, ocho franceses. 288 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 ¿La verdad? Fue por venganza. 289 00:21:56,560 --> 00:22:00,480 Un intermediario estafó a unos traficantes de armas de Malasia. 290 00:22:00,560 --> 00:22:03,440 Así que volaron la embajada francesa. 291 00:22:04,320 --> 00:22:06,400 Y el retorcido intermediario era… 292 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 Pellegrini. 293 00:22:09,080 --> 00:22:09,960 Ponlo. 294 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Mi situación ha cambiado. 295 00:22:16,880 --> 00:22:19,120 A mí tampoco me gusta, pero así es. 296 00:22:20,400 --> 00:22:22,880 Tendréis que pagar el doble por las armas. 297 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 ¿El doble? 298 00:22:26,360 --> 00:22:27,600 ¿Y este chantaje? 299 00:22:28,960 --> 00:22:31,400 Te aviso que al cliente no le gustará. 300 00:22:31,480 --> 00:22:33,920 Tengo muchos más compradores potenciales. 301 00:22:34,440 --> 00:22:36,120 Pero hicisteis un trato. 302 00:22:36,760 --> 00:22:39,760 Me da igual quién compre las armas o dónde acaben. 303 00:22:41,560 --> 00:22:45,080 Si no queréis pagar, os advierto que se acabó. 304 00:22:46,400 --> 00:22:47,600 Olvidaos del trato. 305 00:22:49,200 --> 00:22:50,280 No tenemos opción. 306 00:22:55,360 --> 00:22:58,320 Vendió las armas con las que asaltaron la embajada. 307 00:22:58,920 --> 00:23:02,120 Quizá las comprase con el dinero del seguro del collar. 308 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Hay que sacarlo. 309 00:23:06,840 --> 00:23:09,960 Me da igual quién compre las armas o dónde acaben. 310 00:23:10,840 --> 00:23:14,720 - Es el responsable del atentado. - Ya está, lo tenemos. 311 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 Está perdido. 312 00:23:18,320 --> 00:23:21,040 Con Twitter, en 24 horas todos sabrán quién es. 313 00:23:24,080 --> 00:23:26,520 Esto es gordo, Fabienne. Es fuerte. 314 00:23:28,440 --> 00:23:29,560 ¿Por qué lo tienes? 315 00:23:30,560 --> 00:23:33,240 Una buena periodista nunca revela sus fuentes. 316 00:23:36,080 --> 00:23:38,640 - Es una lección de economía… - Perfecto. 317 00:23:38,720 --> 00:23:40,280 ¡Es una cena benéfica! 318 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Para atraer a los donantes, gánate su confianza. 319 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Tiene que ser fiscalmente interesante. 320 00:23:45,840 --> 00:23:48,720 - Así son las cosas. - Para. Es absurdo. 321 00:23:48,800 --> 00:23:51,320 Pongamos un color de fondo más alegre. 322 00:23:51,400 --> 00:23:52,760 Mira, Louis. 323 00:23:52,840 --> 00:23:54,560 ¿Qué pasa? ¿Os aburrís? 324 00:23:56,160 --> 00:23:57,280 - ¿Qué pasa? - Mira. 325 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 ¿Os molestamos? 326 00:24:00,640 --> 00:24:02,560 ¿Me dejáis a solas con mi padre? 327 00:24:04,600 --> 00:24:05,640 ¿Qué pasa? 328 00:24:08,960 --> 00:24:09,880 Gracias. 329 00:24:12,320 --> 00:24:14,600 - ¿Me lo explicas? - Explícamelo tú. 330 00:24:14,680 --> 00:24:16,800 Mira lo que han puesto en Twitter. 331 00:24:20,400 --> 00:24:21,760 ¿Qué es este ultimátum? 332 00:24:25,480 --> 00:24:26,920 Es fácil. Lo borramos. 333 00:24:27,920 --> 00:24:31,480 ¿Quién es Salvator813? Es una cuenta falsa. Es anónimo. 334 00:24:31,560 --> 00:24:34,200 - ¿Sabes de qué se trata? - Claro que no. 335 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 ¿Por qué quieres borrarlo si no sabes qué es? 336 00:24:37,400 --> 00:24:41,040 ¡No quiero que el mundo piense que tenemos algo que esconder! 337 00:24:41,120 --> 00:24:44,720 - ¿Sí? ¿Cuando no es el caso? - Cuando no es el caso, eso es. 338 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 Esta fundación significa mucho para mí. 339 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 Estoy muy metida, 340 00:24:50,240 --> 00:24:52,600 así que si algo puede comprometerla, 341 00:24:52,680 --> 00:24:54,120 tienes que decírmelo. 342 00:24:54,200 --> 00:24:55,480 No hay nada. 343 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 ¿Me lo prometes? 344 00:25:00,160 --> 00:25:02,000 ¿Le mentiría a mi propia hija? 345 00:25:06,840 --> 00:25:08,240 Lleva 2000 retuits. 346 00:25:19,520 --> 00:25:20,360 Pasa. 347 00:25:26,080 --> 00:25:29,200 - ¿Vas a salir? - Voy a tomar algo con unas amigas. 348 00:25:29,280 --> 00:25:30,920 Si me han esperado, claro. 349 00:25:31,000 --> 00:25:33,200 Raoul está en su cuarto. Hasta luego. 350 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Hasta luego. 351 00:25:40,320 --> 00:25:41,760 ¿Has acabado el libro? 352 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Sí, está genial. Y he empezado los demás. 353 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Qué bien. 354 00:25:47,840 --> 00:25:50,480 Quería regalártelos todos por tu cumpleaños. 355 00:25:50,560 --> 00:25:51,680 Buscaré otra cosa. 356 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 Os impresionaré a tu madre y a ti. 357 00:25:55,880 --> 00:25:58,440 Lo dudo. Con todas las citas que tiene… 358 00:25:59,640 --> 00:26:00,480 ¿Qué citas? 359 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Con el de esta noche ya ha quedado antes. 360 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Hoy va con sus amigas, ¿no? 361 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 Papá… 362 00:26:08,800 --> 00:26:09,640 ¿Sí? 363 00:26:13,600 --> 00:26:14,840 Me alegro por ella. 364 00:26:18,280 --> 00:26:20,560 - ¿Quién es? - Un médico, creo. 365 00:26:21,400 --> 00:26:22,840 Es bastante guapo. 366 00:26:22,920 --> 00:26:24,040 Tiene dinero. 367 00:26:26,560 --> 00:26:29,120 - Eso ayuda. - Y su coche es brutal. 368 00:26:30,160 --> 00:26:31,400 ¿Cómo sabes todo eso? 369 00:26:31,920 --> 00:26:34,400 - ¿Lo conoces? - Ha dormido aquí. 370 00:26:34,480 --> 00:26:36,360 - ¿Qué? ¿Cuándo? - ¡Es broma! 371 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 Mamá habla mucho. 372 00:26:39,080 --> 00:26:40,800 Eso es porque está contenta. 373 00:26:42,240 --> 00:26:43,360 Me alegro por ella. 374 00:26:44,080 --> 00:26:46,920 No finjas que te da igual. Me saca de quicio. 375 00:26:49,040 --> 00:26:51,080 ¡Bum, en la cabeza! Qué malo eres. 376 00:27:00,360 --> 00:27:03,360 Un día después del misterioso tuit del tal Salvator, 377 00:27:03,440 --> 00:27:06,080 estamos en la casa de Hubert Pellegrini, 378 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 donde va a empezar una rueda de prensa. 379 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 ¡Señor Pellegrini! 380 00:27:12,600 --> 00:27:13,440 Francia… 381 00:27:14,560 --> 00:27:16,680 es un país del que estar orgullosos. 382 00:27:17,200 --> 00:27:19,800 Envidian e imitan nuestra economía y cultura. 383 00:27:19,880 --> 00:27:22,480 Nuestra influencia en el mundo es potente. 384 00:27:22,560 --> 00:27:23,440 Sin embargo, 385 00:27:24,440 --> 00:27:27,520 desde hace tiempo, algunos intentan dañar 386 00:27:27,600 --> 00:27:29,160 la imagen de este país… 387 00:27:29,720 --> 00:27:33,320 y a aquellos que, como yo, la aman y la defienden. 388 00:27:34,200 --> 00:27:36,800 Monté mi empresa con trabajo y esfuerzo. 389 00:27:36,880 --> 00:27:38,760 Pago mis impuestos en Francia. 390 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Soy un filántropo. 391 00:27:40,920 --> 00:27:41,960 A pesar de eso, 392 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 ayer alguien lanzó 393 00:27:44,320 --> 00:27:47,200 un rumor nauseabundo y anónimo 394 00:27:47,920 --> 00:27:51,000 que pone en duda mi integridad y la de mi empresa. 395 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Normalmente, 396 00:27:53,160 --> 00:27:56,840 el que se hace llamar Salvator813 397 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 no merecería mi atención ni mi energía. 398 00:28:00,560 --> 00:28:02,320 Hoy estoy ante ustedes 399 00:28:03,120 --> 00:28:05,200 porque mi propia hija 400 00:28:06,600 --> 00:28:08,760 y la fundación que creará 401 00:28:08,840 --> 00:28:10,680 para ayudar a los jóvenes 402 00:28:10,760 --> 00:28:12,680 están amenazadas por este rumor. 403 00:28:13,400 --> 00:28:14,680 Eso es inaceptable. 404 00:28:15,320 --> 00:28:19,640 Si el tal Salvator quiere montar un escándalo 405 00:28:19,720 --> 00:28:22,880 y está convencido de que lo que dice es la verdad 406 00:28:22,960 --> 00:28:26,320 y el mundo debe saberlo, tengo una pregunta: 407 00:28:27,000 --> 00:28:28,680 ¿por qué se oculta? 408 00:28:30,000 --> 00:28:31,760 Vamos, da la cara. 409 00:28:32,520 --> 00:28:35,000 Yo no tengo nada que ocultar. 410 00:28:35,080 --> 00:28:36,400 Si ese es tu caso, 411 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 demuéstralo. 412 00:28:39,200 --> 00:28:41,480 - Gracias. - ¡Señor Pellegrini! 413 00:28:41,560 --> 00:28:42,640 ¿Señor Pellegrini? 414 00:28:43,280 --> 00:28:45,560 ¿Tiene algo que ver con la muerte 415 00:28:45,640 --> 00:28:48,120 de las víctimas de Kuala Lumpur? 416 00:28:52,520 --> 00:28:54,120 Ese no era el plan. 417 00:28:54,200 --> 00:28:55,480 La van a pillar. 418 00:28:57,560 --> 00:29:00,560 No tengo nada más que decir. Gracias. 419 00:29:00,640 --> 00:29:02,360 ¡Señor Pellegrini! 420 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 ¡Por favor! 421 00:29:08,760 --> 00:29:09,840 Qué tía. 422 00:30:18,320 --> 00:30:19,400 Bien hecho. 423 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Venga ya, no hacía falta. 424 00:30:22,520 --> 00:30:24,840 - En serio… - Has estado increíble. 425 00:30:25,720 --> 00:30:27,560 ¡Qué bien me ha sentado! 426 00:30:29,520 --> 00:30:33,480 Llevo diez años escondida y ahora estoy en todo el jaleo. 427 00:30:34,840 --> 00:30:36,320 Ese perdedor de Brizac, 428 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 - el que sale en todos los programas. - Sí. 429 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Intentó hacer una pregunta. 430 00:30:41,760 --> 00:30:43,280 ¡Ni hablar, señor! 431 00:30:43,360 --> 00:30:46,200 ¡Bériot es la que hace la pregunta adecuada! 432 00:30:46,280 --> 00:30:48,920 ¡Antes que nadie! Como en los viejos tiempos. 433 00:30:49,000 --> 00:30:52,120 Uno de los tíos de Pellegrini intentó seguirme. 434 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 - ¿Qué? - Tranquilo, lo perdí. 435 00:30:55,640 --> 00:30:59,160 - ¿Estás segura? - Oye, no soy nueva. 436 00:30:59,880 --> 00:31:02,440 Sé perderme entre la multitud. 437 00:31:03,800 --> 00:31:05,440 Bueno, ¿y ahora qué? 438 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Lo sacamos a la luz. 439 00:31:06,800 --> 00:31:08,840 Colgamos el vídeo en Internet. 440 00:31:08,920 --> 00:31:12,160 Mejor todavía, he hablado con La otra edición. 441 00:31:13,400 --> 00:31:16,280 Les dije que Salvator quiere salir en la tele. 442 00:31:17,640 --> 00:31:18,720 ¿La otra edición? 443 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 Eso no es periodismo… 444 00:31:24,000 --> 00:31:26,080 Dos millones de espectadores por noche. 445 00:31:26,840 --> 00:31:28,480 Esa gente sabrá la verdad. 446 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 - No podrán callarlos. - Vale. 447 00:31:31,440 --> 00:31:32,960 - Estoy lista. - Ya lo sé. 448 00:31:33,040 --> 00:31:34,200 Pero no. 449 00:31:35,760 --> 00:31:37,360 Mañana yo seré Salvator. 450 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 ¿Me tomas el pelo? ¡Yo voy contigo! 451 00:31:40,520 --> 00:31:41,920 Yo te metí en esto. 452 00:31:42,920 --> 00:31:44,040 Ya has hecho mucho. 453 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Me toca arriesgarme. 454 00:31:49,080 --> 00:31:50,440 Se lo debo a mi padre. 455 00:31:52,920 --> 00:31:54,480 ¿Cómo era tu padre? 456 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 Orgulloso. 457 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Justo. 458 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Y también era terco. 459 00:32:04,040 --> 00:32:05,360 Me recuerda a alguien. 460 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 No sé a qué te refieres. 461 00:32:07,680 --> 00:32:09,040 Manos a la obra. 462 00:32:11,040 --> 00:32:13,160 Es hora de que Salvator vea la luz. 463 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 - ¿Los testigos estaban pedo? - ¿Disculpe? 464 00:32:22,840 --> 00:32:24,800 No se parecen al secuestrador. 465 00:32:24,880 --> 00:32:26,800 ¡Son cuatro tipos diferentes! 466 00:32:28,000 --> 00:32:28,840 ¿Y él? 467 00:32:31,600 --> 00:32:34,160 Llevé al forense a ver a Vincent Morville. 468 00:32:36,200 --> 00:32:37,600 El cómplice de Sernine. 469 00:32:38,160 --> 00:32:40,600 Nos dio una descripción muy detallada. 470 00:32:42,440 --> 00:32:43,400 Ese no es él. 471 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Por última vez, 472 00:32:46,920 --> 00:32:49,240 dejad de intentar conectar ambos casos. 473 00:32:49,320 --> 00:32:51,120 No va a ninguna parte. 474 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 - Es él. - No es él. 475 00:32:54,200 --> 00:32:56,680 Lo que intenta decir torpemente 476 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 es que le gusta cambiar su aspecto. 477 00:32:59,400 --> 00:33:01,880 ¡Y a vosotros os gusta tomarme por idiota! 478 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 El robo fue hace tres semanas. 479 00:33:03,880 --> 00:33:07,440 ¡No tenéis nada! Le daré el caso a otro equipo. 480 00:33:07,520 --> 00:33:09,000 No, podemos hacerlo. 481 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Vosotros dos, tenéis una semana, no más. 482 00:33:12,040 --> 00:33:13,960 - ¿Los dos? - Ya me entiendes. 483 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 ¿Visteis su cara con el retrato robot? 484 00:33:36,560 --> 00:33:37,840 ¿Qué me decís? 485 00:33:39,680 --> 00:33:41,080 Esto es muy sospechoso. 486 00:33:41,160 --> 00:33:43,960 - Estamos de acuerdo. - No podemos investigarlo. 487 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 ¿Qué? ¿Quién es? ¡Es él! 488 00:33:47,560 --> 00:33:51,160 - Es nuestro sospechoso. - Oye, Guédira, déjalo ya, ¿vale? 489 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 Estás fuera del caso. 490 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 ¿Vale? 491 00:34:05,160 --> 00:34:06,200 Esponja de látex. 492 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Gracias. 493 00:34:13,000 --> 00:34:15,440 - ¿Alguien te enseñó a maquillar? - No. 494 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Aprendí solo. Lo hago a menudo. 495 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 ¿Pincel del 12? 496 00:34:27,240 --> 00:34:28,920 ¿Llevas mucho viviendo aquí? 497 00:34:30,480 --> 00:34:33,200 - ¿Es un interrogatorio? - No, perdona. 498 00:34:33,280 --> 00:34:34,880 Gajes del oficio. 499 00:34:36,080 --> 00:34:37,280 Difuminador. 500 00:34:38,480 --> 00:34:39,880 Gracias. 501 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 Venga, Fabienne. 502 00:34:43,160 --> 00:34:45,160 Este oscurece, no difumina. 503 00:34:45,680 --> 00:34:47,600 - ¿En serio? - Sí, en serio. 504 00:34:48,360 --> 00:34:50,720 Nunca bromeo con el maquillaje. Ese. 505 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Sí, este es. 506 00:34:54,320 --> 00:34:55,160 Por cierto… 507 00:34:57,000 --> 00:34:57,960 esto es para ti. 508 00:34:58,840 --> 00:35:01,760 - Como agradecimiento. - No quiero una recompensa. 509 00:35:01,840 --> 00:35:03,120 Sabía que dirías eso. 510 00:35:04,640 --> 00:35:05,720 Lo hago con gusto. 511 00:35:15,760 --> 00:35:17,880 Espero que así vuelvas a escribir. 512 00:35:18,680 --> 00:35:21,440 La primera vez que viniste a mi casa, 513 00:35:22,440 --> 00:35:26,640 no mentí cuando te dije que no era Fabienne Bériot. 514 00:35:28,240 --> 00:35:30,320 Llevaba años sin ser esa mujer. 515 00:35:34,760 --> 00:35:37,960 Le has devuelto la vida a Fabienne Bériot, Assane. 516 00:35:39,800 --> 00:35:41,240 Ese es mi regalo. 517 00:35:42,720 --> 00:35:43,800 Gracias. 518 00:35:52,120 --> 00:35:55,600 Esta noche en La otra edición, una entrevista exclusiva. 519 00:35:55,680 --> 00:35:56,760 Hubert Pellegrini, 520 00:35:56,840 --> 00:36:00,440 uno de los hombres más ricos y generosos de Francia. 521 00:36:01,040 --> 00:36:05,640 Su imperio va de la importación y exportación a la energía y los medios. 522 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 No se le resiste nada. 523 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Pero nuestro invitado de hoy es un hombre 524 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 que cuestiona su integridad. 525 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 Nos acompaña Salvator. Buenas noches, Salvator. 526 00:36:16,160 --> 00:36:17,080 Buenas noches. 527 00:36:17,640 --> 00:36:21,320 Enseña su rostro por primera vez. 528 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Es usted muy valiente o está totalmente loco. 529 00:36:25,320 --> 00:36:26,960 El público lo decidirá. 530 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Cierto. Su aspecto es curioso, puede sorprender a algunos. 531 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 No esperábamos… 532 00:36:32,520 --> 00:36:33,360 esto. 533 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 - ¿Qué quiere decir? - ¿Es…? 534 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 - ¿Viejo? - Mayor. 535 00:36:38,560 --> 00:36:41,720 Si usas Twitter y luchas contra la injusticia… 536 00:36:42,600 --> 00:36:44,080 esperan a un joven. 537 00:36:45,000 --> 00:36:46,520 Se le olvida una cosa. 538 00:36:47,280 --> 00:36:50,440 Casi toda la gente de este país es mayor que usted. 539 00:36:51,000 --> 00:36:53,280 Vale, ha transmitido su mensaje. 540 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 Ha venido esta noche con un vídeo 541 00:36:56,880 --> 00:36:59,200 presuntamente comprometedor. 542 00:36:59,280 --> 00:37:03,000 Hubert Pellegrini salió de su retiro legendario 543 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 para decir que no le teme al vídeo. 544 00:37:06,400 --> 00:37:08,640 - Eso es. - Cuéntenos más. 545 00:37:08,720 --> 00:37:12,600 ¿Qué hay en la grabación? Ni siquiera yo lo sé. Seamos sinceros. 546 00:37:12,680 --> 00:37:17,000 Ahora lo verán. Son imágenes de una reunión que tuvo lugar en 1996. 547 00:37:17,600 --> 00:37:18,440 En Malasia. 548 00:37:19,200 --> 00:37:22,760 Se ve a Hubert Pellegrini vendiendo armas ilegalmente 549 00:37:23,760 --> 00:37:28,040 a los terroristas que atentaron contra la embajada francesa entonces. 550 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ¿En serio? 551 00:37:30,280 --> 00:37:32,400 Bueno, veamos el vídeo. 552 00:37:39,760 --> 00:37:41,320 Mi situación ha cambiado. 553 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 A mí tampoco me gusta. 554 00:37:44,840 --> 00:37:47,720 Si queréis un trato, debéis cumplir lo prometido. 555 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Imposible. 556 00:37:52,440 --> 00:37:54,320 Os advierto que se acabó. 557 00:37:55,760 --> 00:37:56,880 Olvidaos del trato. 558 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 ¿Esto es todo? 559 00:38:05,040 --> 00:38:05,960 No lo entiendo. 560 00:38:07,240 --> 00:38:09,160 No hay nada comprometedor. 561 00:38:12,600 --> 00:38:14,240 No entiendo su acusación. 562 00:38:15,600 --> 00:38:19,360 Está claro que a Salvator le ha comido la lengua el gato. 563 00:38:19,440 --> 00:38:22,280 Vamos a publicidad. No se vayan. 564 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 ¡Gilipollas! 565 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 ¿Cuánto te ha pagado? 566 00:38:25,400 --> 00:38:28,520 - Ya vale de conspiraciones. - Hijo de puta. 567 00:39:10,720 --> 00:39:12,160 ¡Me la suda! 568 00:39:12,240 --> 00:39:14,480 Registra todo el lugar. ¡Lo necesito! 569 00:39:16,080 --> 00:39:17,000 Luego te llamo. 570 00:39:18,720 --> 00:39:20,080 - Dime, cariño. - ¿Papá? 571 00:39:20,160 --> 00:39:21,400 Te lo dije, ¿no? 572 00:39:22,240 --> 00:39:25,120 - Un montón de mentiras. - Lo he visto. 573 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Lo siento. 574 00:39:26,280 --> 00:39:28,000 Tengo que contarte una cosa. 575 00:39:28,600 --> 00:39:29,560 El tal Salvator… 576 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 creo que sé quién es. 577 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 ¿Y eso? 578 00:39:35,240 --> 00:39:36,560 No estoy segura, pero… 579 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 creo que es Assane Diop. 580 00:39:40,000 --> 00:39:41,480 El hijo de Babakar. 581 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Era el de los jardines… 582 00:39:48,280 --> 00:39:49,600 Él robó el collar. 583 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 ¿Por qué no me lo dijiste? 584 00:39:52,560 --> 00:39:54,920 No lo sé. Debí hacerlo, pero… 585 00:39:56,560 --> 00:39:57,760 Ya no entiendo nada. 586 00:39:57,840 --> 00:40:00,480 - ¿Qué quiere de nosotros? - Destruirnos. 587 00:40:02,280 --> 00:40:03,520 No le dejaré. 588 00:40:04,160 --> 00:40:07,240 Me culpa de la muerte de su padre. 589 00:40:07,320 --> 00:40:08,480 Hay que detenerlo. 590 00:40:09,360 --> 00:40:10,200 Vale. 591 00:40:19,160 --> 00:40:21,920 Las élites nos han vuelto a engañar, J'accuse. 592 00:40:22,800 --> 00:40:24,520 No nos vencerán dos veces. 593 00:41:00,520 --> 00:41:03,960 Le haremos un café, J'accuse, para animarlo. 594 00:41:05,920 --> 00:41:07,720 Y luego vuelta a empezar. 595 00:41:16,960 --> 00:41:18,040 Buenas, Fabienne. 596 00:41:20,200 --> 00:41:23,040 Pellegrini quiere la dirección de Assane Diop. 597 00:41:23,760 --> 00:41:25,120 - ¿De quién? - Salvator. 598 00:41:26,000 --> 00:41:28,760 - No sé de qué hablas. - No perdamos el tiempo. 599 00:41:28,840 --> 00:41:30,480 ¿No aprendiste la lección? 600 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Seré más claro. 601 00:41:34,360 --> 00:41:35,600 ¿Dónde vive? 602 00:41:36,440 --> 00:41:38,120 Dímelo ya o acabaré contigo. 603 00:41:40,440 --> 00:41:43,400 ¡Última oportunidad! ¡La dirección de Assane Diop! 604 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 ¿Dónde está? 605 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 Una buena periodista 606 00:41:55,120 --> 00:41:57,040 nunca revela sus fuentes. 607 00:41:59,800 --> 00:42:01,400 No te entiendo, Fabienne. 608 00:42:19,680 --> 00:42:20,640 ¿Qué pasa? 609 00:42:27,720 --> 00:42:28,560 Fabienne. 610 00:43:12,080 --> 00:43:14,320 DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI 611 00:43:33,360 --> 00:43:34,920 "Mi querido Assane: 612 00:43:37,680 --> 00:43:39,800 Hoy hemos perdido una batalla, 613 00:43:40,760 --> 00:43:43,400 pero te conozco y sé que no te rendirás. 614 00:43:51,080 --> 00:43:54,000 Conoces la diferencia entre el bien y el mal 615 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 y no te rindes nunca, 616 00:43:57,000 --> 00:44:00,680 a pesar del peligro y las fuerzas que intenten detenerte. 617 00:44:02,240 --> 00:44:04,280 Por eso te admiro. 618 00:44:05,800 --> 00:44:07,200 Seguiremos luchando. 619 00:44:08,000 --> 00:44:09,720 Por tu padre, por tu familia, 620 00:44:09,800 --> 00:44:10,640 por nosotros. 621 00:44:10,720 --> 00:44:13,080 Seguiremos luchando, Assane. 622 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Juntos. 623 00:44:17,240 --> 00:44:18,800 Tu amiga, Fabienne". 624 00:44:23,000 --> 00:44:23,840 Eres tú… 625 00:46:18,080 --> 00:46:20,440 Subtítulos: Natividad Puebla