1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,720 Jó reggelt, 7 óra van, ébresztő! 3 00:00:18,120 --> 00:00:19,440 Köszönöm, Kirké. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Szívesen. 5 00:00:21,920 --> 00:00:22,920 Jó reggelt! 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Ellustultál, Dumont. 7 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 Párizsban 7 fok van, borult idő várható. 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,840 Ma hosszú ujjút vegyetek fel! 9 00:00:40,600 --> 00:00:42,000 Gyerünk, gyorsan! 10 00:00:42,080 --> 00:00:44,320 - Köszönöm, Kirké. - Szívesen. 11 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 Kirké, játszd le az „I can see clearly now”-ot! 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,920 Sajnálom, nem értem a kérését. 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,200 - „I can see clearly now.” - Rendben. 14 00:00:53,280 --> 00:00:56,280 - Lejátszom a dalt. - Mondom, hogy téged kedvel. 15 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 Ne féltékenykedj! 16 00:00:59,840 --> 00:01:01,120 Nem vagyok féltékeny. 17 00:01:13,400 --> 00:01:16,280 Siessetek! Menj körbe, drágám! 18 00:01:43,080 --> 00:01:45,360 Gyerünk, ez kemény lesz! 19 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 Ne aggódj, Dumont! 20 00:01:47,520 --> 00:01:49,080 Én is így terveztem. 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,040 Van még valami? 22 00:02:02,120 --> 00:02:06,280 Egy kerületi egyesület tiltakozik egy tetőétterem ellen 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,520 a Vieille-du-Temple utcában. 24 00:02:08,600 --> 00:02:12,680 Egy pár hipszter fél, hogy csökken a lakásuk értéke. 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,440 A választóimról beszél! 26 00:02:14,520 --> 00:02:17,200 Attól még gatyába rázhatjuk őket. 27 00:02:18,040 --> 00:02:19,080 Igen? 28 00:02:20,440 --> 00:02:21,320 Engem keres? 29 00:02:23,120 --> 00:02:24,640 - Elnézést. - Kérem. 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,760 - Mi az? - Az IT-tól jöttem. 31 00:02:28,840 --> 00:02:31,160 - És? - Van itt egy irodája, ugye? 32 00:02:31,880 --> 00:02:34,000 Talán kétszer, ha jártam ott. Miért? 33 00:02:34,080 --> 00:02:36,320 Frissítettem a számítógépét. 34 00:02:37,400 --> 00:02:39,880 - Találtam ezt-azt. - Mit? 35 00:02:39,960 --> 00:02:41,640 Kicsit necces dolgokat. 36 00:02:43,560 --> 00:02:44,600 Pornót! 37 00:02:52,160 --> 00:02:53,640 Miket beszél itt? 38 00:02:53,720 --> 00:02:58,120 - Azt hiszi, pornót nézni járok ide? - Nem, otthon praktikusabb lenne. 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,760 Maga hülye, vagy mi? Egyáltalán nem nézek pornót. 40 00:03:02,840 --> 00:03:05,280 Én biztos nem fogok ítélkezni. 41 00:03:05,360 --> 00:03:06,720 Ne idegesítsen már! 42 00:03:06,800 --> 00:03:10,520 Dolgom van, vár a polgármester. Törölje le, és kész! 43 00:03:10,600 --> 00:03:12,320 - Oké? - Nem törlök semmit. 44 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Én nem érek a felügyelő gépéhez! 45 00:03:14,440 --> 00:03:17,040 Ha le akarja törölni, csinálja meg maga! 46 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 Nekem mindenesetre jelentenem kell. 47 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 - Már vége az értekezletnek? - Nem. 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,760 - IT-gondjaim vannak. - Aha. 49 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 Michael nincs itt? 50 00:03:29,480 --> 00:03:31,080 - Michael? - Igen. 51 00:03:31,160 --> 00:03:33,840 A barna hajú, magas melák. Ő az informatikus. 52 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 Nem, Michael szabadságon van. 53 00:03:38,960 --> 00:03:40,600 Én helyettesítem. 54 00:03:41,880 --> 00:03:43,280 Mutasd az irataidat! 55 00:03:45,080 --> 00:03:47,160 - Te mutasd az irataidat! - Micsoda? 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 Ha letegezel, én is tegezlek! 57 00:03:49,080 --> 00:03:52,960 Egyébként is, leszarom. Nem az én dolgom törölni a pornóját. 58 00:03:53,040 --> 00:03:55,520 Mit jön itt az irataimmal? 59 00:03:55,600 --> 00:03:57,440 - Ez rasszizmus! Tessék! - Jó! 60 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 - Nyugi! - Nyugodt vagyok. 61 00:03:59,120 --> 00:04:00,240 Hol az az iroda? 62 00:04:00,320 --> 00:04:01,560 Erre! 63 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 - Akkor menjünk! - Ez az. 64 00:04:03,400 --> 00:04:04,760 Szép napot, asszonyom! 65 00:04:08,920 --> 00:04:11,360 Az iroda nem itt van. Hova megyünk? 66 00:04:11,440 --> 00:04:13,160 Nyugi, mindjárt megérkeztünk. 67 00:04:13,240 --> 00:04:15,360 - Ismered az energiapontokat? - Mit? 68 00:04:17,920 --> 00:04:19,040 Ezt. 69 00:04:29,480 --> 00:04:31,440 PERRÉE UTCA 70 00:05:37,720 --> 00:05:39,360 Sikerült felébredned? 71 00:05:41,240 --> 00:05:44,120 - Hol vagyok? - Nem az a kérdés, hogy hol. 72 00:05:44,200 --> 00:05:45,400 Hanem hogy miért. 73 00:05:46,880 --> 00:05:49,480 - Ki maga? - Megint nem jó a kérdés. 74 00:05:53,480 --> 00:05:55,120 Koncentrálj, Dumont! 75 00:05:56,200 --> 00:05:57,680 Idézzük fel a múltat! 76 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 Emlékszel rá? 77 00:06:17,440 --> 00:06:18,280 Megértem. 78 00:06:20,120 --> 00:06:22,280 A korral romlik az ember memóriája. 79 00:06:24,680 --> 00:06:25,680 Ne aggódj! 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,120 Segítek emlékezni. 81 00:06:31,960 --> 00:06:35,880 Helyezd magad kényelembe! Rengeteg időnk van. 82 00:06:52,800 --> 00:06:53,840 Dumont! 83 00:06:56,440 --> 00:06:58,080 Hogy halad a nyomozás? 84 00:06:58,160 --> 00:06:59,760 Diop úr továbbra is tagad. 85 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 Nem meglepő, ravasz, mint egy majom. 86 00:07:02,880 --> 00:07:07,520 Szerencsétlen szóhasználat. Úgy értettem, hogy ez várható volt. 87 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 Minden bűnös tagad. 88 00:07:09,440 --> 00:07:13,240 Az ártatlanok is. Ha nem kerül elő a nyaklánc, el kell engednünk. 89 00:07:13,880 --> 00:07:16,160 Viccel? Ott az ujjlenyomata mindenhol. 90 00:07:16,840 --> 00:07:19,160 Be kell vallania. Tegye a dolgát! 91 00:07:19,240 --> 00:07:21,240 Pont azt teszem, uram. 92 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 A lopás előtt újrabecsültette a nyaklánc biztosítását. 93 00:07:26,280 --> 00:07:27,520 Miért? 94 00:07:27,600 --> 00:07:32,000 Egy gyűjtő barátom figyelmeztetett, hogy a nyakláncot alábecsülték. 95 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 - Megadhatom az elérhetőségét. - Jó ötlet. 96 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Van még valami. 97 00:07:37,280 --> 00:07:40,960 Diopnak nincs priusza. Nyugodt, kedves embernek ismerik. 98 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 Tudta, hogy özvegyként egyedül neveli a fiát? 99 00:07:43,960 --> 00:07:45,520 - Nem. - Így van. 100 00:07:46,760 --> 00:07:48,600 Valahogy nem illik a képbe. 101 00:07:50,560 --> 00:07:52,120 Miféle képbe? 102 00:07:52,960 --> 00:07:56,680 Igaza van. Gyakran az az elkövető, akire nem is gyanakszunk. 103 00:07:59,800 --> 00:08:02,160 Miféle játszmát játszik, Dumont? 104 00:08:02,800 --> 00:08:03,920 Nem játszmázom. 105 00:08:04,680 --> 00:08:06,520 Csak az igazságot keresem. 106 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Majd jelentkezem! 107 00:08:10,920 --> 00:08:12,120 Amint vannak híreim. 108 00:08:18,600 --> 00:08:19,440 Ez micsoda? 109 00:08:21,600 --> 00:08:24,200 Babakar Diop vallomásán: Dumont. 110 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 A nyomozás jegyzőkönyvén: Dumont. 111 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 A boncolási jegyzőkönyvön: Dumont. 112 00:08:33,000 --> 00:08:34,560 A neved mindenhol ott van. 113 00:08:35,560 --> 00:08:36,720 Na és? 114 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 Ez normális, én vezettem a nyomozást. 115 00:08:39,080 --> 00:08:40,920 Ezt hívod te nyomozásnak? 116 00:08:44,480 --> 00:08:45,960 Miért húztad csőbe? 117 00:08:48,160 --> 00:08:51,200 Miről beszél? Nem húztam csőbe senkit! 118 00:08:51,280 --> 00:08:53,000 Nem is kerested a nyakláncot. 119 00:08:56,480 --> 00:08:58,360 Sosem találtad meg. 120 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 A gyanúsítás gyenge lábakon állt. 121 00:09:02,400 --> 00:09:06,240 Kamu alkut ajánlottál Babakarnak, a kamu vallomásáért cserébe. 122 00:09:07,120 --> 00:09:11,200 A nyomozásod egy kalap szar. Pocsék munkát végeztél. 123 00:09:12,760 --> 00:09:14,240 Nem tudsz semmit. 124 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Igen? Akkor magyarázd el, mi történt! 125 00:09:20,120 --> 00:09:20,960 Rajta! 126 00:09:22,560 --> 00:09:24,520 Miért kellett annyira a vallomás? 127 00:09:25,240 --> 00:09:26,920 Mert nem köpött. 128 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 Mert ártatlan volt! 129 00:09:28,960 --> 00:09:30,720 Hagyd már! 130 00:09:30,800 --> 00:09:34,520 Harminc éve vagyok zsaru. Láttam elég ártatlant. 131 00:09:34,600 --> 00:09:38,440 A te Babakarod bűnös volt. Volt bizonyíték és indíték is. 132 00:09:38,520 --> 00:09:42,040 Na persze! És a bűntudat súlya miatt lett öngyilkos? 133 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 Ez az! Látod, kezded érteni. 134 00:09:50,480 --> 00:09:52,000 De miért beszélünk erről? 135 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Miért most? 136 00:10:03,200 --> 00:10:05,920 Csak nem a Louvre-ban történt rablás miatt? 137 00:10:07,400 --> 00:10:09,560 Ugyanaz a nyaklánc, 25 évvel később. 138 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 Csak van összefüggés, nem? 139 00:10:26,720 --> 00:10:30,080 NYOMOZÁSI JEGYZŐKÖNYV - DUMONT PELLEGRINI NYAKLÁNC 1995 140 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Igen. A hivatkozási szám? 141 00:10:33,720 --> 00:10:36,480 95-CF-JRT-43. 142 00:10:36,560 --> 00:10:39,760 Pár napja hoztam el az aktát, de mintha hiányos lenne. 143 00:10:40,760 --> 00:10:41,760 Biztos? 144 00:10:43,040 --> 00:10:44,320 Oké, köszönöm. 145 00:10:47,640 --> 00:10:49,520 - Mi az? - Elrabolták Dumont-t. 146 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 - Micsoda? - Figyelem, mindenki! 147 00:10:52,280 --> 00:10:54,720 Dumont felügyelő eltűnt. 148 00:10:54,800 --> 00:10:57,040 A III. kerületi városházán volt. 149 00:10:57,120 --> 00:10:59,400 Két órája egy férfival távozott. 150 00:10:59,480 --> 00:11:01,920 - Azóta eltűnt. - Van leírás a pasiról? 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,440 Még nincs. Guédirával kérdezzetek ki mindenkit! 152 00:11:05,520 --> 00:11:08,680 Mindenki ezen dolgozik mostantól, rendben? 153 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 Ébresztő, Dumont! 154 00:11:13,880 --> 00:11:15,440 Sikeres életed van. 155 00:11:17,880 --> 00:11:20,760 Szép gyerekek, szerető feleség. Mindent megkaptak. 156 00:11:22,840 --> 00:11:24,200 De van egy kérdésem. 157 00:11:24,280 --> 00:11:28,280 Mennyit keres egy felügyelő? 6-7000 eurót a karrierje végén? 158 00:11:28,360 --> 00:11:31,080 Ez még túlórával se jön ki. 159 00:11:32,760 --> 00:11:36,520 Eddig Babakar Diopról kérdeztél, most a fizetésem a gond? 160 00:11:36,600 --> 00:11:40,480 Ludovic Reynaud, ismert drogterjesztő. Kokainban utazik. 161 00:11:41,640 --> 00:11:44,440 Árul a celebeknek, a divatszakmának, a bulikban. 162 00:11:45,400 --> 00:11:46,800 Damir Cilic. 163 00:11:46,880 --> 00:11:50,120 Tíz évet ült fegyveres rablásért és lányok futtatásáért. 164 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 Gyakran kiskorú lányokat csempészett az országba. 165 00:11:54,080 --> 00:11:55,320 Ez már kevésbé bájos. 166 00:11:56,160 --> 00:11:58,920 Persze a pénz nem a számládra érkezik. 167 00:11:59,000 --> 00:12:00,760 Kicsit utána kellett járnom. 168 00:12:01,560 --> 00:12:03,600 A banktitok már nem a régi. 169 00:12:04,480 --> 00:12:06,680 Ők ketten sok nyaralásodat fizették. 170 00:12:06,760 --> 00:12:10,760 Mesélj! Velük is csak a munkádat végezted? 171 00:12:12,720 --> 00:12:16,000 - Feldobsz a belső ellenőrzésnél? - Nem. 172 00:12:16,080 --> 00:12:17,680 Az nem lenne szórakoztató. 173 00:12:19,120 --> 00:12:20,080 A feleségednél. 174 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Ne, azt ne! 175 00:12:23,680 --> 00:12:24,800 Csak rajtad múlik. 176 00:12:25,400 --> 00:12:28,960 Áruld el, miért verted át Babakart, és hallgatok a többiről! 177 00:12:29,040 --> 00:12:30,520 Mégis, mit mondjak? 178 00:12:31,360 --> 00:12:33,200 A munkámat végeztem, elkaptam. 179 00:12:33,280 --> 00:12:36,720 Felakasztotta magát. Szomorú, de nem az én gondom. 180 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Ahogy szeretnéd. 181 00:12:47,800 --> 00:12:49,320 - Halló? - Hélène? 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,680 Hélène, én vagyok az, Gabriel. 183 00:12:53,760 --> 00:12:55,560 - Jól vagyok. - Halló? 184 00:12:57,000 --> 00:12:58,280 Hélène, én vagyok az. 185 00:12:59,120 --> 00:13:01,160 Ne erőlködj, nem hall téged. 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 - Még nem. - Halló, Gabriel? 187 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 Gabriel, te vagy az? Halló! 188 00:13:06,320 --> 00:13:08,800 - Utolsó lehetőség, Dumont. - Halló! 189 00:13:09,800 --> 00:13:11,800 - Válaszolj! - Baszódj meg! Hallod? 190 00:13:13,080 --> 00:13:15,240 Fel akarsz nyomni? Csak hajrá! 191 00:13:15,320 --> 00:13:19,400 Igen, elfogadtam a pénzt. De nem órákra meg kokóra költöttem. 192 00:13:19,480 --> 00:13:21,040 A gyerekeimnek szántam. 193 00:13:22,040 --> 00:13:25,600 Bármit megtennék értük. A legnagyobb hülyeséget is. 194 00:13:31,040 --> 00:13:31,920 És Babakar… 195 00:13:32,720 --> 00:13:35,800 - Ő is a fia miatt tette. - Mit tudsz te erről? 196 00:13:36,760 --> 00:13:40,760 Akkor érkeztek Szenegálból. Lakótelepen laktak, nem volt pénzük. 197 00:13:40,840 --> 00:13:43,600 Fel kellett nevelnie a fiát. Én megértem. 198 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 - Talán én is ezt tettem volna. - Lehetetlen. 199 00:13:47,440 --> 00:13:49,560 Kényszerítettek, hogy átverd. 200 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 Nem kellett. 201 00:13:54,200 --> 00:13:57,960 Ha hiszed, ha nem, szerettem a munkámat, és jól is végeztem. 202 00:14:02,240 --> 00:14:03,160 Kaphatok vizet? 203 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 Kérlek! Nem bírom tovább. 204 00:14:51,680 --> 00:14:54,120 - Szia, Claire! - Szia, hogy vagy? 205 00:14:55,040 --> 00:14:55,880 Remekül. 206 00:14:56,920 --> 00:15:00,400 Készültél valamivel Raoul születésnapjára? 207 00:15:03,640 --> 00:15:04,480 Halló? 208 00:15:05,680 --> 00:15:07,480 - Igen? - Elfelejtetted? 209 00:15:08,160 --> 00:15:09,080 Dehogy! 210 00:15:09,560 --> 00:15:12,200 Hogy felejthetném el a fiam születésnapját? 211 00:15:12,760 --> 00:15:15,360 Kitaláltam valamit, de meglepetés. 212 00:15:16,160 --> 00:15:19,800 Assane, ugye tudod, hogy ugyanezt játszottad el tavaly? 213 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 Tényleg van meglepetésem. 214 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 Ez már túlzás. 215 00:15:26,800 --> 00:15:29,000 Mitől vagy ilyen elfoglalt? 216 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Ez őrület. 217 00:15:31,720 --> 00:15:34,680 - Régi papírokat rendezek. - Ne szórakozz már! 218 00:15:35,920 --> 00:15:39,560 Tudom jól, hogy ez nem igaz. Nem kell hazudnod. 219 00:15:40,240 --> 00:15:45,640 Nem tudom, mit művelsz. Lehet, nem is akarom tudni. Akarom tudni? 220 00:15:47,280 --> 00:15:48,360 Nem, inkább nem. 221 00:15:50,360 --> 00:15:51,320 Ennyire gáz? 222 00:15:53,240 --> 00:15:54,160 Ennyire. 223 00:15:56,880 --> 00:16:02,280 Nekem elmondhatod. Már nem szexelünk, de még a haverod vagyok. 224 00:16:03,360 --> 00:16:04,200 Tudom. 225 00:16:05,920 --> 00:16:06,920 Kösz, haver. 226 00:16:07,840 --> 00:16:10,280 - Vigyázz magadra, oké? - Oké, megígérem. 227 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 - Ne csinálj hülyeséget! - Soha. 228 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 Szia! 229 00:16:18,600 --> 00:16:19,920 Vigyázz magadra! 230 00:16:37,160 --> 00:16:38,240 Szép napot! 231 00:16:44,480 --> 00:16:46,000 Szia, Claire! 232 00:16:46,880 --> 00:16:48,280 Szia, hogy vagy? 233 00:16:49,680 --> 00:16:51,000 Segítsünk a háziddal? 234 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 Nem adsz nekem magánórát? 235 00:16:58,400 --> 00:16:59,360 Ez meg mi? 236 00:17:00,000 --> 00:17:01,120 Ne szégyenlősködj! 237 00:17:02,840 --> 00:17:05,120 - Helyes vagy. - Bocs, hogy késtem. 238 00:17:06,080 --> 00:17:07,560 - Ő meg ki? - Egy új srác. 239 00:17:07,640 --> 00:17:09,560 - A pasid? - A te pasid melyik? 240 00:17:09,640 --> 00:17:11,400 Mit mondtál? 241 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 Üljetek le! Csendben! 242 00:17:15,040 --> 00:17:15,880 Baromarc! 243 00:17:25,120 --> 00:17:25,960 Jól vagy? 244 00:17:27,080 --> 00:17:29,720 Még mindig remegek. Hogyan hálálhatnám meg? 245 00:17:31,720 --> 00:17:33,160 Figyelj, mondok valamit. 246 00:17:33,800 --> 00:17:37,360 Kétféle pasi létezik: a barbárok és a lovagok. 247 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 A barbárok tesznek mindenre. Lerohannak szó nélkül. 248 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 És vannak a lovagok, mint te, 249 00:17:42,880 --> 00:17:47,280 akik azt hiszik, hogy a nők gyenge kis izékék, akiket meg kell védeni. 250 00:17:47,360 --> 00:17:49,840 A vicc az, hogy engem mindkettő idegesít. 251 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 - Te vagy Assane? - Igen. 252 00:18:02,480 --> 00:18:03,680 Hallottam apádról. 253 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 - Sajnálom. - Csendet! 254 00:18:10,680 --> 00:18:14,000 Nem veszed le a kabátodat, te lovag? 255 00:18:24,400 --> 00:18:26,760 - Claire vagyok. - Örvendek. 256 00:18:44,000 --> 00:18:46,360 - Együtt mentek le? - Belkacem? 257 00:18:46,440 --> 00:18:47,280 Remek. 258 00:18:48,880 --> 00:18:51,320 - Na? - Lehet, találtam valamit. 259 00:18:51,400 --> 00:18:55,320 Ez a furgon egy óráig körözött az épület körül, majd elhajtott. 260 00:18:55,400 --> 00:18:57,640 Észak felé ment, de elvesztettem. 261 00:18:58,600 --> 00:19:00,080 Lefuttattam a rendszámot. 262 00:19:00,160 --> 00:19:02,080 PERRÉE UTCA 263 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 - Ő az? - Igen, a sapkában. 264 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 - Nincs jobb kép? - Nincs. 265 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 És Dumont mobilja? 266 00:19:09,720 --> 00:19:14,320 Az értekezlet után 3 perccel kikapcsolta. A sapkás kidobhatta a SIM-kártyát. 267 00:19:15,120 --> 00:19:16,600 Mióta van meg a mobilja? 268 00:19:17,280 --> 00:19:18,400 Miért? 269 00:19:18,480 --> 00:19:20,880 Frissítették a tisztek telefonjait. 270 00:19:20,960 --> 00:19:24,440 A GPS-nek saját aksija van. Talán be tudjuk mérni. 271 00:19:24,520 --> 00:19:25,960 - Oké. - Megpróbálom, jó? 272 00:19:26,040 --> 00:19:27,200 Ülj már arrébb! 273 00:19:29,280 --> 00:19:32,520 - Ugyanaz az elv, mint a… - Leszarjuk, csak csináld! 274 00:19:34,320 --> 00:19:37,920 Remélem, gyorsan meglesz, és még nem merült le a GPS-e. 275 00:19:42,840 --> 00:19:43,960 Ezt nézd, Dumont! 276 00:19:48,600 --> 00:19:51,440 Az egész életedet, a teljes családodat ismerem. 277 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 „Nehéz tökéletesnek…” 278 00:19:55,240 --> 00:19:58,000 - Kinyírlak, ha bántod a gyerekeimet! - Nyugi! 279 00:20:00,120 --> 00:20:01,680 Sose bántanám őket. 280 00:20:03,400 --> 00:20:04,480 Viszont… 281 00:20:07,400 --> 00:20:09,080 Ellustultál, Dumont. 282 00:20:10,680 --> 00:20:12,520 Kibaszott lúzer vagy, Dumont. 283 00:20:13,480 --> 00:20:14,920 Ezt hívják deepfake-nek. 284 00:20:16,240 --> 00:20:17,760 Nézd meg! Vicces. 285 00:20:20,080 --> 00:20:22,480 Miért nem mondod el az igazat? 286 00:20:22,560 --> 00:20:25,480 A korrupció a szenvedélyem. 287 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 - Rohadék. - Rögzítettem a hangod. 288 00:20:29,720 --> 00:20:33,120 Több órányi anyagom van az arcoddal és a mozdulataiddal. 289 00:20:33,200 --> 00:20:34,680 Bármit elmondatok veled. 290 00:20:35,320 --> 00:20:40,240 Lehozzák majd, hogy támogatod az ISIS-t. Vagy hogy a kisfiúkat szereted. 291 00:20:40,320 --> 00:20:42,840 Imádok a sulik környékén lógni. 292 00:20:42,920 --> 00:20:45,520 - Választhatok. - Beteg vagy, baszd meg! 293 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 - Mit akarsz? - Csak az igazat. 294 00:20:48,600 --> 00:20:50,760 De már elmondtam az igazat! 295 00:20:50,840 --> 00:20:53,720 - Nem akarod elhinni. - Ne hazudj már, bazmeg! 296 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 Hagyd abba! 297 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 Mondd el, miért verted át apámat! 298 00:21:04,480 --> 00:21:05,320 Assane? 299 00:21:10,720 --> 00:21:11,800 Assane Diop? 300 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 Assane… 301 00:21:18,880 --> 00:21:19,800 Te vagy az? 302 00:21:25,400 --> 00:21:26,240 Így… 303 00:21:26,320 --> 00:21:29,480 - Mi van már? - Lassú a gép, csak 128 bites. 304 00:21:29,560 --> 00:21:33,120 - Leszarom, siess! - Srácok! Pantinban van a furgon. Megyünk? 305 00:21:33,200 --> 00:21:37,000 Nem, várjuk meg, hogy ott van-e a mobilja. Lehet, csak csapda. 306 00:21:37,760 --> 00:21:40,080 - Hogy állunk? - A furgon Pantinban van. 307 00:21:40,160 --> 00:21:41,840 Bemérjük Dumont mobilját. 308 00:21:41,920 --> 00:21:44,560 Persze csak ha Guédira úr megoldja… 309 00:21:51,920 --> 00:21:54,800 - Megvan! - Dumont Pantinban van! 310 00:21:54,880 --> 00:21:56,600 Gyerünk, mindenki! 311 00:21:56,680 --> 00:21:58,720 Perraud, Moretti, mozgás! 312 00:21:58,800 --> 00:22:02,080 Mindenki induljon Pantinba! Nyomás! 313 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 Assane! 314 00:22:05,360 --> 00:22:06,200 Ott vagy? 315 00:22:07,480 --> 00:22:08,960 Tudod, emlékszem rád. 316 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 Fiatal voltam, keménykedtem. 317 00:22:14,280 --> 00:22:16,000 Csúnyán beszéltem veled. 318 00:22:21,120 --> 00:22:22,520 Kérlek, bocsáss meg! 319 00:22:27,880 --> 00:22:29,320 Apád jó ember volt. 320 00:22:30,640 --> 00:22:32,600 Egyszerűen csak elcsábult. 321 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 Bárkivel megesik, én már csak tudom. 322 00:22:40,160 --> 00:22:42,960 Te most ugyanúgy hazugságra kényszerítesz engem. 323 00:22:45,200 --> 00:22:48,480 Apáddal ellentétben én ártatlan vagyok. 324 00:22:51,840 --> 00:22:53,760 Csak látni akarom a családomat. 325 00:22:54,920 --> 00:22:56,240 Neked is van családod. 326 00:22:58,040 --> 00:22:59,080 Gondolj rájuk! 327 00:23:02,960 --> 00:23:04,440 Oldozz el, és lépj le! 328 00:23:05,640 --> 00:23:06,840 Nem köplek be. 329 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Ígérem. 330 00:23:14,160 --> 00:23:15,240 Ezt nézzétek! 331 00:23:16,680 --> 00:23:19,160 - Claire a fekával van. - Ne már! 332 00:23:20,440 --> 00:23:21,280 Gyertek! 333 00:23:24,400 --> 00:23:26,840 - Milyen a könyved? - Szuper. 334 00:23:28,600 --> 00:23:31,240 - Lupin igazi Casanova, nem? - Hogy érted? 335 00:23:31,320 --> 00:23:33,520 Jól nyomja, minden csajt megszerez. 336 00:23:34,000 --> 00:23:35,840 Így is mondhatjuk, jól tolja. 337 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Oké, remek. 338 00:23:38,440 --> 00:23:40,400 Nem úgy értettem. 339 00:23:40,480 --> 00:23:42,240 Mindig mesterkedik valamiben. 340 00:23:42,320 --> 00:23:44,760 - Nem fél semmitől. - Mizu, gerlicék? 341 00:23:45,760 --> 00:23:47,720 Ez olyan, mint a medvékkel. 342 00:23:47,800 --> 00:23:51,000 - Ha nem mozdulsz, elmennek. - Ez nem bizonyított. 343 00:23:52,280 --> 00:23:55,000 - Szerintetek már szexeltek? - És mi ez a sál? 344 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 - Emlékszel a barbárokra és a lovagokra? - Nyugi. 345 00:24:07,560 --> 00:24:08,400 Bocs. 346 00:24:09,440 --> 00:24:10,720 Annyira hülye vagy. 347 00:24:17,800 --> 00:24:19,240 - Assane? - Mi van? 348 00:24:19,320 --> 00:24:20,760 Mi az, hogy mi van? 349 00:24:20,840 --> 00:24:23,560 Jól elvagyok pasi nélkül, köszi. 350 00:24:23,640 --> 00:24:25,240 Csak mert még nem tudod. 351 00:24:25,320 --> 00:24:27,520 - Mit? - Hogy én vagyok életed pasija. 352 00:24:29,920 --> 00:24:34,000 Végül is te vagy az egyetlen pasi, akit elviselek, szóval oké. 353 00:24:34,080 --> 00:24:35,280 - Várj! - Mi van? 354 00:24:35,360 --> 00:24:37,880 Életed pasija vagyok, de nem jövünk össze? 355 00:24:37,960 --> 00:24:40,480 Pontosan. Nem is vagy olyan hülye. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,640 Hadd tisztítsam ki! 357 00:24:42,720 --> 00:24:43,560 Bocs. 358 00:24:44,520 --> 00:24:45,920 Ne ficánkolj már! 359 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 - Várj! - Mi az? 360 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 Hogy működik ez? 361 00:24:50,280 --> 00:24:51,120 Ne már! 362 00:24:51,760 --> 00:24:54,800 Amikor Lupin veszít, még akkor is nyer. 363 00:24:57,080 --> 00:25:00,760 - Ne nyomd! - Nem nyomom, csak fertőtlenítem. 364 00:25:06,040 --> 00:25:08,080 Még ott van. Csak le ne merüljön! 365 00:25:10,240 --> 00:25:12,800 Mozgás! Gyerünk! Menj már! 366 00:25:22,480 --> 00:25:23,480 Tudod… 367 00:25:26,680 --> 00:25:31,160 mindig azt mondom, hogy az ember nem változik. 368 00:25:33,720 --> 00:25:36,680 De szeretnék mást gondolni rólad. 369 00:25:38,600 --> 00:25:39,760 Hinni akarok neked. 370 00:25:41,400 --> 00:25:43,960 Ugyan nem vagy lovag, de barbár sem. 371 00:25:46,880 --> 00:25:48,440 Megbocsátok neked, Dumont. 372 00:25:49,880 --> 00:25:55,080 LETELT AZ IDŐ 373 00:26:10,440 --> 00:26:12,680 - Rendőrség! - Nem csináltam semmit. 374 00:26:12,760 --> 00:26:14,680 - Mi van nálad? - Semmi. 375 00:26:14,760 --> 00:26:16,040 Van valami veszélyes? 376 00:26:22,120 --> 00:26:23,240 Óvatosan! 377 00:26:29,960 --> 00:26:31,480 Szórakozik velünk. 378 00:26:35,640 --> 00:26:37,080 Ez értelmetlen, főnök. 379 00:26:38,040 --> 00:26:40,000 Az elejétől kezdve átvert minket. 380 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 Bárhol lehet. 381 00:26:42,280 --> 00:26:43,240 Hozd ide! 382 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 - Mi ez a szar? - Nem tudom. 383 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Nem ismered a sapkás fazont? 384 00:26:49,120 --> 00:26:51,920 Feladott egy hirdetést a neten. 385 00:26:52,000 --> 00:26:55,320 Kétszáz eurót fizet kápéban, hogy elhozzak valamit ide. 386 00:26:55,400 --> 00:26:57,240 - Szórakozik. - Más nem érdekelt. 387 00:26:57,320 --> 00:27:00,320 Láttunk vele a furgonban. Hol raktad ki? 388 00:27:00,400 --> 00:27:03,360 - A városházánál. - Figyelsz egyáltalán? 389 00:27:03,440 --> 00:27:06,320 Azt mondd, hol tetted ki! Ne azt, hol vetted fel. 390 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 A városházánál! 391 00:27:08,840 --> 00:27:11,360 Azt mondta, menjek egy kört, majd kiszállt. 392 00:27:12,120 --> 00:27:13,800 Itt kellett megvárnom. 393 00:27:16,040 --> 00:27:18,840 - Akkor nem jön? - Vigyétek innen! 394 00:27:20,520 --> 00:27:21,600 A városházán van. 395 00:27:22,920 --> 00:27:25,080 - Mi? - Ezt miből gondolod? 396 00:27:25,160 --> 00:27:27,360 Elrabol valakit, és nem megy sehová? 397 00:27:28,000 --> 00:27:30,400 Ki tenne ilyen hülyeséget? 398 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 Arsène Lupin. 399 00:27:32,640 --> 00:27:35,120 - Az egyik könyvben ez van. - Arsène Lupin… 400 00:27:59,720 --> 00:28:02,200 Minden emeletet és az alagsort átnézni! 401 00:28:05,840 --> 00:28:06,680 Tiszta! 402 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 Gyerünk! Mozgás! 403 00:28:21,080 --> 00:28:21,960 Jól van? 404 00:28:23,520 --> 00:28:24,360 Felügyelő? 405 00:28:26,160 --> 00:28:28,640 - Megvan a felügyelő. - Rohadék! 406 00:28:29,480 --> 00:28:31,880 ARSÈNE LUPIN, AZ ÚRI BETÖRŐ 407 00:28:33,840 --> 00:28:36,040 Nem unod már ezt a könyvet? 408 00:28:36,120 --> 00:28:38,080 Nem, mindig tanulok valami újat. 409 00:28:39,920 --> 00:28:42,560 Gondolkodtam ezen, hogy kétféle pasi van. 410 00:28:42,640 --> 00:28:45,320 - Igen? - Van egy harmadik fajta. 411 00:28:46,480 --> 00:28:50,320 Egy pasi, aki mindent leszar, kivéve, ami igazán fontos. 412 00:28:51,800 --> 00:28:55,000 Egy játékos, aki betartja a szabályokat. 413 00:28:56,520 --> 00:28:59,360 - És mi ez a harmadik típus? - Az úriember. 414 00:29:02,800 --> 00:29:03,640 Mi van? 415 00:29:14,440 --> 00:29:15,760 Szeretek veled lenni. 416 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Ne bízd el magad! 417 00:29:22,680 --> 00:29:23,640 Ez nem… 418 00:29:25,320 --> 00:29:28,400 Szeretném, ha mindig támogatnánk egymást. 419 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 Nekem jó. 420 00:29:31,480 --> 00:29:32,440 „Neked jó?” 421 00:29:33,160 --> 00:29:35,480 Te mondtad, hogy ne bízzam el magam. 422 00:29:35,560 --> 00:29:37,600 - Úriember vagy, mi? - Pontosan. 423 00:29:46,760 --> 00:29:51,720 Dumont-t elrabolta valaki, de képtelen pontosan leírni. 424 00:29:51,800 --> 00:29:56,080 Bezárja négy órája, hozzá se szól, majd otthagyja? 425 00:29:56,920 --> 00:29:58,880 Bocs, főnök, de ez nem áll össze. 426 00:30:01,560 --> 00:30:02,680 Ebben egyetértünk. 427 00:30:03,360 --> 00:30:05,760 De vajon miért hazudik Dumont? 428 00:30:06,560 --> 00:30:08,760 Dumont felügyelő, Belkacem! 429 00:30:09,880 --> 00:30:14,520 A saját embereit állította az ügyre. Mi a nyaklánc után nyomozunk. Az hogy áll? 430 00:30:14,600 --> 00:30:18,920 Lenyomoztam Paul Sernine-t, minden profilja kamu. 431 00:30:19,800 --> 00:30:22,520 Főnök? Beszélhetnénk a nyakláncról? 432 00:30:22,600 --> 00:30:24,240 Kérlek, ne gyere Lupinnel! 433 00:30:28,080 --> 00:30:30,800 Szerintem Dumont elrablója, a sapkás 434 00:30:30,880 --> 00:30:32,120 Paul Sernine. 435 00:30:32,960 --> 00:30:34,160 Ezt hogy érted? 436 00:30:35,040 --> 00:30:36,480 Ez mind ő? 437 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 - Igen. - Miről beszélsz? 438 00:30:39,400 --> 00:30:41,440 - Mi a kapcsolat? - A kapcsolat… 439 00:30:43,360 --> 00:30:44,320 itt van. 440 00:30:46,560 --> 00:30:49,600 A nyaklánc eltűnésekor Dumont vezette a nyomozást. 441 00:32:33,080 --> 00:32:34,000 A francba! 442 00:33:55,000 --> 00:33:55,840 Leszoktam. 443 00:33:59,600 --> 00:34:03,080 Szóval ön szerint Babakar ártatlan? 444 00:34:03,160 --> 00:34:06,720 Leellenőriztem a napirendjét, nem lehet ő az elkövető. 445 00:34:07,960 --> 00:34:09,520 És az ujjlenyomatok? 446 00:34:10,520 --> 00:34:13,400 A labor szerint direkt helyezhették őket ide. 447 00:34:14,080 --> 00:34:14,920 Tényleg? 448 00:34:15,920 --> 00:34:17,320 Lenyűgöző történet. 449 00:34:18,200 --> 00:34:19,800 De ki tett volna ilyet? 450 00:34:23,280 --> 00:34:25,840 Úgy érzem, van egy elképzelése. 451 00:34:29,120 --> 00:34:33,440 Azt hiszem, nem ismeri jól az intézményt, amiben dolgozik. 452 00:34:35,840 --> 00:34:37,600 Ne is vesztegesse az idejét! 453 00:34:38,160 --> 00:34:40,160 Tudom, hogy a főnökömmel golfozik, 454 00:34:40,240 --> 00:34:42,920 és hogy jó viszonyt ápol a belügyminiszterrel, 455 00:34:43,000 --> 00:34:44,960 de én a végére fogok ennek járni. 456 00:34:47,120 --> 00:34:48,520 Hogy van a felesége? 457 00:34:49,600 --> 00:34:51,320 Hélène, igaz? 458 00:34:52,240 --> 00:34:56,520 Ápoló a gyerekosztályon, váltott műszakban dolgozik, sokat vezet éjszaka. 459 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 Milyen bátor! 460 00:34:59,640 --> 00:35:01,360 Én is jó nyomozó vagyok. 461 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 Ez mind egy játék, nyomozó. 462 00:35:06,960 --> 00:35:08,160 Vannak szabályok. 463 00:35:09,480 --> 00:35:11,040 Én írom őket. 464 00:35:11,120 --> 00:35:13,800 Elmondom, hogy most mi lesz. 465 00:35:13,880 --> 00:35:17,120 Babakar aláírja a vallomást, ön megoldja az ügyet. 466 00:35:17,920 --> 00:35:20,720 - Ez beindítja a karrierjét. - Nem írja alá. 467 00:35:20,800 --> 00:35:21,640 De igen. 468 00:35:22,840 --> 00:35:24,800 Mert önnek remek ötlete támadt. 469 00:35:25,840 --> 00:35:28,240 Felkéri a feleségemet, hogy győzze meg. 470 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 Garantált enyhébb büntetésért cserébe. 471 00:35:32,800 --> 00:35:34,000 Így mindenki boldog. 472 00:35:35,640 --> 00:35:40,640 Ha nem adja vissza a nyakláncot, az ügyész maximális büntetést fog adni. 473 00:35:41,240 --> 00:35:43,760 Valószínűleg. De ezt ő nem tudja. 474 00:35:45,840 --> 00:35:47,680 A nejem se tudhatja meg. 475 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Gyerünk, Dumont! 476 00:35:53,480 --> 00:35:56,120 A rendőrségnek szüksége van az olyanokra, mint ön. 477 00:35:56,600 --> 00:35:59,920 Nekem szükségem van önre. 478 00:36:03,120 --> 00:36:04,040 Biztos nem kér? 479 00:36:22,960 --> 00:36:23,800 Assane-ért. 480 00:36:40,160 --> 00:36:41,480 Az ember nem változik. 481 00:36:42,040 --> 00:36:45,120 De szeretnék mást gondolni rólad. Hinni akarok neked. 482 00:36:46,440 --> 00:36:48,000 Megbocsátok neked, Dumont. 483 00:37:34,360 --> 00:37:35,200 Jó estét! 484 00:37:37,640 --> 00:37:40,000 Nehéz volt, de minden rendben. 485 00:37:41,840 --> 00:37:43,160 Beszélnünk kell! 486 00:37:44,320 --> 00:37:45,760 Babakar Diopról van szó. 487 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 Új szereplő lépett színre. 488 00:37:52,640 --> 00:37:54,080 Elnézést, igaza van. 489 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Rendben, ott leszek. 490 00:37:59,960 --> 00:38:01,560 Jó estét, Pellegrini úr. 491 00:38:11,360 --> 00:38:12,200 Gabriel? 492 00:38:15,560 --> 00:38:16,400 Gabriel! 493 00:38:18,680 --> 00:38:21,400 Szerelmem! Hát itt vagy! 494 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Minden rendben. 495 00:38:31,840 --> 00:38:34,280 Kirké, „I can see clearly now”! 496 00:38:38,480 --> 00:38:40,480 Az ember nem változik 497 00:38:42,200 --> 00:38:43,320 Kirké! 498 00:38:43,400 --> 00:38:46,000 - Nem értem. - Szerintem féltékeny. 499 00:38:48,360 --> 00:38:49,480 Kirké? 500 00:38:49,560 --> 00:38:51,560 Nem értem a kérését. 501 00:38:53,040 --> 00:38:55,720 - Kérem, ismételje… - Jó estét! 502 00:38:56,560 --> 00:38:59,000 Nehéz volt, de minden rendben. 503 00:38:59,080 --> 00:39:01,080 - Kirké! - Beszélnünk kell! 504 00:39:02,760 --> 00:39:05,720 - Kirké, állj! - Nem értem. 505 00:39:05,800 --> 00:39:07,200 - Elég! - Sajnálom. 506 00:39:08,280 --> 00:39:09,280 Hagyd abba! 507 00:39:10,080 --> 00:39:12,920 - Nem értem. - …Babakar Diop… 508 00:39:16,760 --> 00:39:18,360 Jó estét, Pellegrini úr. 509 00:39:18,440 --> 00:39:22,080 Jó estét, Pellegrini úr. 510 00:39:22,160 --> 00:39:27,000 Jó estét, Pellegrini úr. 511 00:39:27,080 --> 00:39:30,200 Jó estét, Pellegrini úr. Beszélnünk kell! 512 00:39:31,160 --> 00:39:32,600 Babakar Diopról van szó. 513 00:39:33,480 --> 00:39:35,920 Új szereplő lépett színre. 514 00:41:04,240 --> 00:41:08,000 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa