1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 ‎ผู้คุม! 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,080 ‎เพื่อนร่วมห้องขังคนใหม่ 4 00:00:56,440 --> 00:00:57,280 ‎โดนข้อหาอะไรมา 5 00:01:13,040 --> 00:01:17,480 ‎(สองวันก่อน) 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 ‎ล้อกันเล่นรึเปล่า 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 ‎ไม่งั้นฉันไม่โทรหาหรอก 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 ‎เป็นไปไม่ได้ เช็กอีกรอบ 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 ‎ฉันเช็กทั้งคืนแล้ว 10 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 ‎ขอเกี่ยวดั้งเดิม 11 00:01:38,840 --> 00:01:39,960 ‎เรือนโลหะดั้งเดิม 12 00:01:40,040 --> 00:01:41,520 ‎เม็ดพลอยไม่มีรอยอะไรเลย 13 00:01:41,600 --> 00:01:42,920 ‎สร้อยเส้นนี้ 14 00:01:43,000 --> 00:01:44,600 ‎ไม่เคยถูกแยกชิ้นส่วน 15 00:01:45,160 --> 00:01:46,120 ‎ถ้าอย่างนั้น 16 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 ‎ที่บอกว่าพลอยกระจายไปทั่วโลก ‎ก็เป็นเรื่องตอแหลน่ะสิ 17 00:01:49,280 --> 00:01:52,360 ‎สร้อยไม่เคยหายไปจากตู้เซฟ ‎ของเพลเลกรินีใช่ไหม 18 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 ‎- พวกเขาจะโกหกทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 19 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 ‎พวกเขาอาจจะโกหกเรื่องอื่นๆ ด้วย 20 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 ‎รวมทั้งเรื่องที่พ่อฉันเป็นขโมยด้วย 21 00:01:58,960 --> 00:02:00,200 ‎ตลอด 25 ปีมานี้ 22 00:02:00,280 --> 00:02:01,560 ‎ฉันหลงเชื่อว่าพ่อเป็นขโมย 23 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 ‎- ฉันถูกหลอกมา 25 ปี ‎- ใจเย็นๆ อัสซาน 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 ‎นายได้สร้อยมาแล้ว 25 00:02:08,360 --> 00:02:09,640 ‎ใครจะไปสนเรื่องอื่น 26 00:02:09,720 --> 00:02:10,880 ‎ไม่สนความจริงเนี่ยนะ 27 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 ‎เปล่า ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น แต่… 28 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 ‎นายบอกว่าจะเลิกหลังจากได้สร้อยมา 29 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 ‎นายบอกว่าราอูลต้องการพ่อ 30 00:02:20,080 --> 00:02:21,520 ‎คิดถึงเขาให้มากๆ 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 ‎ก็คิดอยู่เรื่องเดียวเนี่ย 32 00:02:23,680 --> 00:02:25,520 ‎เขาควรได้รู้จักปู่ของเขา 33 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 ‎แกะพลอยออก 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 ‎- อัสซาน ‎- ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 35 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 ‎ทำอะไรกันอยู่ฮะ 36 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 ‎ไม่มีอะไรหรอก 37 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 ‎- ซ่อนอะไรเอาไว้ ‎- พ่อเหรอ 38 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 ‎เปล่าเลย 39 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 ‎- เขาไม่เชื่อฉัน ‎- เด็กก็งี้แหละ 40 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 ‎นี่ตำรวจ เปิดประตู! 41 00:03:13,040 --> 00:03:14,120 ‎นี่หมวดดูมองต์ เปิดประตู 42 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 ‎อย่าให้ฉันต้องพังประตู 43 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 ‎นั่งลง 44 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 ‎- อายุเท่าไหร่ ‎- สิบหกครับ 45 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 ‎- อยู่คนเดียวเหรอ ‎- ผมอยู่กับแม่ 46 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 ‎- เดี๋ยวแม่ก็กลับมา ‎- จริงเหรอ 47 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 ‎งั้นฉันจะรอ 48 00:04:11,240 --> 00:04:13,680 ‎ไปเก็บของซะ ‎ฉันจะไปส่งที่หน่วยงานสังคมสงเคราะห์ 49 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 ‎ได้ยินไหม 50 00:04:19,839 --> 00:04:21,799 ‎เร็วเข้า ให้ไว! 51 00:05:08,080 --> 00:05:09,320 ‎มัวชักช้าอะไรอยู่ 52 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 ‎ไปฝึกวิธีหนีมาใหม่นะ ไอ้หนู! 53 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 ‎- สวัสดีค่ะ แม่ ‎- สวัสดีจ้ะ 54 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 ‎แค่ผ่านมา หนูกำลังจะไปที่มูลนิธิ 55 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 ‎แม่ได้ยินเรื่องสร้อยแล้ว 56 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 ‎ตำรวจได้ของปลอมคืนมา 57 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 ‎ป่านนี้เขาคงแทบคลั่ง 58 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 ‎แม่เองก็ดูเสียใจนะคะ 59 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 ‎ไม่ต้องห่วง ตำรวจมีเบาะแส 60 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 ‎ข่าวว่าอย่างนั้น แต่ในเมื่อพ่อของลูก ‎เป็นเจ้าของสื่อส่วนใหญ่ 61 00:06:12,360 --> 00:06:13,400 ‎แม่เลยไม่แน่ใจนัก 62 00:06:14,480 --> 00:06:17,560 ‎สร้อยคอหายไปอีกแล้วหลังจาก 25 ปี โชคร้าย 63 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 ‎โชคร้ายจริงๆ 64 00:06:19,640 --> 00:06:22,360 ‎ตอนนั้นเขาโมโหมาก 65 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 ‎ครั้งนี้อาจจะโมโหยิ่งกว่าเดิม 66 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 ‎แม่เป็นไงบ้างคะ 67 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 ‎ค่อยๆ เลือนลางหายไป 68 00:06:29,040 --> 00:06:30,920 ‎ในกรงทองที่พ่อของลูกขังแม่ไว้ 69 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 ‎แต่เขาส่งกล้วยไม้มาให้แม่ 70 00:06:34,400 --> 00:06:36,880 ‎- ก็แค่เลี่ยงดอกเบญจมาศ ‎- อย่าพูดอย่างนั้น 71 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 ‎- เขาไม่ได้เกลียดแม่ ‎- เปล่า เขากลัวแม่ 72 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 ‎แม่รู้ว่าศพอยู่ที่ไหน 73 00:06:42,520 --> 00:06:43,880 ‎ลูกเองก็ระวังตัวด้วย จูเลียตต์ 74 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 ‎เขารักลูก และลูกก็รักเขา แต่… 75 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 ‎เขาพูดออกมาเอง 76 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 ‎ถ้าไม่อยู่ฝ่ายเขา ก็แปลว่าต่อต้านเขา 77 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 ‎ไว้เจอกันค่ะ แม่ 78 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 ‎บายจ้ะ จูเลียตต์ 79 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 ‎บายค่ะ ฟรองซัวส์ 80 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 ‎คุณเพลเลกรินีครับ 81 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 ‎ข้อความถึงคุณครับ 82 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 83 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 ‎(สวนลุกซ็องบูร์ 14.00 น. ห้ามบอกตำรวจ) 84 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 ‎- บาย ‎- บายครับ ขอบคุณ 85 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 ‎ความสุกมีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอม 86 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 ‎ใช่ครับ ขอบคุณ 87 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 ‎ครับ มาดาม ใช่ครับ 88 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 ‎มีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอม 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 ‎ขอบคุณครับ 90 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 ‎ดูเหมือนคุณกำลังรีบ ฉันก็เหมือนกัน 91 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 ‎คุณต้องการเท่าไหร่ 92 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 ‎ศูนย์ยูโร 93 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 ‎ผมไม่ต้องการเงิน 94 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 ‎ผมต้องการคำตอบ 95 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 ‎หน้าก็ไม่เห็น เสียงก็ไม่ได้ยิน 96 00:08:35,799 --> 00:08:36,919 ‎ส่งไมค์มา 97 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 ‎แก้ไขสิ ปัดโธ่! 98 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 ‎แก้ไขซะ ฉันอยากได้ยินเสียง 99 00:08:40,799 --> 00:08:43,839 ‎ทุกหน่วย โจรพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์อยู่ที่นั่น 100 00:08:43,919 --> 00:08:46,719 ‎ห้ามแทรกแซงจนกว่าเขาจะทำอะไร เข้าใจไหม 101 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 ‎ผมบอกว่าห้ามบอกตำรวจ จูเลียตต์ 102 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 ‎- เธอขโมยสร้อยไปเหรอ ‎- ผมเป็นฝ่ายถาม 103 00:08:53,320 --> 00:08:54,280 ‎คุณโกหกทำไม 104 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 ‎- โกหกเรื่องอะไร ‎- เรื่องสร้อย 105 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 ‎มันไม่เคยถูกถอดแยกชิ้น 106 00:09:00,440 --> 00:09:01,920 ‎พ่อผมไม่เคยขโมยสร้อยไป 107 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 ‎ใช่แล้ว 108 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 ‎ฉันหมายถึง สร้อยไม่เคยถูกแยกชิ้น 109 00:09:09,240 --> 00:09:10,960 ‎ฉันกับพ่อปิ๊งไอเดียขึ้นมา 110 00:09:11,040 --> 00:09:12,840 ‎เรื่องพลอยกระจายไปทั่วโลก 111 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 ‎เพื่อให้เป็นข่าวฮือฮาก่อนขาย 112 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 ‎พ่อซื้อสร้อยกลับมาจากพ่อค้าอัญมณีในแอฟริกาใต้ 113 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 ‎- ฟังดูไม่สมเหตุสมผล ‎- สาบานได้ 114 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 ‎- มองฉันสิ เธอก็รู้จักฉัน ‎- หยุดเถอะ 115 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 ‎เวร พวกเขารู้จักกัน ดูนั่นสิ 116 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 ‎ต้องรู้จักกันแน่ๆ เพลเลกรินีเล่นเราเข้าแล้ว 117 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 ‎เบลกาเซม ผมอยากได้ยิน เข้าไปใกล้ๆ หน่อย 118 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 ‎ไปยืนระหว่างพวกเขากับทางออก 119 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 ‎ถ้าพ่อฉันรู้เข้า เธอตายแน่ 120 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 ‎คืนสร้อยให้ฉันเถอะนะ 121 00:09:42,040 --> 00:09:43,280 ‎ฉันจะไม่บอกตำรวจ 122 00:09:43,360 --> 00:09:44,600 ‎พ่อผมบริสุทธิ์ 123 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 ‎ฉันก็อยากจะบอกเธออย่างนั้น 124 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 ‎แต่เขาลงนามสารภาพเอง 125 00:09:52,840 --> 00:09:54,360 ‎เธอไม่รู้จักพ่อตัวเองหรอก 126 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 ‎โอเค เขาเคลื่อนไหวแล้ว ทุกหน่วย! 127 00:10:07,560 --> 00:10:08,560 ‎จับเขามา! 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 ‎หยุดนะ! 129 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 ‎หยุด! 130 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 ‎จับเขา! 131 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 ‎เขาขี่จักรยานหนีไป จับเขาให้ได้ 132 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 ‎- จะให้เขาหนีไปไม่ได้ ‎- เรากำลังตามอยู่ค่ะ 133 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 ‎คราวนี้ต้องจับเขาให้ได้ 134 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 ‎เขามุ่งหน้าไปถนนวาแวง 135 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 ‎ดักจับเขาที่ทางออก 136 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 ‎อะไรวะเนี่ย 137 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 ‎เขาทำแบบนี้ได้ยังไง 138 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 ‎มุ่งหน้าไปอาคารวุฒิสภาแล้ว 139 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย เวร! 140 00:10:59,040 --> 00:11:01,160 ‎เขากำลังมุ่งหน้าไปหอสังเกตการณ์ 141 00:11:01,240 --> 00:11:03,960 ‎ทางออกหก เร็วเข้า ทุกคนไปเร็ว! 142 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 ‎หยุดนะ! 143 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 ‎- หมอบลง ‎- มานี่ ให้ตายสิ 144 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 ‎- ส่งทุกอย่างมา ‎- เอามือมา 145 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 ‎ผิดตัว 146 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 ‎เบอร์เกอร์มีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอมใช่ไหม 147 00:11:20,760 --> 00:11:21,800 ‎ไม่ใช่เขา 148 00:11:21,880 --> 00:11:23,200 ‎อย่าขยับ 149 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 ‎เชี่ยเอ๊ย พับผ่าสิ 150 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 ‎ถอดหน้ากากออก 151 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 ‎- ขอดูหน้าทุกคน ‎- ปิดสวนทั้งหมด 152 00:11:32,080 --> 00:11:33,360 ‎ห้ามใครออก เข้าใจไหม 153 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 ‎นี่มันเป็นไปไม่ได้ เขาหายไปไหน 154 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 ‎แม่งเอ๊ย! 155 00:12:26,200 --> 00:12:30,240 ‎(ถึงอัสซาน) 156 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 ‎"ลูกพ่อ พ่อละอายเหลือเกิน 157 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 ‎พ่อผิดจริงตามที่เขากล่าวหา 158 00:12:38,840 --> 00:12:40,920 ‎พ่ออยากให้ลูกมีชีวิตที่สุขสบาย 159 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 ‎แต่พ่อล้มเหลว 160 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 ‎ดังนั้นพ่อหวังว่าลูกจะอภัยให้พ่อนะ 161 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 ‎จำไว้ 162 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 ‎ความจริงจะอยู่ในห้องสมุดเสมอ 163 00:12:50,680 --> 00:12:52,800 ‎อย่าทำพลาดแบบเดียวกับพ่อ 164 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 ‎รักลูกนะ 165 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 ‎จากพ่อ" 166 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 ‎เดอกูลล์ มีแอลตัวเดียวเหรอ 167 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 ‎ระวังหน่อย อัสซาน การสะกดคำสำคัญมาก 168 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 ‎แม่ของลูกจะว่ายังไง 169 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 ‎(เว็บไซต์มหาดไทย ‎ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ) 170 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 ‎(ฆ่าตัวตายในห้องขัง) 171 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 ‎- ฉันเองก็สะกดผิดบ่อย ‎- เราทั้งคู่นั่นแหละ 172 00:13:50,640 --> 00:13:52,800 ‎แต่พ่อฉันไม่เคยสะกดผิด นี่ผิดตั้งสองคำ 173 00:13:53,560 --> 00:13:54,760 ‎ใช่ แล้วไง 174 00:13:54,840 --> 00:13:55,920 ‎ดูนี่สิ 175 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 ‎- "โคเมต์" "บิบลิโอเตกส์" ‎- ใช่ 176 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 ‎- แล้วไง ‎- ฉันลองหาข้อมูลดู 177 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 ‎มีชายคนหนึ่งอยู่ในเรือนจำกับพ่อ ‎เขาชื่อเอเทียนน์ โคเมต์ 178 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 ‎ซี โอ เอ็ม อี ที 179 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 ‎เขาทำงานที่ไหน 180 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 ‎- ในห้องสมุด ‎- โป๊ะเชะ 181 00:14:13,840 --> 00:14:15,000 ‎เดี๋ยวก่อน อัสซาน 182 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 ‎เขาเรียกว่าความบังเอิญ 183 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 ‎- พูดจริงดิ ‎- เบาะแสลับจากการสะกดผิดเนี่ยนะ 184 00:14:22,960 --> 00:14:25,280 ‎- เพ้อเจ้อ ‎- นายไม่เข้าใจ 185 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 ‎ฉันเก็บจดหมายฉบับนี้ไว้หลายปี 186 00:14:30,120 --> 00:14:31,960 ‎พยายามพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์มา 25 ปี 187 00:14:32,560 --> 00:14:33,640 ‎เป็นเพราะโคเมต์นี่แหละ 188 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 ‎แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 189 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 ‎รู้อะไรไหม นายพูดถูก 190 00:14:42,280 --> 00:14:45,240 ‎นายแคลงใจ ดังนั้นไปต่อให้สุด ‎ไปหานายโคเมต์คนนี้ 191 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 ‎- เขาอยู่ที่ไหน ‎- ในเรือนจำ 192 00:14:48,160 --> 00:14:51,080 ‎- ทำเรื่องขอเยี่ยมสิ ‎- เขาป่วย ห้ามเยี่ยม 193 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 ‎- ถ้างั้น… ‎- ฉันจะหาทางอื่น 194 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 ‎- ไม่นะ ‎- ใช่ 195 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 ‎- ไม่! ‎- นายบอกเองว่า "ไปต่อให้สุด" 196 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 ‎ฉันต้องไปหาโคเมต์ 197 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 ‎เชี่ยเอ๊ย บ้าไปแล้ว อัสซาน! 198 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 ‎เดี๋ยวก่อน 199 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 ‎รอด้วย 200 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 ‎รอด้วย 201 00:15:31,480 --> 00:15:32,920 ‎จีบริล ทราโอเร มีคนมาเยี่ยม 202 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 ‎ไง เฮีย 203 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 ‎นั่งก่อนสิ 204 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 ‎ฉันกับแกเป็นญาติกันเหรอ 205 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 ‎ฉันไม่มีญาติ 206 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 ‎ตอนนี้มีแล้วหนึ่งคน 207 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 ‎ฉันเอาของขวัญมาฝากเฮีย 208 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 ‎เฮียจะเป็นอิสระ 209 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 ‎ส่วนฉันเข้าคุกแทน 210 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 211 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 ‎แกโง่รึเปล่าวะ 212 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 ‎อ้อ ฉันรู้แล้ว ความจริงก็คือ… 213 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 ‎พวกผู้คุมจะไม่ผิดสังเกตอะไรเลย 214 00:16:18,160 --> 00:16:19,960 ‎เพราะแกกับฉัน 215 00:16:20,040 --> 00:16:22,360 ‎หน้าเหมือนกันอย่างกับแกะ 216 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 ‎นี่ไง 217 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 ‎พวกผู้คุมเพิ่งเปลี่ยนกะ 218 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 ‎แล้วนักโทษคนอื่นๆ ล่ะ 219 00:16:40,800 --> 00:16:42,920 ‎เฮียถูกกักตัวหนึ่งสัปดาห์ 220 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 ‎คืนนี้เฮียจะย้ายไปอยู่ห้องขัง 221 00:16:47,680 --> 00:16:49,280 ‎นักโทษคนอื่นไม่รู้จักเฮีย 222 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 ‎โอเค แต่แกลืมอะไรไปอย่างรึเปล่า 223 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 ‎เวร กุญแจมือ 224 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 ‎เวร กุญแจมือ 225 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 ‎ฉันนี่โง่จริงๆ 226 00:17:04,359 --> 00:17:06,039 ‎ทำไมฉันถึงคิดไม่ถึงนะ 227 00:17:12,319 --> 00:17:13,439 ‎รู้จักกลปลดกุญแจมือไหม 228 00:17:14,000 --> 00:17:14,840 ‎กลอะไรนะ 229 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 ‎ทีนี้เฮียก็รู้แล้ว 230 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 ‎ผู้คุม เราคุยกันเสร็จแล้ว 231 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 ‎ฉันรู้ว่าเฮียโดนข้อหาอะไร ‎ถ้าแอบขายแม้แต่ปุ๊น ฉันหาเฮียเจอแน่ 232 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 ‎ฉันพาเฮียออกไปได้ ฉันก็โยนเฮียเข้ามาใหม่ได้ 233 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 ‎- ไว้เจอกันใหม่ ‎- ทางนี้ 234 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 ‎ผู้คุม 235 00:17:50,680 --> 00:17:51,880 ‎ฝากหอมแก้มป้าด้วย 236 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 ‎ผู้คุม 237 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 ‎ฉันรู้ว่าช่วงแรกๆ มันยาก 238 00:18:40,120 --> 00:18:41,440 ‎แต่เดี๋ยวก็ชิน 239 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 ‎ที่นี่เราเคารพศาสนาความเชื่อของแต่ละคน 240 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 ‎ตัวฉันเอง มีหนังสือเล่มหนึ่งที่ให้ 241 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 ‎คำตอบ 242 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 ‎และปลอบประโลมใจฉัน 243 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 ‎ยินดีต้อนรับนะ เจ้าหนู 244 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 ‎(คัมภีร์ไบเบิล) 245 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 ‎คุณเพลเลกรินี มีเรื่องหนึ่งที่รบกวนใจผม 246 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 ‎จากภาพในวิดีโอ คุณกับผู้ต้องสงสัย 247 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 ‎ดูเหมือนจะรู้จักกัน 248 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 ‎ฟังดูเหมือนคุณคิดว่าฉันเป็นผู้ต้องสงสัยนะคะ 249 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 ‎- ฉันโดนข้อหาอะไรรึเปล่า ‎- เปล่าครับ เปล่าเลย 250 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 ‎ถ้าจะเอาอย่างนั้นก็ไม่มีปัญหานะ 251 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 ‎คุณกักตัวฉันได้ แล้วฉันก็จะเรียกทนายมา 252 00:19:34,680 --> 00:19:36,880 ‎คุณจะถูกไล่ออกภายใน 15 นาที ดีไหมล่ะ 253 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 ‎- ไม่ครับ เดี๋ยว… ‎- เปลี่ยนน้ำเสียงคุณซะ 254 00:19:40,840 --> 00:19:42,760 ‎แล้วตั้งใจสืบสวน 255 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 ‎ผมแค่จะถามว่าพวกคุณคุยอะไรกัน โอเคไหม 256 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 ‎แน่นอนค่ะ 257 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 ‎ฉันบอกเขาว่า… 258 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 ‎ตำรวจที่รับผิดชอบคดีเป็นเจ้างั่ง 259 00:19:56,720 --> 00:19:58,520 ‎ที่เอาสร้อยพลาสติกมาคืนให้ฉัน 260 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 ‎ไม่จดต่อเหรอคะ 261 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 ‎หาสร้อยเส้นนั้นให้เจอค่ะ ผู้กอง 262 00:20:09,640 --> 00:20:12,280 ‎คุณไม่อยากทำให้หัวหน้าคุณผิดหวังหรอกใช่ไหม 263 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 ‎- ไม่ครับ ‎- ดีมาก 264 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 ‎ขอบคุณค่ะ 265 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 ‎ฉันชงกาแฟเอาไว้ 266 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 ‎ขอบใจมาก 267 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 ‎สวัสดี 268 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 ‎รู้จักคนชื่อโคเมต์ไหม 269 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 ‎เอเทียนน์ โคเมต์ 270 00:21:30,080 --> 00:21:31,800 ‎- แกต้องการอะไร ‎- เปล่า 271 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 ‎แค่มีเพื่อนร่วมกัน 272 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 ‎เพื่อนแกเป็นใคร 273 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 ‎ฉันเลิกสูบแล้ว ไม่ดีต่อปอด 274 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 ‎เอาไหมล่ะ 275 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 ‎ห้องขัง 241 276 00:21:56,120 --> 00:21:57,880 ‎ฉันอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับหมอนี่ 277 00:22:05,000 --> 00:22:06,440 ‎(พอล แซร์นีน) 278 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 ‎(อาร์แซน ลูแปง) 279 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 ‎แวงซองต์ มอร์วิลล์ เล่าเรื่องการโจรกรรมมา 280 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 ‎เขาชื่อลูอิส เพเรนนา ไม่เคยเห็นเขามาก่อน 281 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 ‎- ห้อง 241 โคเมต์ เลอครัว ‎- ใช่ 282 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 ‎- ผู้คุม ‎- กำลังมา 283 00:22:57,160 --> 00:22:59,240 ‎- เอเทียนน์อยู่ไหน ‎- ที่ห้องพยาบาล 284 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 ‎- เขาจะกลับมาเมื่อไหร่ ‎- เขาไม่กลับมาหรอก 285 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 ‎โอเค ขอบใจนะ 286 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 ‎เฮ้ แกเป็นใคร 287 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 ‎- แกเป็นใคร ‎- จีบริล จีบริล ทราโอเร 288 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 ‎เขาติดยาฉันพันยูโร 289 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 ‎- แกต้องหายามา ฉันให้เวลาสามวัน ‎- สามวันเหรอ 290 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 ‎นานไปเหรอ จีบริล 291 00:23:34,520 --> 00:23:35,360 ‎ไม่ สามวันก็สามวัน 292 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 ‎- เหรอ ‎- ไม่มีปัญหา 293 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 ‎- มีอะไรกัน ‎- ไม่มีครับ 294 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 ‎- เขาเพิ่งมาถึงก็ป่วยซะแล้ว ‎- ฉันดูเองค่ะ 295 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 ‎นั่งลงสิ 296 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 ‎ว่าไง เป็นอะไรมาคะ 297 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 ‎ตอนแรกผมปวดทั้งตัว 298 00:24:17,680 --> 00:24:19,040 ‎ถึงว่าตัวเองท้อง 299 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 ‎แต่ว่าไม่ใช่ 300 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 ‎ไม่น่าจะใช่หรอก 301 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 ‎ผมเลยคิดว่า 302 00:24:25,680 --> 00:24:28,160 ‎น่าจะมานอนที่ห้องพยาบาล เพื่อสังเกตอาการ 303 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 ‎น่าจะดีกว่าใช่ไหมครับ 304 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 ‎ฟังนะ 305 00:24:34,080 --> 00:24:35,240 ‎ตอนแรกมันจะยากหน่อย 306 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 ‎แต่เดี๋ยวคุณก็ปรับตัวได้ ใช่ไหม 307 00:24:42,120 --> 00:24:43,200 ‎แล้วจะให้ผมนอนที่นี่ไหม 308 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 ‎คุณควรวางแผนมาดีกว่านี้ค่ะ 309 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 310 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 ‎มีเวลาสักเดี๋ยวไหม 311 00:24:52,120 --> 00:24:54,320 ‎- ไม่ ฉันกำลังจะไปหาผู้กอง ‎- มานี่ก่อน 312 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 ‎ผมมีอะไรจะให้ดู 313 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 ‎ดูสิ 314 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 ‎พอล แซร์นีน 315 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 ‎ลูอิส เพเรนนา 316 00:25:07,640 --> 00:25:08,560 ‎คุณทำอะไรน่ะ 317 00:25:09,440 --> 00:25:10,320 ‎ไม่เห็นเหรอ 318 00:25:12,640 --> 00:25:14,040 ‎เรียงใหม่ได้คำว่าลูแปงทั้งคู่ 319 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 ‎- แล้วไง ‎- มันสมเหตุสมผล 320 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 ‎มีความเชื่อมโยงระหว่างโจรกับอาร์แซน ลูแปง 321 00:25:21,160 --> 00:25:22,280 ‎เราควรสืบเรื่องนี้ 322 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 ‎ผมควรไปคุยกับโลเชร์เลยไหม 323 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 ‎เอาสิ เป็นความคิดที่ดีมาก 324 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 ‎ถ้าคุณอยากดูเหมือนไอ้งั่ง เขากำลังอารมณ์ดีอยู่ 325 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 ‎เอาจริงๆ ยูสเซฟ นี่มันเรื่องอะไรกัน 326 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 ‎ต่อไปเป็นอะไร ดาตาญังเหรอ 327 00:25:34,880 --> 00:25:37,200 ‎กลับไปทำงานซะ ช่วยกันทำคดีให้คืบหน้า 328 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 ‎ทำให้ดีกว่านี้ไม่ได้เหรอ 329 00:25:41,160 --> 00:25:42,600 ‎เราเป็นตำรวจนะ 330 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 ‎หมอนั่นแค่เปลี่ยนชุด เราก็งงแตก 331 00:25:44,720 --> 00:25:46,320 ‎นี่มันอะไรกัน เขาป่วนหัวเรา! 332 00:25:47,400 --> 00:25:49,560 ‎ไม่มีความคืบหน้าเลย ห่วยแตก 333 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 ‎การสืบสวนครั้งนี้โคตรเฮงซวย 334 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 ‎- บอกหน่อย ‎- ต้องการอะไร 335 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 ‎- พวกแกเอายาเข้ามาได้ยังไง ‎- จะเสือกทำไม 336 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 ‎แค่อยากรู้ 337 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 ‎โง่รึเปล่า เขากลืนลงท้อง 338 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 ‎- แล้วก็ออกทางตูด ‎- นั่นไงล่ะ 339 00:26:20,280 --> 00:26:22,640 ‎พวกแกจะได้ยัดเงินเข้าไปทางนั้นเหมือนกัน 340 00:26:24,240 --> 00:26:25,400 ‎หมอนี่วอนตายซะแล้ว 341 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 ‎เรียบร้อย 342 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 ‎คุณคงทำตัวเองสินะ 343 00:26:45,080 --> 00:26:47,800 ‎ครับ อุบัติเหตุโง่ๆ ผมกำลังโกนหนวด แล้วก็… 344 00:26:48,520 --> 00:26:49,680 ‎พลาด 345 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 ‎ก็ได้ ฉันจะให้คุณนอนที่นี่ 346 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 ‎ได้นอนซะที 347 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 ‎หาเพื่อนสักคนสองคน มันจำเป็นสำหรับที่นี่ 348 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 349 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 ‎เอเทียนน์ 350 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 ‎เอเทียนน์ 351 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 ‎เอเทียนน์ 352 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 ‎ผมชื่ออัสซาน จ็อป 353 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 ‎พ่อผมชื่อบาบาการ์ จ็อป 354 00:27:45,520 --> 00:27:47,080 ‎พวกคุณเคยอยู่ที่นี่ด้วยกัน 355 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 ‎เอเทียนน์ 356 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 ‎- บาบาการ์ ‎- ใช่ 357 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‎คุณจำได้ไหม 358 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 ‎อาจจะได้ 359 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 ‎- เขาขโมยสร้อยใช่ไหม ‎- ครับ คือว่าเปล่า 360 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 ‎ผมเลยมาที่นี่ 361 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 ‎เขาถูกใส่ความ 362 00:28:15,760 --> 00:28:17,240 ‎ฉันไม่รู้จักพ่อของนาย 363 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 ‎ไม่ 364 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ใช่ 365 00:28:24,680 --> 00:28:25,520 ‎หมายความว่ายังไง 366 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 ‎เขาถูกขังเดี่ยว 367 00:28:29,200 --> 00:28:30,040 ‎มีคนจับตาดูตลอด 368 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ‎ฉันเคยเจอเขาครั้งเดียวเพราะ… 369 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 ‎ฉันเอาหนังสือไปให้เขา 370 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 ‎ตอนฉันทำงานในห้องสมุด 371 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 ‎แค่นั้น 372 00:28:43,360 --> 00:28:44,560 ‎ต้องมีอย่างอื่นอีกสิ 373 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 ‎พยายามนึกหน่อยได้ไหม 374 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 ‎เอเทียนน์ 375 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 ‎ตอนที่เขาคืนหนังสือ เขาบอกว่า… 376 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 ‎ว่าไง 377 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 ‎ถ้าสักวันหนึ่งมีใครมาถามเรื่องเขา 378 00:29:00,080 --> 00:29:01,920 ‎เขาอยากให้ฉันมอบมันให้คนคนนั้น 379 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 ‎เขาบอกว่าคำตอบทั้งหมดอยู่ข้างใน 380 00:29:07,560 --> 00:29:09,040 ‎คุณยังเก็บหนังสือไว้อยู่ไหม 381 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 ‎อาจจะ 382 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 ‎ลองค้นข้าวของฉันดู 383 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 ‎เธอไม่ไปเล่นกับคนอื่น 384 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 ‎มันส่งมาเมื่อเช้า จากพ่อของเธอ 385 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 ‎ผู้คุมเจออยู่ในห้องขังของเขา 386 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 ‎เคยได้ยินชื่อโรงเรียนอองเดรซีไหม 387 00:30:13,560 --> 00:30:15,680 ‎เป็นโรงเรียนเอกชนที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในฝรั่งเศส 388 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 ‎มีคนอยากให้เธอเข้าเรียนในปีหน้า 389 00:30:22,120 --> 00:30:24,120 ‎ผู้บริจาคใจดีคนหนึ่งจ่ายให้ทุกอย่าง 390 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 ‎อัสซาน 391 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 ‎เธอจะได้รับการศึกษาที่แท้จริง 392 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 ‎เธอจะกลายเป็นคนสำคัญ 393 00:30:36,000 --> 00:30:37,280 ‎นี่เป็นโอกาสของเธอแล้ว 394 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 ‎ชีวิตไม่มีอะไรแน่นอน 395 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 ‎ฉันดีใจนะที่เธอชอบเล่มนี้ 396 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 ‎"ลูกพ่อ พ่อละอายเหลือเกิน 397 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 ‎พ่อผิดจริงตามที่ถูกกล่าวหา 398 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 ‎พ่ออยากให้ลูกมีชีวิตที่สุขสบาย แต่พ่อล้มเหลว" 399 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 ‎- ห้อง 241 ‎- ครับ 400 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 ‎โห ผ้าปูที่นอนสะอาด นี่มันโรงแรมหรูชัดๆ 401 00:31:25,320 --> 00:31:27,400 ‎- ของของเอเทียนน์อยู่ไหน ‎- ตรงนั้น 402 00:31:40,000 --> 00:31:42,640 ‎(ลูแปง) 403 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 ‎โชคดีนะ 404 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 ‎(อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร) 405 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 ‎วิชาวิทยาศาสตร์เป็นยังไงบ้าง 406 00:32:10,320 --> 00:32:11,760 ‎แม่คุยกับลูกอยู่นะ 407 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 ‎สอบวิชาวิทยาศาสตร์ โอเคไหม 408 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 ‎นั่นหนังสือของพ่อเหรอ 409 00:32:25,320 --> 00:32:26,920 ‎เขาเขียนไว้ทุกหน้าเลยนะ 410 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 ‎ลูกชอบอ่านหนังสือมากกว่าเล่นเกมเหรอ 411 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 ‎ไม่เลวนี่นา 412 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 ‎"เป็น" 413 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 ‎(ผู้บริสุทธิ์) 414 00:32:57,760 --> 00:32:59,080 ‎"ผู้บริสุทธิ์" 415 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 ‎(หลงกล) 416 00:33:21,680 --> 00:33:23,200 ‎(กริส) 417 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 ‎(เพลเล) 418 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 ‎"พ่อเป็นผู้บริสุทธิ์ 419 00:33:48,200 --> 00:33:49,960 ‎หลงกลแอนน์ 420 00:33:51,080 --> 00:33:52,000 ‎เพลเลกรินี" 421 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 ‎บ็อกแดงขอให้แกกินให้อร่อย 422 00:34:22,480 --> 00:34:23,640 ‎เขาจะมาห่มผ้าให้ 423 00:34:25,480 --> 00:34:26,440 ‎มีอะไรกัน 424 00:34:27,800 --> 00:34:29,720 ‎แค่นี้ ร้านอาหารปิดแล้ว 425 00:34:34,719 --> 00:34:36,719 ‎อาจเป็นคำถามแปลกๆ 426 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 ‎แต่ว่าหนู… 427 00:34:40,080 --> 00:34:42,680 ‎หนูอยากรู้ว่า 428 00:34:43,719 --> 00:34:44,559 ‎คือ 429 00:34:46,719 --> 00:34:49,399 ‎บาบาการ์ขโมยสร้อยไปจริงๆ หรือเปล่าคะ 430 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 ‎อะไรนะ 431 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 ‎สร้อยราคาหลายล้านถูกขโมยไป 432 00:34:54,960 --> 00:34:57,560 ‎และเงินสนับสนุนมูลนิธิก็กำลังฝืดเคือง 433 00:34:57,640 --> 00:35:01,560 ‎แล้วลูกขุดเรื่องเก่ามาโมโหพ่อเนี่ยนะ ‎ใช่ เขาขโมยสร้อยไป! 434 00:35:07,040 --> 00:35:09,440 ‎อภัยให้พ่อด้วย พ่อขอโทษ ลูกรัก 435 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 ‎ไม่ค่ะ เป็นความผิดหนูเอง 436 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 ‎ใครๆ ก็อยากเล่นงานพ่อ 437 00:35:14,960 --> 00:35:16,040 ‎พอได้ยินจากลูก… 438 00:35:18,520 --> 00:35:20,480 ‎พ่อต้องปกป้องตัวเอง 439 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 ‎ลูกอยู่ฝ่ายพ่อ 440 00:35:32,280 --> 00:35:33,240 ‎ลูกอยู่ฝ่ายพ่อใช่ไหม 441 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 ‎ค่ะ 442 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 ‎อย่ามัวโอ้เอ้ เร็วเข้า 443 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 ‎มันอยู่นั่น 444 00:36:00,000 --> 00:36:01,360 ‎มาเถอะ ลงมือกัน 445 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 ‎ทางนี้! 446 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 ‎คืนนี้แล้วกัน 447 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 ‎คุณต้องหลงรักฉันแน่ๆ 448 00:36:39,920 --> 00:36:40,920 ‎เขาเป็นไงบ้าง 449 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ‎ขอผมคุยกับเขาได้ไหม 450 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 ‎ขอบคุณครับ 451 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 ‎เป็นไงบ้างลุง 452 00:37:03,640 --> 00:37:04,880 ‎ผมว่าเธอแอบชอบลุงอยู่นะ 453 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 ‎เจอหนังสือแล้วใช่ไหม 454 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 ‎ดี 455 00:37:17,920 --> 00:37:19,360 ‎ฉันขออะไรหน่อยได้ไหม 456 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 ‎ได้ทุกอย่างครับ 457 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 ‎ฉันไม่สนว่านายจะใช้วิธีไหน 458 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 ‎แต่ช่วยทำให้เมียฉันยิ้มที 459 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 ‎ฉันทำไม่ได้อีกแล้ว 460 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ‎ผมสัญญา 461 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 ‎โอเค 462 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 ‎ขอบคุณสำหรับหนังสือครับ 463 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 ‎ผมได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ผมจะแก้แค้นให้พ่อ 464 00:38:06,720 --> 00:38:08,520 ‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ 465 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 ‎อดทนไว้ จีบริล 466 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 ‎ขอบคุณครับ 467 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‎ราตรีสวัสดิ์ 468 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ‎(อาร์แซน ลูแปงอยู่ในคุก) 469 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 ‎ราอูล 470 00:39:04,160 --> 00:39:06,480 ‎เลิกอ่านและปิดไฟนอนได้แล้ว 471 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 ‎เร็วสิ 472 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 ‎ฝันดีนะจ๊ะ 473 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 ‎มาเถอะ กลับบ้านกัน 474 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 ‎ถ้าเจอเบาะแสในแฮร์รี่ พอตเตอร์ ‎โทรบอกเราด้วยนะ 475 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 ‎- เจอกันพรุ่งนี้ ‎- ไปส่งฉันไหม 476 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 ‎- ได้สิ ‎- ดีค่ะ 477 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 478 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 ‎(เสียชีวิต) 479 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 ‎ไม่! 480 00:40:39,320 --> 00:40:42,360 ‎ช่วยด้วย ผู้คุม! 481 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 482 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 ‎- มีปัญหาอะไรไหม ‎- ไม่มี ตรงกันข้าม 483 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 ‎มันง่ายไปด้วยซ้ำ 484 00:41:10,480 --> 00:41:12,000 ‎หมอนั่นไม่อยู่ในห้องขัง 485 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 ‎ไม่รู้มันทำได้ยังไง 486 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 ‎ฉันเจอมันอยู่ในห้องน้ำ 487 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 ‎มันแขวนคอตาย 488 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 ‎"ภาพลวงตาอาจเป็นศิลปะที่หลักแหลมที่สุด 489 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 ‎ต้องมีชั้นเชิง 490 00:42:07,160 --> 00:42:09,560 ‎บางครั้งก็ต้องใช้ความกล้ามากพอสมควร 491 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 ‎สุดท้ายแล้ว วิธีการไม่ได้สำคัญ 492 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 ‎ผลลัพธ์เท่านั้นคือจุดหมาย" 493 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 ‎- ดูจากสภาพเขา ไม่ต้องเปิดหวอก็ได้ ‎- จริง 494 00:42:35,040 --> 00:42:36,080 ‎"และแน่นอน 495 00:42:36,760 --> 00:42:38,720 ‎ความตื่นเต้นที่ตบตาทุกคนสำเร็จ" 496 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 ‎(การหลบหนีของอาร์แซน ลูแปง) 497 00:43:28,680 --> 00:43:29,520 ‎สวัสดีครับ 498 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 ‎ขอโทษนะครับ 499 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 ‎อัสซาน 500 00:44:00,640 --> 00:44:01,480 ‎อัสซาน 501 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 ‎ผมรู้ว่าคุณใส่ความพ่อผมมา 25 ปี 502 00:44:07,440 --> 00:44:08,560 ‎คุณทำอะไรเขา 503 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 ‎อัสซาน 504 00:44:12,680 --> 00:44:14,040 ‎คุณทำอะไรเขา 505 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 ‎บังคับให้เขาเซ็นรับสารภาพ 506 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 ‎- แต่ผมเป็นผู้บริสุทธิ์! ‎- นั่นไม่ใช่ปัญหา 507 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 ‎- สำคัญสิ ‎- เชื่อฉันเถอะ 508 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 ‎มีความผิดและเป็นอิสระ ‎ดีกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ในติดคุก 509 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 ‎เซ็นชื่อซะ คิดถึงลูกชายของคุณ 510 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 ‎เพื่ออัสซาน 511 00:44:48,600 --> 00:44:51,320 ‎มันควรจะช่วยลดโทษให้เขา 512 00:44:53,200 --> 00:44:56,560 ‎มีคนบอกฉันว่า ‎ผู้พิพากษาจะเห็นใจสถานการณ์ของคุณ 513 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 ‎ผู้อพยพที่เลี้ยงลูกชายตามลำพังในฝรั่งเศส 514 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 ‎แต่ผู้พิพากษาเข้มงวดมาก 515 00:45:05,720 --> 00:45:08,120 ‎พ่อของเธอรับไม่ได้ เขาแขวนคอตาย 516 00:45:09,560 --> 00:45:11,280 ‎คำสารภาพนั้นนำหายนะมาสู่เขา 517 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 ‎ฉันซื่อเกินไป 518 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 ‎มีการเตี๊ยมกันไว้แล้ว 519 00:45:17,600 --> 00:45:19,840 ‎มันได้ผลสำหรับคนอย่างคุณเท่านั้น 520 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 ‎ไม่ใช่คนอย่างเขา 521 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 ‎หลังเขาตาย ฉันก็ช่วยเหลือเธอ 522 00:45:25,360 --> 00:45:26,240 ‎ฉันช่วยเธอ 523 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 ‎อยู่ห่างๆ 524 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 ‎แต่ก็ช่วย 525 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 ‎เป็นคุณนี่เอง 526 00:45:38,240 --> 00:45:39,760 ‎ผู้บริจาคใจดีคนนั้น 527 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 ‎เป็นคุณใช่ไหม 528 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 ‎ฉันรู้สึกรับผิดชอบต่อสถานการณ์ของเธอ 529 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 ‎ฉันอยากได้รับการให้อภัยจากเธอ 530 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 ‎- พ่อของเธอ… ‎- ตาแก่บาบาการ์แสนดี! 531 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 ‎คุณกล่าวหาเขา บีบคั้นเขาจนฆ่าตัวตาย ‎และคุณแค่อยากรู้สึกผิดน้อยลง 532 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 ‎ฉันไม่ได้กล่าวหาเขา! 533 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 ‎ตำรวจคนหนึ่งสาบานว่าจะช่วยเขา! 534 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 ‎- แค่นั้น เขาโกหก ‎- ตำรวจคนไหน 535 00:46:11,000 --> 00:46:12,240 ‎ตำรวจคนไหน 536 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 ‎- มันนานมากแล้ว ‎- ไม่! 537 00:46:15,280 --> 00:46:16,520 ‎ตำรวจคนไหน 538 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 ‎บอกชื่อเขามา 539 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 ‎- ดูมองต์ เขาชื่อดูมองต์ ‎- ผู้คุม 540 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 ‎ผู้หมวดดูมองต์ 541 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 ‎ดูมองต์ใช้ความเชื่อใจของพ่อมาใส่ร้ายเขา 542 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 ‎- เขาทำแบบนั้นทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 543 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 ‎ฉันพยายามสืบมานาน 544 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 ‎อัสซาน 545 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 ‎ฉันสาบานได้ 546 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 ‎- นายจะไปไหนน่ะ ‎- หลงทางมาแน่ๆ 547 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 ‎เสื้อผ้าไม่เลวนี่หว่า 548 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 ‎- หันกลับไป ‎- ฉันว่าเขาออกผิดทาง 549 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 ‎- ทางออกคนรับใช้อยู่ทางโน้น ‎- อย่าหยาบคายสิ 550 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 ‎ฉันจะไปฟ้องผู้อำนวยการ ‎ว่าพวกนายแกล้งนักเรียนใหม่ 551 00:47:21,400 --> 00:47:23,960 ‎อย่าถือสาพวกเขาเลยนะ พวกนี้ไม่มีสมอง 552 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 ‎เบนจามิน เฟเรล 553 00:47:27,480 --> 00:47:29,320 ‎- อัสซาน จ็อป ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 554 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 ‎ขออะไรหน่อยได้ไหม 555 00:49:10,040 --> 00:49:11,520 ‎ฉันไม่สนว่านายจะใช้วิธีไหน 556 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 ‎แต่ทำให้เมียฉันยิ้มที 557 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 ‎(ผู้หมวดเกเบรียล ดูมองต์ ‎กรมตำรวจปารีส) 558 00:51:12,480 --> 00:51:16,120 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี