1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 Gardiyan. 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,240 Yeni hücre arkadaşın. 4 00:00:56,760 --> 00:00:57,840 Hangi suçtan girdin? 5 00:01:13,040 --> 00:01:17,480 İKİ GÜN ÖNCE 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Şaka mı bu? 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 Önemli olmasa aramazdım. 8 00:01:32,040 --> 00:01:35,240 -İmkânsız. Tekrar kontrol et. -Gece boyu kontrol ettim. 9 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 Orijinal klips. 10 00:01:38,840 --> 00:01:41,520 Orijinal dizilim. Mücevherlerde iz yok. 11 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Bu kolyenin taşları hiç dağılmamış, garanti ederim. 12 00:01:45,160 --> 00:01:46,160 Eğer bu, doğruysa 13 00:01:46,240 --> 00:01:49,200 dağılmış taşlar hikâyesi düzmece. 14 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 Kolye Pellegrini ailesinin kasasından ayrılmamış mı? 15 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 -Niye yalan atsınlar? -Fikrim yok. 16 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 Bu konuda yalan attılarsa her konuda atmışlardır. 17 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 Babamı hırsızlıktan suçlamak da dâhil. 18 00:01:58,960 --> 00:02:01,560 25 yıl babamı hırsız sandım, böyle büyüdüm. 19 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 -25 yıldır yanılıyormuşum. -Sakin ol Assane. 20 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 Kolye elinde, başardın. 21 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 -Gerisi kimin umurunda? -Gerçekler mi? 22 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 Hayır, öyle demiyorum ama… 23 00:02:15,040 --> 00:02:16,960 Bundan sonra bırakacağını söylemiştin. 24 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 Raoul'un babasına ihtiyacı olduğunu. 25 00:02:20,080 --> 00:02:22,080 -Onu düşün. -Tek yaptığım bu. 26 00:02:23,680 --> 00:02:25,080 Büyükbabasını tanımalı. 27 00:02:27,760 --> 00:02:28,720 Taşları çıkar. 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 -Assane. -Ben ne yaptığımı biliyorum. 29 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 Ne yapıyorsunuz? 30 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 Hiçbir şey. 31 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 -Bir şey mi saklıyorsun? -Ben? 32 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 Hiç de bile. 33 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 -İnanmıyor bir de. -Çocuklar işte. 34 00:03:07,320 --> 00:03:08,440 Polis, kapıyı açın! 35 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 Başkomiser Dumont! Açın! 36 00:03:24,760 --> 00:03:26,080 Kapıyı kırdırma bana. 37 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 Otur. 38 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 -Kaç yaşındasın? -16. 39 00:03:45,280 --> 00:03:47,720 -Yalnız mı yaşıyorsun? -Annemle yaşıyorum. 40 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 -Dönecek. -Gerçekten mi? 41 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Anneni bekleyelim. 42 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Eşyalarını topla. Seni sosyal hizmetlere götürüyorum. 43 00:04:17,640 --> 00:04:18,560 Duydun mu beni? 44 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 Hadi! Çabuk ol! 45 00:05:08,080 --> 00:05:09,400 Bu kadar çok süren ne? 46 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 Kaçış tekniğin üzerinde çalış evlat! 47 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 -Selam anne. -Selam. 48 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 Geçiyorum sadece. Derneğe gidiyorum. 49 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 Babanın kolyesini duydum. 50 00:05:58,960 --> 00:06:00,680 İmitasyonunu ele geçirmişler. 51 00:06:01,360 --> 00:06:03,040 Muhtemelen deliye dönmüştür. 52 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 Çok üzülmüşe benziyorsun. 53 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Merak etme. Polis bir ipucu buldu. 54 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 Medya öyle diyor ama medyanın çoğu babanın olduğundan 55 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 şüpheleniyorum. 56 00:06:14,440 --> 00:06:17,560 Kolye 25 yıl sonra yine ortadan kayboldu, talihsizlik. 57 00:06:18,360 --> 00:06:22,280 -Gerçekten de talihsizlik. -O dönem onu çok sinirlendirmişti. 58 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 Şimdi daha da kötü olabilir. 59 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 Sen nasılsın? 60 00:06:26,720 --> 00:06:31,400 Yavaşça, emin adımlarla solup gidiyorum. Babanın verdiği altın yaldızlı kafeste. 61 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 Orkideleri o topladı. 62 00:06:34,360 --> 00:06:37,280 -Mezarıma getireceği çiçeklere bulaşmamış. -Kes şunu. 63 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 -Senden nefret etmiyor. -Hayır, benden korkuyor. 64 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 Cesetlerin yerini biliyorum. 65 00:06:42,520 --> 00:06:43,960 Kendine dikkat et Juliette. 66 00:06:44,440 --> 00:06:47,760 Siz birbirinize hayransınız ama kendi ağzıyla söylüyor. 67 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 Ya onun yanındasın ya da ona karşısın. 68 00:06:52,560 --> 00:06:53,480 Hoşça kal anne. 69 00:06:54,160 --> 00:06:55,280 Güle güle Juliette. 70 00:07:01,720 --> 00:07:04,280 -Hoşça kal François. -Bayan Pellegrini? 71 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 Biri size bıraktı. 72 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 -Teşekkürler. -Rica ederim. 73 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 LÜKSEMBURG BAHÇESİ, 14.00 POLİSE HABER VERME 74 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 -Hoşça kal. -Güle güle. Sağ olun. 75 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 Orta pişmiş, soğan yok. 76 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 İşte bu. Teşekkürler. 77 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Evet hanımefendi? Doğru. 78 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 Orta pişmiş, soğan yok. 79 00:07:43,040 --> 00:07:43,880 Teşekkürler. 80 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Acelen var gibi, benim de var. 81 00:08:23,360 --> 00:08:24,560 Ne kadar istiyorsun? 82 00:08:25,440 --> 00:08:26,480 Bedelim sıfır. 83 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 Para istemiyorum. 84 00:08:31,120 --> 00:08:32,160 Cevap istiyorum. 85 00:08:33,640 --> 00:08:35,640 Yüzünü göremiyorum. Duyamıyorum. 86 00:08:35,720 --> 00:08:38,720 -Eliyle mikrofonu kapattı. -Düzelt şunu, lanet olsun! 87 00:08:38,800 --> 00:08:40,720 Düzelt! Konuşulanları duymak istiyorum! 88 00:08:40,800 --> 00:08:43,840 Tüm birimlerin dikkatine, Louvre hırsızı orada! 89 00:08:43,920 --> 00:08:46,720 O kıpırdayana dek karışmayın. Anlaşıldı mı? 90 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 Polis yok, dedim Juliette. 91 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 -Kolyeyi bizden sen mi çaldın? -Soruları ben sorarım. 92 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Niye yalan attın? 93 00:08:54,960 --> 00:08:57,280 -Yalan mı? Ne hakkında? -Kolye hakkında. 94 00:08:58,320 --> 00:08:59,400 Taşlar dağılmamış. 95 00:09:00,320 --> 00:09:02,120 Yani babam sizden hiç çalmadı. 96 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 Doğru. 97 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 Yani taşlar hiç dağılmadı. 98 00:09:09,240 --> 00:09:12,840 Satıştan önce ses getirmek için babamla birlikte 99 00:09:12,920 --> 00:09:14,880 dağılmış taşlar fikrini bulduk. 100 00:09:15,520 --> 00:09:19,200 Babam beş yıl önce kolyeyi Güney Afrika'da bir kuyumcudan geri aldı. 101 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 -Mantıklı değil. -Yemin ederim. 102 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 -Bana bak, beni tanıyorsun. -Kes şunu. 103 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 Siktir, tanışıyorlar. Şuna bak. 104 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 Tanıştıklarına eminim. Pellegrini bizimle oynuyor. 105 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Belkacem, duymak istiyorum, yaklaş! 106 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 Kaçış yollarında dur. 107 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 Babam öğrenirse ölürsün. 108 00:09:40,080 --> 00:09:41,880 Kolyeyi geri ver, olmaz mı? 109 00:09:41,960 --> 00:09:45,080 -Polislere seni tanımadığımı söylerim. -Babam masumdu. 110 00:09:45,160 --> 00:09:49,080 Bunu söylemeyi çok isterdim ama suçluydu, itiraf ifadesi imzaladı. 111 00:09:52,800 --> 00:09:54,360 Bence babanı tanımıyorsun. 112 00:10:05,480 --> 00:10:08,560 Tamam, gidiyor! Tüm birimlerin dikkatine! Yakalayın şunu! 113 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Dur! 114 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 Dur! 115 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Yakalayın şunu! 116 00:10:14,640 --> 00:10:16,800 Bisikletle gitti, yakalayın şunu! 117 00:10:27,680 --> 00:10:30,080 -Kaçmasına izin veremeyiz! -Peşindeyiz. 118 00:10:30,160 --> 00:10:31,640 Onu bu kez yakalamalıyız! 119 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 Vavin'e doğru gidiyor. 120 00:10:38,920 --> 00:10:40,000 Çıkışta yakalayın. 121 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 Bu ne böyle? 122 00:10:52,080 --> 00:10:55,000 Bunu nasıl yaptı? Arkadaşlar, Senato'ya gidiyor. 123 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 İnanamıyorum, siktir! 124 00:10:59,040 --> 00:11:00,640 Gözlemevine doğru gidiyor. 125 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 Altıncı çıkış, hadi. Herkes gitsin! 126 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 Dur! 127 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 -Yere yat! -Buraya gel, lanet olsun! 128 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 -Her şeyi ver! -Ellerin! 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 Bu, o değil. 130 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 Hamburger, orta pişmiş, soğansız? 131 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 -Bu, o değil. -Kıpırdama! 132 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 Siktir, lanet olsun! 133 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 Maskeni çıkar! 134 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 -Yüzünü göster. -Parkı kapat. 135 00:11:32,080 --> 00:11:33,680 Kimse çıkmayacak, tamam mı? 136 00:11:34,560 --> 00:11:36,240 İmkânsız bu! Nerede bu adam? 137 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 Siktir! 138 00:12:26,200 --> 00:12:30,240 ASSANE'A 139 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 "Oğlum, utanıyorum. 140 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 Hakkımdaki suçlamalar doğru. 141 00:12:38,840 --> 00:12:42,000 Sana daha iyi bir hayat sunmak istedim. Başaramadım. 142 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 Umarım beni affedersin. 143 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 Unutma, 144 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 gerçek daima kütphanelerde yatacak. 145 00:12:50,680 --> 00:12:52,800 Comet gibi, yaptığım hataları yapma. 146 00:12:53,400 --> 00:12:54,320 Seni seviyorum. 147 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 Baban." 148 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 De Gaulle, tek L'yle mi? 149 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Dikkat et Assane. Yazım her şey demektir. 150 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 Annen keşke seni görebilseydi. 151 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 ULUSAL GÜVENLİK 152 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 HÜCRESİNDE KENDİNİ ÖLDÜRDÜ 153 00:13:46,960 --> 00:13:50,040 -Ben hep yazım hatası yaparım. -Al benden de o kadar. 154 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 Babam asla yapmaz. Hele bir satırda iki hata. 155 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 -Öyle mi? Yani? -Bak. 156 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 -"Comet", "kütphane". -Evet. 157 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 -Yani? -Soruşturdum. 158 00:14:02,200 --> 00:14:05,640 Hapishanede babamın yanında bir adam varmış. Adı Étienne Comet. 159 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 C-O-M-E-T. 160 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 Nerede çalışmış? 161 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 -Kütüphanede mi? -Aynen öyle. 162 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 Bir saniye Assane… 163 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 Buna rastlantı denir. 164 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 -Ciddi misin? -Yazım hatasında gizli mesaj mı? 165 00:14:22,960 --> 00:14:25,080 -Abartıyorsun. -Anlamıyorsun. 166 00:14:27,880 --> 00:14:29,320 Yıllardır burnumun dibindeydi. 167 00:14:30,040 --> 00:14:33,640 Comet sayesinde 25 yıl önce babamın masumiyetini kanıtlayabilirdim. 168 00:14:34,120 --> 00:14:35,360 Ve bir şey yapmadım. 169 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Ne diyeceğim, haklısın. 170 00:14:42,200 --> 00:14:45,320 Şüphelerin var. Bu işin sonunu getir, Comet'yle görüş. 171 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 -Nerede o? -Hapishanede. 172 00:14:48,200 --> 00:14:51,080 -Ziyaret talebinde bulun. -Hasta, hücreden çıkamıyor. 173 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 -Peki… -Başka bir yol bulurum. 174 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 -Hayır. -Evet. 175 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 -Hayır. -"Bu işin sonunu getir." dedin. 176 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 Comet'yle görüşmeliyim. 177 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 Ha siktir! Assane! 178 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 Dur! 179 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Dur! 180 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Dur! 181 00:15:31,560 --> 00:15:32,920 Ziyaretçi. Djibril Traoré. 182 00:15:38,440 --> 00:15:39,320 Selam kuzen. 183 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Otursana. 184 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 Seninle kuzen miyiz? 185 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 Benim kuzenim yok. 186 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 Artık var. 187 00:15:52,360 --> 00:15:54,240 Kuzeninin sana hediyesi var. 188 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 Sen çıkacaksın. 189 00:16:00,440 --> 00:16:01,680 Yerine ben gireceğim. 190 00:16:09,360 --> 00:16:10,200 Bir saniye. 191 00:16:10,720 --> 00:16:12,400 Sen harbi geri zekâlı mısın? 192 00:16:13,200 --> 00:16:18,080 Anladım, aslında gardiyanlar hiçbir şey anlamaz 193 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 çünkü ikimiz 194 00:16:20,040 --> 00:16:22,360 tamamen ikiz gibiyiz. 195 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 İşte. 196 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 Gardiyanlar değişti. 197 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 Peki diğer mahkûmlar? 198 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 Bir haftadır yeni mahkûmlarla tecrittesin. 199 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 Bu akşam hücreye alınacaksın. 200 00:16:47,560 --> 00:16:49,400 Hapishanede kimse seni tanımıyor. 201 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Tamam ama bir şey unutmuyor musun? 202 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 Siktir, kelepçeler. 203 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Siktir, kelepçeler. 204 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 Çok aptalım. 205 00:17:04,360 --> 00:17:05,800 Bunu nasıl düşünemem? 206 00:17:12,320 --> 00:17:14,840 -Kelepçe numarasını biliyor musun? -Neyi? 207 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 Şimdi öğrendin. 208 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 Gardiyan! İşimiz bitti. 209 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 Neden burada olduğunu biliyorum. Bir dal bile satarsan seni bulurum. 210 00:17:28,160 --> 00:17:30,120 Seni çıkardım, geri sokabilirim. 211 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 -Görüşürüz kuzen. -Yürü. 212 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Gardiyan. 213 00:17:50,680 --> 00:17:51,920 Halamı benim için öp. 214 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 Gardiyan. 215 00:18:36,760 --> 00:18:38,760 Biliyorum, burası başta zordur. 216 00:18:40,120 --> 00:18:41,200 Alışırsın. 217 00:18:42,520 --> 00:18:45,080 Burada her bir inanışa saygı duyarız. 218 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Şahsen, bana cevaplar sunan 219 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 ve huzur veren… 220 00:18:52,840 --> 00:18:53,760 …bir kitap var. 221 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 Hoş geldin oğlum. 222 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 KUTSAL İNCİL 223 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Bayan Pellegrini, canımı sıkan bir şey var. 224 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Videoya bakılırsa şüpheliyle… 225 00:19:19,200 --> 00:19:20,560 …tanışıyor gibisiniz. 226 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 Başkomiser, benimle şüpheliymişim gibi konuşuyorsunuz. 227 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 -Bir şeyle mi suçlanıyorum? -Hayır, hiç de bile. 228 00:19:29,840 --> 00:19:31,600 Suçlanmam bir sorun değil. 229 00:19:32,120 --> 00:19:34,600 Beni gözaltına alabilirsiniz. Avukatlarımı gönderirim. 230 00:19:34,680 --> 00:19:36,880 15 dakikaya kovulursunuz. Yapalım mı? 231 00:19:37,560 --> 00:19:39,960 -Hayır, bir saniye… -Ses tonunuzu düzeltin. 232 00:19:40,840 --> 00:19:42,440 Ve soruşturmaya odaklanın. 233 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 Şüpheliyle ne konuştuğunuzu soruyorum. Tamam mı? 234 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Kesinlikle. 235 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 Ona dedim ki… 236 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 …soruşturmadan sorumlu geri zekâlı polis, 237 00:19:56,720 --> 00:19:58,200 bana plastik kolye verdi. 238 00:20:01,160 --> 00:20:02,240 Not almıyor musun? 239 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 Kolyemizi bulun başkomiser. 240 00:20:09,560 --> 00:20:12,320 Üstlerinizi hayal kırıklığına uğratmak istemezsiniz. 241 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 -İstemem hanımefendi. -Çok güzel. 242 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 Teşekkürler. 243 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 Kahve yaptım. 244 00:20:36,120 --> 00:20:36,960 Çok sağ ol. 245 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Selam. 246 00:21:24,760 --> 00:21:26,760 Comet diye birini tanıyor musunuz? 247 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 Étienne Comet. 248 00:21:30,000 --> 00:21:31,800 -Ondan ne istiyorsun? -Hiçbir şey. 249 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 Ortak arkadaşım sadece. 250 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 Arkadaşın kim? 251 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 Bırakıyorum. Nefes almayı güçleştiriyor. 252 00:21:43,800 --> 00:21:45,000 İlgileniyor musunuz? 253 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 241 numaralı hücre. 254 00:21:56,000 --> 00:21:58,360 Onun hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum. 255 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 ARSEN LÜPEN 256 00:22:29,320 --> 00:22:31,520 Vincent Morville, bana hırsızı anlat. 257 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 Adı Luis Perenna'ydı. Daha önce hiç görmedim. 258 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 -241, Comet. Leroy. -Evet. 259 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 -Gardiyan? -Evet, geliyor. 260 00:22:57,240 --> 00:22:58,720 -Étienne nerede? -Revirde. 261 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 -Ne zaman döner? -Durumuna bakılırsa dönmeyecek. 262 00:23:03,320 --> 00:23:04,440 Tamam, teşekkürler. 263 00:23:17,680 --> 00:23:18,600 Kimsin lan sen? 264 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 -Kimsin? -Djibril. Djibril Traoré. 265 00:23:25,760 --> 00:23:27,440 Bana bin avroluk esrar getirecekti. 266 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 -Artık sen getireceksin. Üç günün var. -Üç mü? 267 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 Fazla mı geldi Djibril? 268 00:23:34,400 --> 00:23:35,360 Yok, hallederim. 269 00:23:35,840 --> 00:23:37,320 -Evet. -Sorun değil. 270 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 -Burada ne oluyor? -Hiçbir şey olmuyor. 271 00:23:56,200 --> 00:23:59,680 -Yeni girdi. Şimdiden hasta. -Sorun değil Marc, ilgilenirim. 272 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 Otur. 273 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 Evet? Şikâyetin ne? 274 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 Tüm vücudumda bir acıyla başladı. 275 00:24:17,680 --> 00:24:19,040 Hamile olduğumu sandım. 276 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 Ama ondan değil. 277 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 Değildir muhtemelen. 278 00:24:23,440 --> 00:24:24,800 Revirde 279 00:24:25,680 --> 00:24:28,400 bir gece geçireyim diye düşündüm. Gözetim için. 280 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 Daha akıllıca olmaz mı? 281 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 Bak, 282 00:24:34,000 --> 00:24:35,240 biliyorum, başta zordur. 283 00:24:36,480 --> 00:24:39,040 Ama senin gibi iri adamlar alışır, tamam mı? 284 00:24:42,200 --> 00:24:43,200 Revirde bir gece? 285 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Bundan daha iyisini yapmalısın. 286 00:24:45,920 --> 00:24:47,240 -Öyle mi? -Evet. 287 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 Bakar mısın? 288 00:24:52,120 --> 00:24:55,840 -Olmaz, patronla görüşeceğim. -Gel. İnanılmaz bir şey göstereceğim. 289 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 Bak. 290 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 Paul Sernine. 291 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Luis Perenna. 292 00:25:07,640 --> 00:25:09,920 -Ne yapıyorsun? -Görmüyor musun? 293 00:25:12,640 --> 00:25:14,040 Arsen Lüpen'in anagramları. 294 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 -Yani? -Mantıklı. 295 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 Hırsızla Arsen Lüpen arasında bir bağlantı. 296 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 Bunu irdelemeliyiz. Laugier'yle konuşayım mı? 297 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 Evet, tabii, harika fikir. 298 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 Aptal gibi görünmek istiyorsan. Keyfi yerinde. 299 00:25:30,880 --> 00:25:32,440 Cidden Youssef, ne bu? 300 00:25:32,520 --> 00:25:34,800 Sırada ne var? D'Artagnan ve Üç Küçük Domuz mu? 301 00:25:34,880 --> 00:25:36,920 İşine dön. Biraz yol katedelim. 302 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Bundan daha iyisini yapamaz mıyız? 303 00:25:41,160 --> 00:25:44,160 Polisiz biz. Adam kostüm giyiyor ve tıkanıveriyoruz! 304 00:25:44,680 --> 00:25:46,880 Ne bu saçmalık? Bizimle kafa buluyor! 305 00:25:47,400 --> 00:25:49,520 Hiçbir yol katedemedik. Berbatız! 306 00:25:49,600 --> 00:25:51,440 Bu soruşturma tam bir saçmalık! 307 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 -Söyle. -Ne istiyorsun? 308 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 -Esrarı nasıl alıyordun? -Sana ne lan? 309 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 Merak ettim sadece. 310 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 Aptal mısın? Yutuyordu. 311 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 -Sonra götünden çıkarıyordu. -Böyle demek. 312 00:26:20,280 --> 00:26:22,280 Paranı işte oraya sokacaksın. 313 00:26:24,240 --> 00:26:25,440 Canına mı susadı bu? 314 00:26:39,640 --> 00:26:40,480 Tamamdır. 315 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 Sanırım bunu kendine yapmadın. 316 00:26:45,080 --> 00:26:47,480 Evet, aptalca bir kaza. Tıraş oluyordum… 317 00:26:48,520 --> 00:26:49,680 …ve kaydım. 318 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 Pekâlâ, seni bu gece burada tutacağım. 319 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 Nihayet. 320 00:27:04,560 --> 00:27:07,360 Kendine arkadaş edin. Burada faydasını görürsün. 321 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 İyi geceler. 322 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 Étienne. 323 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 Étienne. 324 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Étienne. 325 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 Benim adım Assane Diop. 326 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Babamın adı Babakar Diop'tu. 327 00:27:45,440 --> 00:27:46,800 Hapiste birlikte yattınız. 328 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 Étienne. 329 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 -Babakar. -Evet. 330 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Hatırlıyor musun? 331 00:28:01,760 --> 00:28:02,840 Evet, olabilir. 332 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 -Kolye çaldı, değil mi? -Evet, şey, hayır. 333 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Bu yüzden geldim. 334 00:28:11,440 --> 00:28:12,960 Yanlış yere hüküm giydi. 335 00:28:15,760 --> 00:28:17,040 Babanı tanımıyorum. 336 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 Hayır. 337 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 -İmkânsız bu. -Evet. 338 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Nasıl yani? 339 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Hücresinde tek başınaydı. 340 00:28:29,240 --> 00:28:30,600 Daima gözetim altındaydı. 341 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 Onu sadece bir kez gördüm, 342 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 kütüphanede çalışırken 343 00:28:37,720 --> 00:28:39,400 ona bir kitap götürdüm. 344 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 Hepsi bu. 345 00:28:43,360 --> 00:28:44,560 Hepsi bu olamaz. 346 00:28:46,120 --> 00:28:47,360 Lütfen, kafanı zorla. 347 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 Étienne. 348 00:28:51,920 --> 00:28:53,760 Kitabı geri verdiğinde dedi ki… 349 00:28:53,840 --> 00:28:54,680 Evet? 350 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 Bir gün onun için birisi gelirse… 351 00:29:00,000 --> 00:29:01,480 …kitabı ona vermemi istedi. 352 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 Tüm cevapların içinde olduğunu söyledi. 353 00:29:07,560 --> 00:29:08,920 O kitap hâlâ sende mi? 354 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 Olabilir, evet. 355 00:29:13,440 --> 00:29:14,640 Eşyalarımı karıştır. 356 00:29:44,880 --> 00:29:45,880 Oynamıyor musun? 357 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 Bu sabah geldi. Babandan. 358 00:29:55,280 --> 00:29:57,720 Gardiyanlar hücresini temizlerken bulmuş. 359 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 Andrésy Okulu'nu duydun mu? 360 00:30:13,600 --> 00:30:15,840 Fransa'daki en iyi özel okullardandır. 361 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 Birisi seneye oraya başlamanı istiyor. 362 00:30:22,120 --> 00:30:24,200 Cömert bir bağışçı her şeyi ödemiş. 363 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 Assane. 364 00:30:29,160 --> 00:30:31,040 Orada gerçek bir eğitim alacaksın. 365 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 Biri olacaksın. 366 00:30:35,920 --> 00:30:39,200 Elindeki fırsatı değerlendir. Hiçbir şey kesin değildir. 367 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 Beğenmene sevindim. 368 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 "Oğlum, utanıyorum. 369 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 Hakkımdaki suçlamalar doğru. 370 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 Sana daha iyi bir hayat sunmak istedim. Başaramadım.'' 371 00:31:18,040 --> 00:31:19,120 -241? -Evet. 372 00:31:23,160 --> 00:31:25,240 Siktir, temiz çarşaflar. Lüks otel gibi. 373 00:31:25,320 --> 00:31:27,240 -Étienne'in eşyaları nerede? -İkinci raf. 374 00:31:49,360 --> 00:31:50,400 Bol şans. 375 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 ARSEN LÜPEN'İN SERÜVENLERİ 376 00:32:05,000 --> 00:32:06,200 Fen bilgisi nasıldı? 377 00:32:10,240 --> 00:32:11,640 Raoul, sana diyorum canım. 378 00:32:12,760 --> 00:32:14,600 Fen bilgisi sınavın. İyi miydi? 379 00:32:19,400 --> 00:32:20,880 Babanın verdiği kitap mı? 380 00:32:25,320 --> 00:32:26,880 Her sayfasına not almış. 381 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Kitapları oyunlara tercih mi ediyorsun? 382 00:32:36,440 --> 00:32:37,280 Bak şu işe. 383 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 ''Ben…'' 384 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 MASUMUM 385 00:32:57,760 --> 00:32:58,600 "…masumum." 386 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 TUZAK 387 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 "Ben masumum, 388 00:33:48,200 --> 00:33:49,960 Anne Pellegrini… 389 00:33:51,080 --> 00:33:52,200 …bana tuzak kurdu." 390 00:34:19,920 --> 00:34:21,840 Bogdan afiyet olsun diyor. 391 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 Bu akşam seni o yatıracak. 392 00:34:25,480 --> 00:34:26,400 Ne bu saçmalık? 393 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 Yeter. Kafeterya kapanıyor. 394 00:34:34,720 --> 00:34:36,720 Tuhaf bir soru 395 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 ama şey… 396 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 Öğrenmem lazım… 397 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 Şey… 398 00:34:46,600 --> 00:34:49,400 25 yıl önce kolyeyi gerçekten Babakar mı çaldı? 399 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Ne? 400 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 Milyonlar değerinde bir kolye çalınıyor, 401 00:34:54,960 --> 00:34:57,560 derneğin fonu tehlikede. 402 00:34:57,640 --> 00:35:01,480 Eski bir hikâyeyle asabımı mı bozuyorsun? Kolyeyi tabii o çaldı! 403 00:35:07,040 --> 00:35:09,440 Affet. Özür dilerim bir tanem. 404 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 Hayır, suç bende. 405 00:35:11,760 --> 00:35:14,320 Darbe üstüne darbe alıyorum, herkes kellemin peşinde. 406 00:35:14,960 --> 00:35:15,880 Senden gelince… 407 00:35:18,440 --> 00:35:20,400 Baban başının çaresine bakabilir. 408 00:35:27,480 --> 00:35:28,480 Benim yanımdasın. 409 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 Benim yanımda mısın? 410 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Evet. 411 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 Kaytarmayı kes, hadi! 412 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 İşte orada. 413 00:36:00,000 --> 00:36:01,120 Hadi, yapalım şunu. 414 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 Yolla! 415 00:36:26,200 --> 00:36:27,040 Bu gece. 416 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 Bana âşıksın. 417 00:36:39,920 --> 00:36:40,760 O nasıl? 418 00:36:46,840 --> 00:36:47,760 Biraz görüşsem? 419 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 Teşekkürler. 420 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 Nasıl gidiyor dostum? 421 00:37:03,560 --> 00:37:04,880 Sanırım senden hoşlanıyor. 422 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 Kitabı buldun mu? 423 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 Güzel. 424 00:37:17,840 --> 00:37:19,520 Bir şey rica edebilir miyim? 425 00:37:20,200 --> 00:37:21,040 Ne istersen. 426 00:37:23,480 --> 00:37:24,720 Nasıl yaparsan yap… 427 00:37:26,080 --> 00:37:27,560 …karımın yüzünü güldür. 428 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 Ben artık güldüremeyeceğim. 429 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Söz veriyorum. 430 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 Tamam. 431 00:37:42,800 --> 00:37:44,160 Kitap için teşekkürler. 432 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 İhtiyacım olanı aldım. Babamın intikamını almalıyım. 433 00:38:06,720 --> 00:38:08,400 Seninle tanışmak bir zevkti. 434 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 Dayan Djibril. 435 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 Teşekkürler. 436 00:38:39,480 --> 00:38:40,440 İyi geceler. 437 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ARSEN LÜPEN HAPİSHANEYE DÜŞER 438 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 Raoul. 439 00:39:04,160 --> 00:39:06,120 Kitabı bırak, ışığı kapat lütfen. 440 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Hadi. 441 00:39:16,160 --> 00:39:17,000 İyi geceler. 442 00:39:46,360 --> 00:39:47,400 Hadi. Yürü. 443 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 Harry Potter'da ipucu bulursan bizi ara. 444 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 -Yarın görüşürüz. -Beni bırakır mısın? 445 00:40:03,360 --> 00:40:04,280 -Zevkle. -Güzel. 446 00:40:05,480 --> 00:40:06,760 Yarın görüşürüz Youssef. 447 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 ÖLDÜ 448 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 Hayır! 449 00:40:39,320 --> 00:40:42,320 Yardım edin! Gardiyan! 450 00:41:02,800 --> 00:41:04,360 Her şey yolunda mı? Tamam mı? 451 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 -Sorun yok mu? -Yok, tam tersine. 452 00:41:07,960 --> 00:41:08,920 Fazla kolaydı. 453 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 Piç herif hücresinde değildi. 454 00:41:13,360 --> 00:41:14,960 Nasıl yaptığını bilmiyorum. 455 00:41:16,440 --> 00:41:19,040 Onu koridorun diğer ucundaki duşlarda buldum. 456 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Kendini asmış. 457 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 "İllüzyon sanatların en kurnazı olabilir. 458 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 İncelik gerektirir. 459 00:42:07,160 --> 00:42:09,320 Bazen de epey bir cesaret." 460 00:42:20,720 --> 00:42:22,800 "Nihayetinde yöntemlerin önemi yoktur. 461 00:42:23,560 --> 00:42:25,280 Sadece sonucun önemi vardır." 462 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 -Durumuna bakılırsa sirene gerek yok. -Evet. 463 00:42:35,040 --> 00:42:36,080 "Ve elbette 464 00:42:36,760 --> 00:42:38,360 herkesi kandırma heyecanı." 465 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 ARSEN LÜPEN'İN KAÇIŞI 466 00:43:28,680 --> 00:43:29,640 Merhaba efendim. 467 00:43:37,760 --> 00:43:38,600 İzninizle. 468 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 Assane. 469 00:44:00,120 --> 00:44:01,400 Assane! 470 00:44:01,480 --> 00:44:03,600 25 yıl önce babama komplo kurduğunu biliyorum. 471 00:44:07,480 --> 00:44:08,320 Ona ne yaptın? 472 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 Assane… 473 00:44:12,680 --> 00:44:13,840 Ona ne yaptın? 474 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 İtirafı imzalattım. 475 00:44:27,720 --> 00:44:30,560 -Ama ben masumum! -Olay masum olup olmaman değil. 476 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 -Bu tabii! -Babakar, bana inan. 477 00:44:32,720 --> 00:44:35,080 Hapisteki masum olmaktansa özgür bir suçlu ol. 478 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 Bu yüzden imzala, oğlunu düşün. 479 00:44:41,880 --> 00:44:42,720 Assane için. 480 00:44:48,600 --> 00:44:51,120 Ceza indirimi sağlaması gerekiyordu. 481 00:44:53,200 --> 00:44:56,640 Hâkim senin ailevi ve sosyal durumunu göz önüne alacaktı. 482 00:44:57,840 --> 00:45:00,760 Fransa'da oğlunu yalnız büyüten Senegalli bir göçmen. 483 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 Ama hâkim çok katıydı. 484 00:45:05,720 --> 00:45:08,040 Baban bunu kabul etmedi. Kendini astı. 485 00:45:09,560 --> 00:45:11,480 O itiraf babanın sonunu getirdi. 486 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 Saflık ettim. 487 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 Ayarlanmıştı. 488 00:45:17,600 --> 00:45:20,000 Evet, ayarlanan şeyler senin gibiler için geçerlidir. 489 00:45:20,640 --> 00:45:22,040 Babam gibiler için değil. 490 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 Ölümünden sonra sana yardım ettim. 491 00:45:25,360 --> 00:45:26,640 Sana yardım ettim. 492 00:45:27,560 --> 00:45:28,480 Uzaktan. 493 00:45:30,440 --> 00:45:32,000 Uzaktan olsa da yardım ettim. 494 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 O sen miydin? 495 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 Cömert bağışçı? 496 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 Sen miydin? 497 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 Durumundan sorumlu hissettim. 498 00:45:49,960 --> 00:45:52,440 Babanla ikinizin beni affetmenizi istedim. 499 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 -Baban… -İhtiyar Babakar! 500 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 Onu suçladınız, intihara sürüklediniz ve vicdanını rahatlatıyorsun! 501 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 Onu bir şeyle suçlamadım! 502 00:46:03,800 --> 00:46:06,360 Bir polis memuru ona yardım edeceğine yemin etti! 503 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 -Hepsi bu, yalan attı. -Hangi polis memuru? 504 00:46:11,000 --> 00:46:12,120 Hangi polis memuru? 505 00:46:12,720 --> 00:46:14,720 -Üzerinden çok zaman geçti… -Hayır! 506 00:46:15,280 --> 00:46:16,400 Hangi polis memuru? 507 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 Adı. 508 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 -Dumont. Adı Dumont'ydu. -Gardiyan. 509 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 Başkomiser Dumont. 510 00:46:32,120 --> 00:46:35,160 Dumont babama komplo kurmak için onun güvenini kullandı. 511 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 -Bunu neden yaptı? -Bilmiyorum. 512 00:46:40,480 --> 00:46:42,400 Uzun süre aradım ama bilmiyorum. 513 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 Assane. 514 00:46:47,040 --> 00:46:47,960 Yemin ediyorum. 515 00:47:06,520 --> 00:47:08,480 -Nereye gidiyorsun? -Kaybolmuş. 516 00:47:09,240 --> 00:47:10,760 Kostümün fena değilmiş. 517 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 -Dön. -Buldum, yanlış çıkıştan çıkmış. 518 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 -Hademe çıkışı bu tarafta! -Kibarlığınızı koruyun. 519 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 Çaylaklara böyle davranmayız, müdüre söylerim. 520 00:47:21,360 --> 00:47:24,440 Onların kusuruna bakma. Kafalarında beyin yerine bok var. 521 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 Benjamin Ferel. 522 00:47:27,480 --> 00:47:29,240 -Assane Diop. -Memnun oldum. 523 00:49:06,640 --> 00:49:08,360 Bir şey rica edebilir miyim? 524 00:49:10,040 --> 00:49:11,520 Nasıl yaparsan yap… 525 00:49:12,680 --> 00:49:14,160 …karımın yüzünü güldür. 526 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 BAŞKOMİSER GABRIEL DUMONT PARİS BÖLGE POLİSİ 527 00:51:12,480 --> 00:51:15,160 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer