1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,720 Günaydın, saat 7.00, uyanma vakti. 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,440 Teşekkürler Circé. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Rica ederim. 5 00:00:22,040 --> 00:00:22,920 Günaydın. 6 00:00:32,960 --> 00:00:34,280 Kendini saldın Dumont. 7 00:00:34,360 --> 00:00:38,040 Bugün Paris'te sıcaklık yedi santigrat derece, hava bulutlu. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,840 Bugün atlet giyin, tamam mı çocuklar? Hadi, çabuk. 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,320 -Teşekkürler Circé. -Rica ederim. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 Circé, "I Can See Clearly Now"ı çal. 11 00:00:47,360 --> 00:00:49,800 Üzgünüm, isteğinizi anlamadım. 12 00:00:50,600 --> 00:00:53,200 -"I Can See Clearly Now." -Tamam. 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,880 -Şarkıyı çalıyorum. -Seni daha çok seviyor. 14 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 Kıskanma. 15 00:00:59,840 --> 00:01:00,760 Kıskanmıyorum. 16 00:01:13,400 --> 00:01:16,280 Hadi bakalım. Çabuk olun. Hadi, dolan tatlım. 17 00:01:43,080 --> 00:01:45,120 Hadi, başlama vakti. 18 00:01:45,600 --> 00:01:46,720 Merak etme Dumont. 19 00:01:47,520 --> 00:01:49,080 Plan da tam olarak bu. 20 00:02:01,200 --> 00:02:02,040 Başka bir şey? 21 00:02:02,120 --> 00:02:06,280 Vieille-du-Temple Sokağı'ndaki teras kafenin açılmasına 22 00:02:06,360 --> 00:02:07,920 bir mahalle derneği karşı. 23 00:02:08,760 --> 00:02:12,680 Kokoşlar dairelerinin değerinin düşeceğinden korkuyor. 24 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 Seçmenlerimden bahsediyorsun. 25 00:02:14,440 --> 00:02:17,200 Sinirlerime dokunurlarsa onları kendilerine getiririz… 26 00:02:18,040 --> 00:02:19,080 Evet? 27 00:02:20,480 --> 00:02:21,320 Ben mi? 28 00:02:23,120 --> 00:02:24,720 -İzninizle. -Buyurun lütfen. 29 00:02:26,440 --> 00:02:28,640 -Ne oldu? -Bilgi işlemden geliyorum. 30 00:02:28,720 --> 00:02:31,280 -Yani? -Belediye meclisinde ofisiniz var mı? 31 00:02:31,840 --> 00:02:36,320 -Bir iki kez girmişimdir, niye sordun? -Bir bilgisayarı güncellemem gerekti. 32 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 -Ve bazı şeyler buldum. -Neler? 33 00:02:39,960 --> 00:02:41,640 Bir nevi şehvetli şeyler. 34 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Porno. 35 00:02:52,160 --> 00:02:53,080 Ne bu saçmalık? 36 00:02:53,720 --> 00:02:58,120 -Burada porno izlediğimi mi sanıyorsun? -Öyle düşündüm, ev daha rahat olur. 37 00:02:59,800 --> 00:03:01,400 Sen geri zekâlı mısın? 38 00:03:01,480 --> 00:03:05,280 -Porno izlemem, bu kadar. -Sizi yargılayacak son kişi benim. 39 00:03:05,360 --> 00:03:06,720 Tepemi attırıyorsun. 40 00:03:06,800 --> 00:03:10,520 Yapacak işlerim var. Başkan beni bekliyor. Hepsini siliver. 41 00:03:10,600 --> 00:03:12,320 -Tamam mı? -Hiçbir şey silmem. 42 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Başkomiserin bilgisayarına dokunmam. 43 00:03:14,440 --> 00:03:19,480 Silinmesini istiyorsanız kendiniz silin. Ya da silmeyin, neyse, rapor vermeliyim. 44 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 -Merhaba Başkomiser, toplantı bitti mi? -Hayır. 45 00:03:23,120 --> 00:03:24,760 -Bilgisayar sorunları. -Evet. 46 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 Michael yok mu? 47 00:03:29,480 --> 00:03:31,080 -Michael? -Şey, evet. 48 00:03:31,160 --> 00:03:33,840 Uzun, kumral saçlı. Biraz uyuşuk. Bu, onun işi. 49 00:03:35,800 --> 00:03:38,320 Hayır, Michael yok. İzne ayrıldı. 50 00:03:38,960 --> 00:03:40,600 Ben Maxime, yerine geldim. 51 00:03:41,880 --> 00:03:43,000 Belgelerini göster. 52 00:03:45,120 --> 00:03:47,160 -Sen belgelerini göster! -Pardon? 53 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 Sen dersen ben de sana sen derim. 54 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 Ayrıca, umurumda değil! 55 00:03:50,920 --> 00:03:55,080 Senin pornonu silmek benim işim değil! Ciddiyim, "belgelerin" mi? 56 00:03:55,600 --> 00:03:57,440 -Irkçılığın sınırı işte bu. Al. -Tamam. 57 00:03:57,520 --> 00:04:00,240 -Öfkelenme. Nerede bu ofis? -Öfkelenmiyorum. 58 00:04:00,320 --> 00:04:01,160 Bu tarafta. 59 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 -Güzel, gidelim. -Şurada. 60 00:04:03,400 --> 00:04:04,760 İyi günler hanımefendi. 61 00:04:09,040 --> 00:04:13,120 -Ofis burası değil. Neredeyiz biz? -Merak etme, neredeyse geldik. 62 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 -Enerji noktalarını bilir misin? -Ne? 63 00:04:17,920 --> 00:04:19,040 Artık öğrendin. 64 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 PERRÉE SOKAĞI 65 00:05:37,680 --> 00:05:39,360 Uyanmak pek zor değil, değil mi? 66 00:05:41,160 --> 00:05:44,120 -Neredeyim ben? -Sorulması gereken soru bu değil. 67 00:05:44,200 --> 00:05:45,160 Neden buradasın? 68 00:05:46,880 --> 00:05:49,480 -Sen kimsin? -Yine yanlış soru. 69 00:05:53,480 --> 00:05:55,200 Odaklanmanı istiyorum Dumont. 70 00:05:56,240 --> 00:05:57,320 Geçmişe dönüyoruz. 71 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 Onu hatırladın mı? 72 00:06:17,480 --> 00:06:18,320 Anlıyorum. 73 00:06:20,040 --> 00:06:22,600 Yaş ilerledikçe hafıza kötüleşir, normaldir. 74 00:06:24,800 --> 00:06:25,640 Merak etme. 75 00:06:29,560 --> 00:06:31,120 Hatırlamana yardım ederim. 76 00:06:31,960 --> 00:06:32,800 Rahatına bak. 77 00:06:34,360 --> 00:06:35,480 Bolca vaktimiz var. 78 00:06:53,400 --> 00:06:54,240 Dumont. 79 00:06:56,480 --> 00:06:58,000 Soruşturma ne âlemde? 80 00:06:58,080 --> 00:07:01,360 -Bay Diop inkâr etmeye devam ediyor. -Şaşırmadım, zeki maymunun teki o. 81 00:07:02,840 --> 00:07:04,200 Kötü bir söz oldu. Şey… 82 00:07:05,120 --> 00:07:07,520 Beklenirdi demek istedim. 83 00:07:07,600 --> 00:07:08,840 Her suçlu inkâr eder. 84 00:07:09,440 --> 00:07:12,680 Masumlar da. Kolyeyi bulamazsak salınır. 85 00:07:13,840 --> 00:07:16,360 Şaka mı bu? Kasam onun parmak izleriyle dolu. 86 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 İtiraf etmek zorunda. İşini yap. 87 00:07:19,240 --> 00:07:21,240 Efendim, tam da işimi yapıyorum. 88 00:07:22,120 --> 00:07:25,880 Kolye çalınmadan birkaç gün önce sigortayı yenileyip değeri artırmışsınız. 89 00:07:26,360 --> 00:07:29,280 -Bunu niye yaptınız? -Bir koleksiyoncu dostumla konuştum, 90 00:07:29,360 --> 00:07:32,000 kolyenin değerinin çok düşük girildiğini söyledi. 91 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 -Koordinatlarını verebilirim, teyit eder. -Lütfen. 92 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Bir şey daha var. 93 00:07:37,400 --> 00:07:40,960 Bay Diop'un sabıkası yok. Komşuları onun için sakin, kibar diyor. 94 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 Oğlunu tek başına büyüttüğünü biliyor muydunuz? 95 00:07:43,960 --> 00:07:45,600 -Hayır. -Evet. 96 00:07:46,720 --> 00:07:48,600 Profile uymuyor. 97 00:07:50,560 --> 00:07:52,120 Profil mi var? 98 00:07:52,960 --> 00:07:54,120 Hayır, haklısınız. 99 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 En kötü suçlular şüphe çekmez. 100 00:07:59,800 --> 00:08:01,800 Tam olarak ne oynuyorsun Dumont? 101 00:08:02,840 --> 00:08:03,960 Hayır, oynamıyorum. 102 00:08:04,640 --> 00:08:06,400 Gerçeği bulmaya çalışıyorum. 103 00:08:08,680 --> 00:08:09,880 Yakında görüşürüz. 104 00:08:10,880 --> 00:08:12,440 Yeni bilgiler edindiğimde. 105 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 Peki ya bu? 106 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 Babakar Diop'un ifadesi: Dumont. 107 00:08:25,400 --> 00:08:27,320 Soruşturma raporu: Dumont. 108 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 Otopsi raporu: Dumont. 109 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 Her yerde senin adın var. 110 00:08:35,560 --> 00:08:36,400 Ne olmuş yani? 111 00:08:36,880 --> 00:08:39,000 Normal, soruşturmanın başında ben vardım. 112 00:08:39,080 --> 00:08:40,840 Buna soruşturma mı diyorsun? 113 00:08:44,560 --> 00:08:45,960 Ona niye komplo kurdun? 114 00:08:48,160 --> 00:08:51,200 Ne diyorsun? Kimseye komplo kurmadım. 115 00:08:51,280 --> 00:08:52,760 O kolyeyi pek aramadınız. 116 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 O kolyeyi hiç bulamadınız. 117 00:08:59,520 --> 00:09:01,520 Elinizdeki tek şey belirsiz bir zanlıydı. 118 00:09:02,400 --> 00:09:06,240 Saçma bir itiraf karşılığında ceza indirimi teklif ettiğiniz bir zanlı. 119 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 Soruşturmanız palavra dolu. 120 00:09:09,840 --> 00:09:11,200 Boktan bir iş yaptınız. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 Ama bir şey bilmiyorsun. 122 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Bir şey bilmiyorsam bana açıkla. 123 00:09:20,120 --> 00:09:20,960 Hadi. 124 00:09:22,560 --> 00:09:24,400 O itirafta neden ısrar ettiniz? 125 00:09:25,240 --> 00:09:26,920 Çünkü adam geri adım atmadı. 126 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 Çünkü masumdu! 127 00:09:28,960 --> 00:09:30,080 Bırak artık. 128 00:09:30,800 --> 00:09:34,520 30 yılı aşkındır polisim. Masum insanlar gördüm. 129 00:09:35,080 --> 00:09:38,040 Senin Babakar suçluydu. Delil vardı, gerekçe vardı. 130 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Evet, tabii. 131 00:09:40,000 --> 00:09:42,040 Suçluluktan kendini mi öldürdü? 132 00:09:42,120 --> 00:09:44,320 İşte, bak, anlamaya başlıyorsun. 133 00:09:50,400 --> 00:09:52,080 Bana bunları niye anlatıyorsun? 134 00:09:57,040 --> 00:09:57,880 Neden şimdi? 135 00:10:03,200 --> 00:10:05,640 Louvre'daki soygunla ilgisi var mı? 136 00:10:07,440 --> 00:10:09,120 Aynı kolye, 25 yıl sonra. 137 00:10:12,520 --> 00:10:13,880 Küçük bir bağ var, değil mi? 138 00:10:26,720 --> 00:10:30,080 SORUŞTURMA RAPORU - DUMONT PELLEGRINI KOLYESİ 1995 139 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Evet, referans kodu? 140 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 95-CF-JRT-43. 141 00:10:36,560 --> 00:10:39,520 Dosyayı birkaç gün önce aldım ama eksik sayfalar var. 142 00:10:40,840 --> 00:10:41,760 Emin misin? 143 00:10:43,000 --> 00:10:44,320 Tamam, teşekkürler. 144 00:10:47,640 --> 00:10:49,520 -Ne oluyor? -Dumont kaçırılmış. 145 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 -Ne? -Tamam, arkadaşlar, beni dinleyin. 146 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 Başkomiser Dumont kayıp. 147 00:10:54,800 --> 00:10:57,040 Üçüncü Semt'teki belediye binasındaydı. 148 00:10:57,120 --> 00:10:59,440 İki saat önce toplantıdan bir adamla çıktı. 149 00:10:59,520 --> 00:11:01,920 -O andan beri haber yok. -Eşkâli var mı? 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 Henüz yok. Guédira'yla ikiniz belediye binasındaki herkesle görüşün. 151 00:11:05,960 --> 00:11:08,680 Herkes bu olaya odaklansın. Anlaşıldı mı? Hadi! 152 00:11:09,920 --> 00:11:11,000 Ayağa kalk Dumont. 153 00:11:13,920 --> 00:11:15,800 Başarılı bir hayatın var denilebilir. 154 00:11:17,760 --> 00:11:20,760 Çok hoş çocuklar, seni seven bir eş. Onları şımartıyorsun. 155 00:11:22,840 --> 00:11:24,200 Ama bir sorum var. 156 00:11:24,280 --> 00:11:28,280 Başkomiser maaşı ne? En yüksek rütbede aylık 6, 7 bin avro mu? 157 00:11:28,840 --> 00:11:31,080 Fazla mesaiyle bile hesap tutmuyor. 158 00:11:32,800 --> 00:11:35,920 Başta sorun Babakar Diop'du, şimdi de maaşım mı? 159 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 Ludovic Reynaud, uyuşturucu çetesi tanır. 160 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 Kokain bağımlısı. 161 00:11:41,640 --> 00:11:44,440 Eğlence sektörü, moda, büyüklü küçüklü partiler. 162 00:11:45,400 --> 00:11:50,120 Damir Cilic. Silahlı soygun, kadın ticareti, reşit olmayan kızlar dâhil 163 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 Doğu'dan kadın ticareti suçundan Fresnes'de on sene. 164 00:11:54,040 --> 00:11:55,480 Şimdiden şaşaası pek kalmadı. 165 00:11:56,200 --> 00:11:58,520 Tabii para birikim hesabına havale edilmedi. 166 00:11:59,000 --> 00:12:00,480 Biraz araştırmam gerekti. 167 00:12:01,560 --> 00:12:03,520 Bankacılık sırları artık değişti. 168 00:12:04,480 --> 00:12:06,680 Tatillerinin çoğunu bu ikisi ödedi. 169 00:12:06,760 --> 00:12:07,840 Evet Başkomiser? 170 00:12:08,880 --> 00:12:10,360 O anlar işini mi yapıyordun? 171 00:12:12,720 --> 00:12:15,520 -Beni İç İşlerine mi şikâyet edeceksin? -Hayır. 172 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 İç İşleri eğlenceli değil. 173 00:12:19,240 --> 00:12:20,080 Karına. 174 00:12:21,720 --> 00:12:22,680 Hayır. O, olmaz. 175 00:12:23,720 --> 00:12:24,560 Sana kalmış. 176 00:12:25,400 --> 00:12:28,960 Babakar'a neden komplo kurduğunuzu söyle. Gerisini unuturuz. 177 00:12:29,040 --> 00:12:30,400 Ne dememi istiyorsun? 178 00:12:31,360 --> 00:12:33,200 İşimi yaptım, adamı yakaladım! 179 00:12:33,280 --> 00:12:36,720 Kendini astı. Çok üzücü bir durum ama ben ne yapabilirim? 180 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Öyle olsun. 181 00:12:47,840 --> 00:12:49,200 -Alo? -Hélène? 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 Hélène, benim. Gabriel. 183 00:12:53,760 --> 00:12:55,480 -İyiyim. -Alo? 184 00:12:57,000 --> 00:12:58,160 Hélène, benim. 185 00:12:59,160 --> 00:13:00,640 Uğraşma, seni duyamaz. 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 -Henüz duyamaz. -Alo, Gabriel? 187 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 Gabriel, sen misin? Alo! 188 00:13:06,320 --> 00:13:08,880 -Son şansın Dumont. -Alo! 189 00:13:09,840 --> 00:13:11,800 -Cevap ver! -Canın cehenneme, duydun mu? 190 00:13:13,040 --> 00:13:15,240 Beni ispiyonlayacak mısın? İspiyonla. 191 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 Evet, parayı aldım. 192 00:13:16,680 --> 00:13:21,040 Saatlere, kokaine harcamadım. Parayı çocuklarım için harcadım! 193 00:13:21,960 --> 00:13:23,400 Onlar için her şeyi yaparım. 194 00:13:24,160 --> 00:13:25,600 En aptalca şeyleri bile. 195 00:13:31,080 --> 00:13:31,920 Ve Babakar… 196 00:13:32,880 --> 00:13:36,000 -…o da çocuğu için batırdı. -O konuda ne biliyorsun? 197 00:13:36,800 --> 00:13:40,800 Senegal'den bir tekneyle geldi. Tamamen meteliksizdi. 198 00:13:40,880 --> 00:13:43,200 Ve büyütecek bir çocuğu var, anlıyorum. 199 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 -Belki ben de aynısını yapardım. -Mümkün değil. 200 00:13:47,360 --> 00:13:49,600 Ona komplo kurman için biri seni zorladı. 201 00:13:51,720 --> 00:13:52,560 Gerek yoktu. 202 00:13:54,240 --> 00:13:58,160 İster inan ister inanma, o zamanlar işimi severdim. İşimde iyiydim. 203 00:14:02,320 --> 00:14:03,160 Su istiyorum. 204 00:14:04,200 --> 00:14:06,280 Lütfen, artık dayanamıyorum. 205 00:14:51,600 --> 00:14:53,720 -Selam Claire. -Selam, nasıl gidiyor? 206 00:14:55,040 --> 00:14:55,880 Çok iyi. 207 00:14:56,920 --> 00:15:00,400 Raoul'un doğum günü için bir şey düşündün mü? 208 00:15:03,640 --> 00:15:04,480 Alo? 209 00:15:05,680 --> 00:15:07,360 -Evet? -Unuttun mu? 210 00:15:08,160 --> 00:15:09,400 Hayır, saçmalama. 211 00:15:09,480 --> 00:15:12,200 Oğlumun doğum gününü mü unutacağım? Delirmişsin sen. 212 00:15:12,800 --> 00:15:15,360 Bir şey düşündüm ama sürpriz. 213 00:15:16,160 --> 00:15:19,800 Assane, geçen sene de aynı şeyi söyledin, hatırlıyor musun? 214 00:15:21,720 --> 00:15:23,240 Gerçekten bir sürprizim var. 215 00:15:24,200 --> 00:15:25,400 Sen iflah olmazsın. 216 00:15:26,800 --> 00:15:28,520 Seni bu kadar meşgul eden ne? 217 00:15:29,080 --> 00:15:29,920 Saçmalık bu. 218 00:15:31,720 --> 00:15:34,840 -Eski evrakları dolduruyorum. -Beni aptal yerine koyma. 219 00:15:35,920 --> 00:15:37,960 Evrak doldurmadığını biliyorum. 220 00:15:38,040 --> 00:15:39,600 Yalan söylemene gerek yok. 221 00:15:40,360 --> 00:15:42,080 Ne yaptığını bilmiyorum. 222 00:15:42,160 --> 00:15:45,640 Bilmek istediğime emin değilim. Bilmek istiyor muyum? 223 00:15:47,280 --> 00:15:48,360 Hayır, istemezsin. 224 00:15:50,360 --> 00:15:51,320 O kadar kötü mü? 225 00:15:53,280 --> 00:15:54,160 O kadar kötü. 226 00:15:56,800 --> 00:15:58,560 Benimle konuşabilirsin, biliyorsun. 227 00:16:00,040 --> 00:16:02,280 Sevişmiyor olsak da senin dostunum. 228 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 Biliyorum. 229 00:16:05,920 --> 00:16:07,040 Teşekkürler dostum. 230 00:16:07,840 --> 00:16:10,160 -Kendine iyi bak, tamam mı? -Söz. 231 00:16:11,960 --> 00:16:14,200 -Aptalca bir şey yapma, tamam mı? -Asla. 232 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 Hoşça kal. 233 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 Kendine dikkat et Assane. 234 00:16:37,240 --> 00:16:38,080 İyi günler. 235 00:16:44,480 --> 00:16:46,000 Claire, baksana. 236 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Selam, nasıl gidiyor? 237 00:16:49,680 --> 00:16:51,160 Ödevine yardım edeyim mi? 238 00:16:56,280 --> 00:16:57,920 Belki bana özel ders verirsin? 239 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Ne dedin? 240 00:17:00,480 --> 00:17:01,320 Utanıyorsun. 241 00:17:02,840 --> 00:17:05,040 -Çok tatlısın. -Üzgünüm, geciktim. 242 00:17:06,160 --> 00:17:07,600 -Bu kim? -Yeni çocuk. 243 00:17:07,680 --> 00:17:09,560 -Sevgilin mi? -Seninki hangisi? 244 00:17:10,120 --> 00:17:11,320 Ne dedin sen lan? 245 00:17:12,520 --> 00:17:14,360 Yerlerinize geçin, sessiz olun. 246 00:17:15,040 --> 00:17:15,880 Geri zekâlı. 247 00:17:25,120 --> 00:17:25,960 İyi misin? 248 00:17:27,080 --> 00:17:29,680 Yok, titriyorum, nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. 249 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Sana bir şey diyeceğim. 250 00:17:33,840 --> 00:17:37,360 İki tür erkek vardır. Barbarlar ve şövalyeler. 251 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 Barbarlar hiçbir şeyi umursamaz. Sormadan bölgene girerler. 252 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 Bir de şövalyeler vardır, senin gibi, 253 00:17:42,880 --> 00:17:46,800 kadınları kırılgan, sürekli korunmaya muhtaç bir şey sanırlar. 254 00:17:47,280 --> 00:17:49,720 Komiktir, ikisi de fena sinirime dokunur. 255 00:17:56,280 --> 00:17:58,160 -Assane sen misin? -Evet. 256 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 Babana olanları duydum. 257 00:18:05,240 --> 00:18:06,840 -Başın sağ olsun. -Sessiz olun. 258 00:18:10,680 --> 00:18:13,920 Sör Şövalye, yerleşmeyecek misin? Montunu çıkarsana. 259 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 -Adım Claire. -Memnun oldum Claire. 260 00:18:44,000 --> 00:18:45,920 -Birlikte mi geldiler? -Belkacem? 261 00:18:46,440 --> 00:18:47,280 Tamam, harika. 262 00:18:48,880 --> 00:18:50,880 -Evet? -Bir şey bulmuş olabilirim. 263 00:18:50,960 --> 00:18:55,320 Bu minibüs bir saattir daire çiziyor. En son kaçırılmadan sonra görüldü. 264 00:18:55,400 --> 00:18:57,320 Kuzeye gidiyor, Magenta'da kaybettik. 265 00:18:58,600 --> 00:19:00,080 Plakaları kontrol ettim. 266 00:19:00,160 --> 00:19:02,080 PERRÉE SOKAĞI 267 00:19:02,160 --> 00:19:04,080 -Aradığın adam bu mu? -Turuncu şapkalı. 268 00:19:04,560 --> 00:19:05,920 -Daha neti yok mu? -Yok. 269 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 Peki Dumont'nun telefonu? 270 00:19:09,720 --> 00:19:11,880 Toplantıdan üç dakika sonra kapanmış. 271 00:19:11,960 --> 00:19:14,320 Turuncu şapkalı, SIM kartı ve bataryayı çıkarmıştır. 272 00:19:15,120 --> 00:19:16,600 O telefon ne zamandır Dumont'da? 273 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Ne ilgisi var? 274 00:19:18,480 --> 00:19:20,880 Polis telefonlardaki yonga setlerini yeniledi. 275 00:19:20,960 --> 00:19:24,000 GPS'lerin kendi bataryaları var. İzini sürebiliriz. 276 00:19:24,560 --> 00:19:25,960 -Peki. -Denerim. 277 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 Hadi. Çabuk. 278 00:19:29,320 --> 00:19:32,400 -Komiktir, GPS sistemleriyle aynı… -Kime ne? Hadi. 279 00:19:34,320 --> 00:19:37,120 Umarım çok sürmez ve batarya hâlâ faaldir. 280 00:19:42,880 --> 00:19:43,720 Pekâlâ Dumont. 281 00:19:48,680 --> 00:19:51,040 Tüm hayatını, tüm aileni biliyorum. 282 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 "Kusursuz olmak…" 283 00:19:55,240 --> 00:19:58,040 -Çocuklarıma dokunursan seni gebertirim. -Sakin ol. 284 00:20:00,160 --> 00:20:01,520 Çocuklarına asla dokunmam. 285 00:20:03,400 --> 00:20:04,480 Öte yandan Dumont… 286 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 Kendini saldın Dumont. 287 00:20:10,680 --> 00:20:12,400 Sikik eziğin tekisin Dumont. 288 00:20:13,560 --> 00:20:14,760 Buna deepfake denir. 289 00:20:16,240 --> 00:20:17,760 İzle, çok eğlenceli. 290 00:20:20,120 --> 00:20:22,480 Neden doğruyu söylemiyorsun? 291 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 Yolsuzluk benim tutkum. 292 00:20:26,840 --> 00:20:28,920 -Şerefsiz. -Sesin elimde. 293 00:20:29,720 --> 00:20:33,120 Yüzün, ifadelerin, vücut dilin. Saatlerce. 294 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 Ne istersem söyletirim. 295 00:20:35,320 --> 00:20:37,840 Haber kanalları IŞİD'e ilgi duyduğunu söylediğin videonu 296 00:20:37,920 --> 00:20:38,760 bulabilir. 297 00:20:39,320 --> 00:20:40,240 Veya çocuklara. 298 00:20:40,320 --> 00:20:42,840 Ders çıkışı okullarda takılmaya bayılıyorum. 299 00:20:42,920 --> 00:20:45,120 -Seçebilirim. -Amına koyduğumun manyağı. 300 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 -Ne istiyorsun? -Sadece gerçeği. 301 00:20:48,600 --> 00:20:50,760 Gerçeği söyledim ya! 302 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 -İstemiyorsun! -Yalanı bırak lan! 303 00:20:53,800 --> 00:20:54,640 Bırak! 304 00:20:55,480 --> 00:20:57,520 Babama neden komplo kurduğunu söyle! 305 00:21:04,480 --> 00:21:05,320 Assane? 306 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 Assane Diop? 307 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 Assane… 308 00:21:18,920 --> 00:21:19,800 …sen misin? 309 00:21:25,400 --> 00:21:26,240 İşte… 310 00:21:26,320 --> 00:21:29,680 -Ne yaptığını biliyor musun? -128 bit'te daha hızlı olmaz. 311 00:21:29,760 --> 00:21:33,120 -Kime ne? Çabuk ol! -Arkadaşlar. Minibüs Pantin'da. Gitsek mi? 312 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 Telefon içinde mi bekleyip göreceğiz. Minibüs yem olabilir. 313 00:21:37,880 --> 00:21:40,120 -Ne konumdayız? -Minibüs Pantin'da. 314 00:21:40,200 --> 00:21:44,480 Telefon orada mı, onu bekliyoruz. Bay Guédira çözebilirse tabii çünkü… 315 00:21:51,960 --> 00:21:54,800 -Bulduk! -Dumont'yu bulduk, Pantin'da! 316 00:21:54,880 --> 00:21:56,240 Hadi, herkes iş başına! 317 00:21:56,720 --> 00:21:58,720 Perraud, Moretti, yürüyün! 318 00:21:58,800 --> 00:22:02,080 Herkes Pantin'a! Hadi! Çabuk! 319 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 Assane… 320 00:22:05,280 --> 00:22:06,200 Orada mısın oğlum? 321 00:22:07,400 --> 00:22:09,200 Biliyorsun, seni hatırlıyorum. 322 00:22:09,800 --> 00:22:11,880 Gençtim, sert görünmeye çalışıyordum. 323 00:22:14,280 --> 00:22:16,000 O an seninle konuşma şeklim yanlıştı. 324 00:22:21,120 --> 00:22:22,200 Lütfen beni affet. 325 00:22:27,920 --> 00:22:29,320 Baban iyi bir adamdı. 326 00:22:30,640 --> 00:22:32,960 Kendine babanın şeytana uyduğunu söyle. 327 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 Herkesin başına gelebilir. Bilirim. 328 00:22:40,200 --> 00:22:42,960 Yalan söylemeye zorladığımı söylüyorsun. Senin yaptığın ne? 329 00:22:45,200 --> 00:22:48,480 Aradaki tek fark benim masum olmam. 330 00:22:51,840 --> 00:22:53,760 Ailemi tekrar görmek istiyorum. 331 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 Senin de ailen var. 332 00:22:58,080 --> 00:22:58,920 Onları düşün. 333 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 Beni çöz ve ortadan kaybol. 334 00:23:05,640 --> 00:23:06,600 Seni gammazlamam. 335 00:23:07,600 --> 00:23:08,440 Söz veriyorum. 336 00:23:14,160 --> 00:23:15,480 Arkadaşlar, baksanıza. 337 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 Claire ve siyahi çocuk. 338 00:23:18,400 --> 00:23:19,240 Yok artık. 339 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Hadi arkadaşlar. 340 00:23:24,400 --> 00:23:26,840 -Kitabın nasıl? -Muhteşem. 341 00:23:28,600 --> 00:23:31,240 -Lüpen bir Romeo sayılır, değil mi? -Yani? 342 00:23:31,320 --> 00:23:33,480 İşi biliyor, bir sürü kızı ayartıyor. 343 00:23:33,960 --> 00:23:35,840 Evet, birilerini buluyor denebilir. 344 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Tamam, harika. 345 00:23:38,440 --> 00:23:42,240 Hayır, onu kastetmedim. Her zaman bir işler çeviriyor. 346 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 -Korkmuyor. -Ne haber çifte kumrular? 347 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 Kıpırdama, ayılarda olduğu gibi. 348 00:23:47,760 --> 00:23:50,640 -Ölü numarası yaparsan giderler, tamam mı? -Bu, kanıtlanmadı. 349 00:23:52,280 --> 00:23:54,800 -Sence yatmışlar mıdır? -Atkından bahsedelim… 350 00:23:56,160 --> 00:23:58,960 -Barbar ve şövalyeleri unutma. -Merak etme. 351 00:24:07,560 --> 00:24:08,400 Pardon. 352 00:24:09,440 --> 00:24:10,800 Tam bir geri zekâlısın. 353 00:24:17,800 --> 00:24:19,240 -Assane? -Ne var? 354 00:24:19,320 --> 00:24:20,280 Ne demek ne var? 355 00:24:20,840 --> 00:24:23,560 Sevgiliye ihtiyacım yok. Tek başıma iyiyim. 356 00:24:24,120 --> 00:24:25,320 Orasını bilemezsin. 357 00:24:25,400 --> 00:24:27,520 -Ne? -Ben hayatının erkeğiyim. 358 00:24:29,920 --> 00:24:33,080 Evet, peki. Tahammül edebileceğim tek erkek sensin. 359 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 Yani evet. 360 00:24:34,080 --> 00:24:35,280 -Dur. -Ne oldu? 361 00:24:35,360 --> 00:24:37,800 Hayatının erkeğiyim ama sevişmiyor muyuz? 362 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 Evet, öyle. Meğer aptal değilmişsin. 363 00:24:40,560 --> 00:24:42,640 Pansuman yapmama izin ver artık. 364 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 Pardon. 365 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Kıpırdamayı kes. 366 00:24:46,000 --> 00:24:46,840 -Dur. -Ne oldu? 367 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 Nasıl oluyor? 368 00:24:50,280 --> 00:24:51,120 Hayır. 369 00:24:51,680 --> 00:24:52,880 Lüpen kaybedince bile… 370 00:24:53,760 --> 00:24:54,800 …kazanır. 371 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 -Bastırmayı kes. -Bastırmıyorum, temizliyorum. 372 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 Pantin'da. GPS bataryası biterse iyi olmaz. 373 00:25:10,240 --> 00:25:11,840 Hadi, bas! İlerle! 374 00:25:11,920 --> 00:25:12,800 İlerle! 375 00:25:22,480 --> 00:25:23,320 Biliyor musun? 376 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 Hep derim ki… 377 00:25:29,960 --> 00:25:30,920 …insan değişmez. 378 00:25:33,720 --> 00:25:36,680 Ama senin hakkında fikrimi değiştirmek istiyorum. 379 00:25:38,560 --> 00:25:39,920 Sana inanmak istiyorum. 380 00:25:41,360 --> 00:25:44,160 Sen bir şövalye değilsin ama barbar da değilsin. 381 00:25:46,800 --> 00:25:48,360 Bu yüzden seni affediyorum Dumont. 382 00:25:49,880 --> 00:25:55,080 GEÇEN SÜRE 383 00:26:10,440 --> 00:26:12,680 -Polis, kıpırdama! -Bir şey yapmadım. 384 00:26:12,760 --> 00:26:14,640 -Üzerinde ne var? -Hiçbir şey yok. 385 00:26:14,720 --> 00:26:15,640 Tehlikeli şeyler? 386 00:26:22,280 --> 00:26:23,240 Yavaş. 387 00:26:29,960 --> 00:26:31,080 Siktir, bize gülüyor. 388 00:26:35,600 --> 00:26:37,080 Bir işe yaramıyor patron. 389 00:26:38,040 --> 00:26:39,760 Bizi en başından yemliyormuş. 390 00:26:40,600 --> 00:26:41,720 Her yerde olabilir. 391 00:26:42,280 --> 00:26:43,160 Getirin onu. 392 00:26:44,960 --> 00:26:47,080 -Ne bu saçmalık? -Bilmiyorum. 393 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Turuncu şapkalıyı tanımıyor musun? 394 00:26:49,120 --> 00:26:51,920 İnternetten ilan verdi. 395 00:26:52,000 --> 00:26:55,320 Belediye binasından ekipman taşımak için 200 avro. 396 00:26:55,400 --> 00:26:57,240 -Bizimle alay ediyor. -Detay sormadım. 397 00:26:57,320 --> 00:26:59,800 Sizi birlikte gördük. Onu nereye bıraktın? 398 00:27:00,440 --> 00:27:03,360 -Üçüncü Semt'teki belediye binasına. -Dinliyor musun? 399 00:27:03,440 --> 00:27:06,320 Onu nereye bıraktığını sorduk! 400 00:27:06,400 --> 00:27:08,360 Üçüncü Semt'teki belediye binasına. 401 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 Blok etrafında dolaş, dedi ve indi. 402 00:27:12,120 --> 00:27:13,760 Onu burada bekleyecektim. 403 00:27:16,040 --> 00:27:18,480 -Yani gelmeyecek mi? -Onu götürün buradan. 404 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Belediye binasında. 405 00:27:22,760 --> 00:27:24,200 -Ne? -Niye öyle düşündün? 406 00:27:25,160 --> 00:27:27,280 Birini kaçırıp o bölgede mi kalıyor? 407 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 -Kim bu kadar aptal olabilir? İmkânsız. -Arsen Lüpen. 408 00:27:32,680 --> 00:27:35,040 -Bir kitapta böyle yapıyor. -Arsen Lüpen… 409 00:27:59,720 --> 00:28:02,200 Her kata bakın! Bodruma bakın! 410 00:28:05,840 --> 00:28:06,680 Temiz! 411 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 Yürüyün, çabuk! 412 00:28:21,120 --> 00:28:21,960 İyi misiniz? 413 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Başkomiser? 414 00:28:26,200 --> 00:28:28,440 -Başkomiseri bulduk. -Orospu çocuğu. 415 00:28:29,480 --> 00:28:31,880 ARSEN LÜPEN KİBAR HIRSIZ 416 00:28:33,880 --> 00:28:38,080 -Aynı kitabı okumaktan bıkmadın mı? -Her seferinde yeni bir şey öğreniyorum. 417 00:28:39,840 --> 00:28:42,560 Bana geçen söylediklerini düşünüyordum. İki tür erkeği. 418 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 -Öyle mi? -Evet, bence üçüncü bir tür var. 419 00:28:46,520 --> 00:28:50,320 Bu tür, asıl önemli meseleler hariç hiçbir şeyi takmaz. 420 00:28:51,800 --> 00:28:55,000 Oyunu oynayan ama kurallara saygı duyan erkekler. 421 00:28:56,520 --> 00:28:59,360 -Kimmiş bu üçüncü erkek? -Kibar bir centilmen. 422 00:29:02,800 --> 00:29:03,640 Ne oldu? 423 00:29:14,360 --> 00:29:15,920 Birlikte olmayı seviyorum. 424 00:29:20,480 --> 00:29:21,800 Fazla ileri gitme. 425 00:29:22,720 --> 00:29:23,560 Şey değil… 426 00:29:25,240 --> 00:29:28,040 Her zaman birbirimizi kollayacağımız fikrini sevdim. 427 00:29:29,440 --> 00:29:30,280 Bana uyar. 428 00:29:31,480 --> 00:29:32,320 Sana uyar mı? 429 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 Fazla ileri gitme, dedin. Gitmiyorum. 430 00:29:35,560 --> 00:29:37,600 -Centilmen misin yani? -Aynen. 431 00:29:46,760 --> 00:29:49,360 Bir adam Dumont'yu kaçırdı 432 00:29:49,440 --> 00:29:51,280 ve Dumont eşkâlini veremiyor. 433 00:29:51,800 --> 00:29:54,880 Bir şey söylemeden dört saat bir yerde kilitli tuttu, 434 00:29:54,960 --> 00:29:56,200 sonra da çekip gitti. 435 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Üzgünüm patron, aklıma yatmıyor. 436 00:30:01,600 --> 00:30:02,520 Hemfikiriz. 437 00:30:03,360 --> 00:30:05,760 Gerçi Dumont niye yalan atsın? 438 00:30:06,560 --> 00:30:08,680 Başkomiser Dumont, Belkacem. 439 00:30:09,880 --> 00:30:14,440 Davaya kendi adamlarını koydu, ne yapayım? Kolyeye dönelim. Ne durumdasın? 440 00:30:14,520 --> 00:30:15,960 Hâlâ Paul Sernine'deyim. 441 00:30:16,040 --> 00:30:18,800 Sosyal medya hesaplarına baktım, hepsi kolpa. 442 00:30:19,800 --> 00:30:22,520 Patron. Konuşabilir miyiz? Kolye hakkında. 443 00:30:22,600 --> 00:30:24,240 Hayır, lütfen. Lüpen olmasın. 444 00:30:28,080 --> 00:30:30,360 Dumont'yu kaçıran turuncu şapkalı adam 445 00:30:30,880 --> 00:30:32,000 bence Paul Sernine. 446 00:30:32,960 --> 00:30:34,000 Ne diyorsun? 447 00:30:35,040 --> 00:30:36,360 Bu üçü aynı adam mı? 448 00:30:37,000 --> 00:30:38,600 -Evet. -Ne diyorsun? 449 00:30:39,400 --> 00:30:41,440 -Bağlantısı ne? -Bağlantı… 450 00:30:43,360 --> 00:30:44,200 …tam burada. 451 00:30:46,560 --> 00:30:49,480 25 sene önce ilk soruşturma sorumlusu Dumont'ymuş. 452 00:30:53,160 --> 00:30:55,240 BAŞKOMİSER 453 00:32:33,040 --> 00:32:33,880 Lanet olsun… 454 00:33:55,000 --> 00:33:55,840 Bıraktım. 455 00:33:59,600 --> 00:34:00,440 Yani… 456 00:34:01,360 --> 00:34:03,200 …masum olduğunu düşünüyorsun. 457 00:34:03,280 --> 00:34:06,720 Hırsızlık günü olan programına baktım, gelmiş olamaz. 458 00:34:07,960 --> 00:34:09,400 Kasamdaki parmak izleri? 459 00:34:10,440 --> 00:34:13,440 Laboratuvardakiler yerleştirildiklerini düşünüyor. 460 00:34:14,080 --> 00:34:14,920 Gerçekten mi? 461 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 Müthiş bir hikâye. 462 00:34:18,120 --> 00:34:19,800 Ama kim yerleştirmiş olabilir? 463 00:34:23,280 --> 00:34:25,400 Bence konuyla ilgili fikirlerin var. 464 00:34:29,120 --> 00:34:31,880 Çalıştığın idareyi 465 00:34:31,960 --> 00:34:33,280 bence tam bilmiyorsun. 466 00:34:35,840 --> 00:34:37,320 Size vakit kazandırayım. 467 00:34:38,200 --> 00:34:40,160 Patronumla golf oynuyorsunuz, 468 00:34:40,240 --> 00:34:44,800 İç İşleri Bakanı'yla senli benlisiniz ama ne olursa olsun bu işi halledeceğim. 469 00:34:47,120 --> 00:34:48,520 Karın nasıl? 470 00:34:49,600 --> 00:34:51,320 Adı Hélène sanırım. 471 00:34:52,240 --> 00:34:56,480 Pediatri hemşiresi, farklı mesai saatleri, geceleri çok araba kullanıyor. 472 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 Çok cesur. 473 00:34:59,640 --> 00:35:01,200 Ben de iyi bir dedektifim. 474 00:35:04,360 --> 00:35:08,160 Tüm bunlar bir oyun Başkomiser. Kuralları olan bir oyun. 475 00:35:09,440 --> 00:35:11,040 Ve kuralları ben koyuyorum. 476 00:35:11,120 --> 00:35:13,360 İşler şöyle yürüyecek. 477 00:35:13,840 --> 00:35:17,200 Babakar bir itiraf imzalayacak. Büyük bir dava çözeceksin. 478 00:35:17,880 --> 00:35:20,720 -Kariyerini ileri taşıyacak bir dava. -İmzalamaz. 479 00:35:20,800 --> 00:35:21,640 İmzalar. 480 00:35:22,840 --> 00:35:24,760 Aklına muhteşem bir fikir geldi. 481 00:35:25,760 --> 00:35:28,240 Karımdan rica et, imzalamasını o söylesin. 482 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 Büyük oranda indirimli bir ceza için. 483 00:35:32,800 --> 00:35:33,760 Herkes kazansın. 484 00:35:35,640 --> 00:35:37,720 Kolyeyi geri vermeden imzalarsa… 485 00:35:38,840 --> 00:35:40,640 …en yüksek cezayı alır. 486 00:35:41,200 --> 00:35:43,760 Muhtemelen ama Babakar bunu bilmiyor. 487 00:35:45,880 --> 00:35:47,680 Karımın da haberi olmamalı. 488 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Hadi Dumont. 489 00:35:53,440 --> 00:35:56,120 Polis teşkilatında senin gibilere ihtiyaç var. 490 00:35:56,600 --> 00:35:57,440 Benim… 491 00:35:58,440 --> 00:35:59,920 …sana şu an ihtiyacım var. 492 00:36:03,080 --> 00:36:04,080 Yine de hayır mı? 493 00:36:22,960 --> 00:36:23,800 Assane için. 494 00:36:40,200 --> 00:36:41,120 İnsan değişmez. 495 00:36:41,960 --> 00:36:44,960 Fikrimi değiştirmek istiyorum. Sana inanmak istiyorum. 496 00:36:46,440 --> 00:36:47,880 Seni affediyorum Dumont. 497 00:37:34,360 --> 00:37:35,200 İyi akşamlar. 498 00:37:37,640 --> 00:37:40,000 Büyük yaygara koptu ama her şey yolunda. 499 00:37:41,840 --> 00:37:43,080 Sizinle konuşmalıyım. 500 00:37:44,360 --> 00:37:45,680 Babakar Diop hakkında. 501 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 Yeni biri dâhil oldu. 502 00:37:52,560 --> 00:37:54,040 Özür dilerim, haklısınız. 503 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Tamam, geleceğim. 504 00:37:59,960 --> 00:38:01,560 İyi geceler Bay Pellegrini. 505 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Gabriel? 506 00:38:15,560 --> 00:38:16,400 Gabriel! 507 00:38:18,720 --> 00:38:21,240 Aşkım, geldin! 508 00:38:22,240 --> 00:38:23,560 Her şey yolunda. 509 00:38:31,840 --> 00:38:34,280 Evet Circé, "I Can See Clearly Now." 510 00:38:38,480 --> 00:38:40,480 İnsan değişmez 511 00:38:42,200 --> 00:38:43,320 Circé. 512 00:38:43,400 --> 00:38:45,680 -Anlamadım. -Sanırım kıskandı. 513 00:38:48,360 --> 00:38:49,480 Circé? 514 00:38:49,560 --> 00:38:51,560 İsteğinizi anlayamadım. 515 00:38:53,040 --> 00:38:55,720 -Lütfen tekrar edin. -İyi akşamlar. 516 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 Büyük yaygara koptu ama her şey yolunda. 517 00:38:59,080 --> 00:39:00,920 -Circé. -Sizinle konuşmalıyım. 518 00:39:02,800 --> 00:39:05,720 -Dur Circé! -Anlamadım. 519 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 -Dur! -Özür dilerim. 520 00:39:08,280 --> 00:39:09,280 Dur, lanet olası! 521 00:39:10,080 --> 00:39:12,920 -Anlamadım. -…Babakar Diop… 522 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 İyi akşamlar. 523 00:39:18,680 --> 00:39:20,240 İyi akşamlar Bay Pellegrini. 524 00:39:20,320 --> 00:39:23,880 İyi akşamlar Bay Pellegrini. 525 00:39:23,960 --> 00:39:27,000 İyi akşamlar Bay Pellegrini. 526 00:39:27,080 --> 00:39:30,200 İyi akşamlar Bay Pellegrini. Sizinle konuşmalıyım. 527 00:39:31,280 --> 00:39:32,600 Babakar Diop hakkında. 528 00:39:33,520 --> 00:39:35,920 Yeni biri dâhil oldu. 529 00:41:04,240 --> 00:41:08,000 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer