1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 Ajtó! 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,080 Az új cellatársad. 4 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 Miért csuktak le? 5 00:01:13,040 --> 00:01:17,480 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Nem. 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 Nem hívtalak volna, ha nem lenne fontos. 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 Nem lehet, nézd meg újra! 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 Egész éjjel ezt néztem. 10 00:01:37,480 --> 00:01:41,520 Eredeti zár, eredeti foglalatok. A drágakövek érintetlenek. 11 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 Hidd el, ezt a nyakláncot sose szedték szét. 12 00:01:45,160 --> 00:01:49,200 Ez azt jelentené, hogy a szétszórt drágakövek története csak mese. 13 00:01:49,280 --> 00:01:52,240 A nyaklánc végig Pellegriniéknél volt. 14 00:01:52,320 --> 00:01:54,160 - Miért hazudnának? - Nem tudom. 15 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 Lehet, a többi is csak hazugság. 16 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 Beleértve a vádakat apám ellen. 17 00:01:58,960 --> 00:02:01,920 Abban a hitben nőttem fel, hogy apám tolvaj. 18 00:02:02,720 --> 00:02:05,800 - 25 éve hazugságban élek. - Várj, Assane! 19 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 Megvan a nyaklánc. 20 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 - A többi mindegy, nem? - Az igazság is? 21 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 Nem ezt mondtam… 22 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 Azt mondtad, a nyaklánc után kiszállsz. 23 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 Hogy Raoulnak apa kell. 24 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 - Gondolj rá! - Mást se teszek. 25 00:02:23,600 --> 00:02:25,520 Tudnia kell, ki volt a nagyapja. 26 00:02:27,760 --> 00:02:28,880 Szedd ki a köveket! 27 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 - Assane! - Tudom, mit csinálok. 28 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 Mit csináltok? 29 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 Semmi különöset. 30 00:02:43,720 --> 00:02:45,320 - Rejtegettek valamit? - Én? 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 Dehogyis. 32 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 - Nem hisz nekem. - Ezek a gyerekek… 33 00:03:07,240 --> 00:03:08,440 Rendőrség! Nyisd ki! 34 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 Dumont nyomozó, nyisd ki! 35 00:03:24,680 --> 00:03:26,360 Nem akarom betörni az ajtót. 36 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Ülj le! 37 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 - Hány éves vagy? - Tizenhat. 38 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 - Egyedül élsz itt? - Anyámmal. 39 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 - Hamarosan visszajön. - Igen? 40 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 Akkor várjuk meg! 41 00:04:11,240 --> 00:04:13,520 Csomagolj össze, viszlek a gyámügyhöz! 42 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Hallottad? 43 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 Gyerünk! Mozgás! 44 00:05:08,080 --> 00:05:09,320 Mi van már? 45 00:05:37,320 --> 00:05:40,240 Még van mit csiszolni a menekülési technikádon. 46 00:05:51,000 --> 00:05:53,280 - Szia, anya! - Szia! 47 00:05:53,360 --> 00:05:56,280 Csak beugrottam. Mindjárt indulok az alapítványba. 48 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 Hallottam a nyakláncról. 49 00:05:59,080 --> 00:06:02,880 Egy másolatot találtak meg. Apád biztos nagyon ideges. 50 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 Látom, nagyon sajnálod. 51 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 Ne aggódj, a rendőrség nyomon van. 52 00:06:09,720 --> 00:06:13,400 A sajtó szerint, ami apád tulajdonában van, így kételkedem. 53 00:06:14,480 --> 00:06:17,560 A nyaklánc úgy tűnt el, mint 25 éve. Micsoda pech! 54 00:06:18,360 --> 00:06:19,560 Tényleg pech. 55 00:06:19,640 --> 00:06:22,360 Anno nagyon felzaklatta a történet. 56 00:06:22,440 --> 00:06:24,040 Most még rosszabb lesz. 57 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 Te hogy vagy? 58 00:06:26,240 --> 00:06:30,720 Lassan, de biztosan hervadok el. Apád aranyozott börtönében. 59 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 Ő választotta ki az orchideákat. 60 00:06:34,400 --> 00:06:37,280 - Legalább nem krizantémok. - Elég legyen! 61 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 - Nem utál téged. - Nem, fél tőlem. 62 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 Ismerem a titkait. 63 00:06:42,520 --> 00:06:44,360 Vigyázz magadra, Juliette! 64 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 Hiába imádjátok egymást, 65 00:06:46,640 --> 00:06:48,000 ő maga is megmondta, 66 00:06:48,680 --> 00:06:50,520 ha nem vele vagy, ellene vagy. 67 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 Szia, anya! 68 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Szia, Juliette! 69 00:07:01,720 --> 00:07:03,280 Viszlát, François! 70 00:07:03,360 --> 00:07:06,160 Pellegrini kisasszony? Ezt önnek küldték. 71 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 - Köszönöm. - Szívesen. 72 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 LUXEMBOURG-KERT 14:00-KOR NE SZÓLJON A RENDŐRSÉGNEK! 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 - Viszlát! - Viszlát! 74 00:07:35,800 --> 00:07:39,160 Közepesen átsütve, hagyma nélkül. Igen. Köszönöm. 75 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Igen? Így van. Közepesen átsütve, hagyma nélkül. 76 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Köszönöm. 77 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 Látom, ön is siet, ahogy én. 78 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 Mennyit kér? 79 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 Semennyit. 80 00:08:27,240 --> 00:08:28,360 Nem pénzt akarok, 81 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 hanem válaszokat. 82 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 Nem látom az arcát! Nem hallom. 83 00:08:35,800 --> 00:08:37,000 Befogta a mikrofont. 84 00:08:37,080 --> 00:08:38,680 - Oldd meg! - Rajta vagyok. 85 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Hallani akarom, mit mondanak. 86 00:08:40,800 --> 00:08:43,840 Minden egységnek: itt van a louvre-i tolvaj. 87 00:08:43,920 --> 00:08:46,720 Ne avatkozzatok be, míg nem indul el. Oké? 88 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 Mondtam, hogy nincs rendőr. 89 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 - Te loptad el a nyakláncot? - Most én kérdezek. 90 00:08:53,280 --> 00:08:54,280 Miért hazudtatok? 91 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 - Miről? - A nyakláncról. 92 00:08:58,360 --> 00:08:59,960 Sosem szedték szét. 93 00:09:00,400 --> 00:09:01,920 Tehát apám sose lopta el. 94 00:09:03,880 --> 00:09:05,040 Ez igaz. 95 00:09:06,120 --> 00:09:08,360 Mármint az, hogy sosem szedték szét. 96 00:09:09,240 --> 00:09:12,840 Apámmal találtuk ki a világszerte szétszórt követ történetét, 97 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 hogy reklámozzuk az árverést. 98 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 Apa öt éve vásárolta vissza egy dél-afrikai ékszerésztől. 99 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 - Az nem lehet. - Esküszöm, Assane. 100 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 - Nézz rám, hisz ismersz. - Hagyd abba! 101 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 Basszus, ismerik egymást, ezt nézzétek! 102 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 Biztos, hogy ismerik egymást. Pellegrini átvert minket. 103 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Belkacem, menj közelebb! 104 00:09:35,160 --> 00:09:37,000 Állj közéjük és a kijárat közé! 105 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 Ha apám rájön, hogy te állsz emögött, kinyír. 106 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 Add vissza a nyakláncot! 107 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 - Falazok a zsaruknál. - Mondd, hogy apám ártatlan! 108 00:09:45,160 --> 00:09:49,080 Bárcsak ezt mondhatnám, de aláírta a beismerő vallomást. 109 00:09:52,840 --> 00:09:54,360 Nem ismered apádat. 110 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 Elindult! Minden egység, figyelem! 111 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 Bevisszük! 112 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 Megállni! 113 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 Állj! 114 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Kapd el! 115 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 Lelépett biciklivel, kapjátok el! 116 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 - Nem menekülhet el. - Rajta vagyunk. 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Most elkapjuk. 118 00:10:37,240 --> 00:10:40,240 A Vavin utca felé tart, a kijáratnál elcsípem. 119 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 Ez meg mi a szar? 120 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 Ezt hogy csinálta? 121 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 A Szenátus felé tart! 122 00:10:56,560 --> 00:10:58,400 Ezt nem hiszem el! Bassza meg! 123 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 A csillagvizsgáló felé tart. 124 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 Hatos kijárat, rue de l'Observatoire! 125 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 Megállni! 126 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 - A földre! - Gyere ide, rohadék! 127 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 - Add ide! - Mutasd a kezedet! 128 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 Ez nem ő. 129 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 Egy burgert, hagyma nélkül? 130 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 - Ez nem ő! - Ne mozdulj! 131 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 A rohadt életbe! 132 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 Vedd le a maszkodat! 133 00:11:29,760 --> 00:11:32,000 - Mutasd magad! - Zárjátok le a parkot! 134 00:11:32,080 --> 00:11:33,360 Senki sem mehet ki. 135 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 Ezt nem hiszem el! Hová tűnt? 136 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 Bassza meg! 137 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 ASSANE-NAK 138 00:12:33,720 --> 00:12:36,080 „Fiam, szégyellem magam. 139 00:12:36,160 --> 00:12:38,720 Elkövettem azt, amivel vádolnak. 140 00:12:38,800 --> 00:12:42,160 Jobb életet akartam biztosítani neked. Kudarcot vallottam. 141 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 Remélem, megbocsátasz. 142 00:12:45,600 --> 00:12:50,040 Ne feledd, az igazság mindig a könyvtárban rejlik! 143 00:12:50,680 --> 00:12:52,800 Ne kövesd el ugyanazokat a hibákat! 144 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Szeretlek. 145 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 Apa.” 146 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 De Gaulle egy L-el? 147 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Figyelj oda, Assane! A helyesírás nagyon fontos. 148 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 Ha anyád ezt látná! 149 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 BELÜGYMINISZTÉRIUM 150 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 ÖNGYILKOS LETT A CELLÁJÁBAN 151 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 - Én mindig rosszul írok dolgokat. - Igen, én is. 152 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 De apám soha, főleg nem két szót egymás után. 153 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 - Igen, és? - Nézd! 154 00:13:57,520 --> 00:14:00,240 - Elírta, hogy „comet” és „könyvtár”. - Na és? 155 00:14:00,320 --> 00:14:01,160 Utánanéztem. 156 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 Apámmal egy időben ült egy Étienne Comet nevű rab. 157 00:14:06,200 --> 00:14:07,440 C-O-M-E-T. 158 00:14:08,320 --> 00:14:10,120 Tudod, hova osztották be? 159 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 - A könyvtárba. - Pontosan. 160 00:14:13,840 --> 00:14:15,000 Várj, Assane… 161 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 Ez egy véletlen egybeesés. 162 00:14:18,960 --> 00:14:19,800 Komolyan? 163 00:14:19,880 --> 00:14:22,400 Szerinted két helyesírási hiba már üzenet? 164 00:14:22,960 --> 00:14:25,360 - Ez túl nyakatekert. - Szóval nem érted. 165 00:14:27,880 --> 00:14:29,320 Évek óta megvan a levél. 166 00:14:29,920 --> 00:14:33,640 Rég bizonyíthatnám apám ártatlanságát, hála ennek a Comet-nak. 167 00:14:34,120 --> 00:14:35,400 És nem tettem semmit. 168 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 Oké, igazad van. 169 00:14:42,280 --> 00:14:45,240 Járj utána, ha kétségeid vannak. Beszélj Comet-val! 170 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 - Hol van? - A börtönben. 171 00:14:48,160 --> 00:14:51,080 - Látogasd meg! - Nem lehet, fekvőbeteg. 172 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 - Hát… - Megoldom másképp. 173 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 - Ne! - De. 174 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 - Ne! - Te mondtad, hogy járjak utána. Így lesz. 175 00:15:03,160 --> 00:15:04,320 Beszélek Comet-val. 176 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 Baszd meg! Assane! 177 00:15:08,840 --> 00:15:11,240 Várj! 178 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Várj! 179 00:15:31,600 --> 00:15:33,480 Látogató Djibril Traoréhoz. 180 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 Szia, kuzin! 181 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Ülj le! 182 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 Mióta vagyunk mi kuzinok? 183 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 Nincs kuzinom. 184 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 Most már van. 185 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 Ráadásul ajándékot is kapsz. 186 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 Kiszabadulsz. 187 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 Átveszem a helyedet. 188 00:16:09,360 --> 00:16:12,400 Figyelj, te tök hülye vagy? 189 00:16:13,200 --> 00:16:15,560 Tudom már! 190 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 Az őröknek semmi sem fog feltűnni, 191 00:16:18,160 --> 00:16:22,360 mert mi ketten úgy hasonlítunk, mint két tojás. 192 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 Ez az. 193 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 Leváltották az őröket. 194 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 És a többi rab? 195 00:16:40,800 --> 00:16:43,400 Egy hete karanténban vagy az újoncokkal. 196 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 Ma költöztetnek be a celládba. 197 00:16:47,640 --> 00:16:49,320 A börtönben senki sem ismer. 198 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Biztos, hogy nem felejtettél el valamit? 199 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 Bassza meg, a bilincs! 200 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Bassza meg, a bilincs! 201 00:17:01,120 --> 00:17:02,520 Annyira hülye vagyok. 202 00:17:04,360 --> 00:17:06,040 Ezt hogy felejthettem el? 203 00:17:12,320 --> 00:17:14,920 - Ismered a bilincstrükköt? - A micsodát? 204 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 Most már ismered. 205 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 Őr! Végeztünk. 206 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 Tudom, miért ülsz. Ha akár csak egy spanglit eladsz, megkereslek. 207 00:17:28,080 --> 00:17:30,440 Kijuttattalak, de bármikor visszahozlak. 208 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 - Szia, kuzin! - Menjen csak! 209 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Ajtó! 210 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 Üdvözlöm a nénikémet! 211 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 Ajtó! 212 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 Tudom, hogy elsőre nehéz itt. 213 00:18:40,120 --> 00:18:41,720 De biztos megszokod majd. 214 00:18:42,520 --> 00:18:45,080 Mindenkinek tiszteljük a vallását. 215 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Van egy könyv, ami nekem gyakran adott… 216 00:18:50,160 --> 00:18:53,840 válaszokat és vigaszt. 217 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 Üdv nálunk, fiam. 218 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 SZENT BIBLIA 219 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Egy valami zavar, Madame Pellegrini. 220 00:19:14,080 --> 00:19:18,000 Nem hallottunk semmit, de eléggé úgy tűnt, hogy a gyanúsítottal… 221 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 ismerik egymást. 222 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 Az az érzésem, hogy gyanúsítottként kezel. 223 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 - Vádol valamivel? - Nem, dehogy. 224 00:19:29,840 --> 00:19:32,120 De nyugodtan. 225 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 Letartóztat, és küldöm az ügyvédeimet. 226 00:19:34,680 --> 00:19:37,080 Negyed óra alatt kirúgnák. Ezt szeretné? 227 00:19:37,640 --> 00:19:39,960 - Várjon… - Ne beszéljen így velem! 228 00:19:40,840 --> 00:19:42,760 Koncentráljon a nyomozásra! 229 00:19:43,440 --> 00:19:47,360 Csak megkérdeztem, mit mondott a gyanúsított. Azt csak szabad, nem? 230 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 Persze. 231 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 Azt mondtam neki, 232 00:19:53,680 --> 00:19:58,520 hogy a nyomozó egy barom, aki egy műanyag nyakláncot adott vissza. 233 00:20:01,160 --> 00:20:02,240 Már nem jegyzetel? 234 00:20:05,720 --> 00:20:07,480 Találja meg a nyakláncunkat! 235 00:20:09,560 --> 00:20:12,360 Nem akar csalódást okozni a feletteseinek, ugye? 236 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 - Nem, hölgyem. - Helyes. 237 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 Köszönöm. 238 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 Főztem kávét. 239 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 Kösz szépen. 240 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 Sziasztok! 241 00:21:24,760 --> 00:21:28,480 Ismertek egy Comet nevű fazont? Étienne Comet. 242 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 - Mit akarsz vele? - Semmit. Van egy közös haverunk. 243 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 Ki a haverod? 244 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 Le akarok szokni. Nem jó a tüdőnek. 245 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 Kéritek? 246 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 241-es cella. 247 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 Mindent tudni akarok róla! 248 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 Vincent Morville, halljuk a történetedet! 249 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 Luis Perennának hívták. Nem láttam előtte. 250 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 - 241, Comet. Leroy. - Igen. 251 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 - Ajtó! - Igen, jövök. 252 00:22:57,160 --> 00:22:59,240 - Hol van Étienne? - A gyengélkedőn. 253 00:22:59,720 --> 00:23:03,240 - Mikor jön vissza? - Szerintem soha. 254 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 Oké, köszönöm. 255 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 Te meg ki vagy? 256 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 - Ki vagy? - Djibril. Djibril Traoré. 257 00:23:25,720 --> 00:23:28,560 Djibril lóg 1000 eurónyi anyaggal. Most már te lógsz. 258 00:23:28,640 --> 00:23:30,200 - Három napod van. - Három? 259 00:23:30,280 --> 00:23:32,000 Túl sok, Djibril? 260 00:23:34,520 --> 00:23:35,360 Nem, jó lesz. 261 00:23:35,840 --> 00:23:37,320 - Helyes. - Elég lesz. 262 00:23:38,440 --> 00:23:41,120 - Mi folyik itt? - Semmi. 263 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 - Most jött, máris szarul van. - Kösz, elintézem. 264 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 Üljön le! 265 00:24:12,000 --> 00:24:13,840 Szóval? Mi a baj? 266 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 Egy tompa fájdalommal kezdődött. 267 00:24:17,680 --> 00:24:19,120 Terhességre gyanakodtam. 268 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 De nem vagyok az. 269 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 Valószínűleg nem. 270 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 Arra gondoltam, 271 00:24:25,680 --> 00:24:29,600 eltölthetnék egy éjszakát megfigyelésen. Az lenne a legjobb, nem? 272 00:24:32,400 --> 00:24:35,240 Nézze, tudom, hogy nehéz az elején. 273 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 De ön nagy fiú, megszokja majd, ugye? 274 00:24:42,120 --> 00:24:43,200 Akkor bent tart? 275 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Ahhoz nyomósabb ok kell. 276 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 - Tényleg? - Igen. 277 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 Ráérsz? 278 00:24:52,120 --> 00:24:55,840 - Nem, a főnökhöz megyek. - Kérlek! Mutatnom kell valamit. 279 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 Nézd! 280 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 Paul Sernine. 281 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 Luis Perenna. 282 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 - Mit művelsz? - Nem látod? 283 00:25:12,640 --> 00:25:14,160 Arsène Lupin anagrammái. 284 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 - És? - Logikus. 285 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 A tolvajnak köze van Arsène Lupinhoz. 286 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 Tanulmányozni kéne. Beszéljek Laugier-val? 287 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 Igen, persze, remek ötlet. 288 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 Ha azt akarod, hogy hülyének nézzen. Ráadásul szar kedve van. 289 00:25:30,880 --> 00:25:34,800 Mi a fenét művelsz? Mi jön még, d'Artagnan, a három kismalac? 290 00:25:34,880 --> 00:25:37,200 Folytasd a melót, és ne tarts fel! 291 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Ennyire vagyunk képesek? 292 00:25:41,160 --> 00:25:44,640 A rendőrség vagyunk, bassza meg! Átver minket az álruháival. 293 00:25:44,720 --> 00:25:47,320 Mi a szar ez? Szórakozik velünk. 294 00:25:47,400 --> 00:25:51,440 Nem jutottunk semmire! Szarok vagyunk! Az egész nyomozás egy vicc. 295 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 - Figyi! - Mit akarsz? 296 00:26:09,680 --> 00:26:12,560 - Hogy hozta volna be a cuccot? - Nem mindegy? 297 00:26:13,640 --> 00:26:15,040 Csak kíváncsi vagyok. 298 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 Hülye vagy? Lenyelte. 299 00:26:17,000 --> 00:26:20,200 - A seggéből húzta volna elő. - Na épp ez az. 300 00:26:20,280 --> 00:26:22,640 Oda dughatod fel a pénzedet. 301 00:26:24,240 --> 00:26:25,800 Ez meg akar halni? 302 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Tessék. 303 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 Gondolom, baleset történt? 304 00:26:45,080 --> 00:26:47,800 Pontosan. Buta baleset. Borotválkoztam, és… 305 00:26:48,480 --> 00:26:50,120 - megcsúszott a kezem. - Értem. 306 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 Jól van, az éjszakát itt töltheti. 307 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 Végre! 308 00:27:04,560 --> 00:27:07,360 De szerezzen barátokat, szüksége lesz rájuk! 309 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 Jó éjt! 310 00:27:30,480 --> 00:27:34,800 Étienne! 311 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 Étienne! 312 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 Assane Diop vagyok. 313 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Babakar Diop fia vagyok. 314 00:27:45,480 --> 00:27:46,800 Együtt ültetek. 315 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 Étienne? 316 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 - Babakar. - Igen! 317 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Emlékszel rá? 318 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 Lehet. 319 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 - Ő lopta el a nyakláncot? - Igen. Vagyis nem. 320 00:28:09,920 --> 00:28:11,360 Ezért vagyok itt. 321 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 Tévesen ítélték el. 322 00:28:15,760 --> 00:28:17,240 Nem ismerem az apádat. 323 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 Ne. 324 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 - Az lehetetlen. - De. 325 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Hogy érted? 326 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 Egyedül volt a cellájában. 327 00:28:29,320 --> 00:28:30,880 Folyamatosan felügyelték. 328 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 Csak egyszer beszéltünk. 329 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 Kihoztam neki egy könyvet, 330 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 mert a könyvtárban dolgoztam. 331 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 Ennyi. 332 00:28:43,360 --> 00:28:44,560 Ez nem lehet minden. 333 00:28:46,120 --> 00:28:47,440 Gondolkodj, kérlek! 334 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 Étienne! 335 00:28:52,000 --> 00:28:54,920 - Amikor visszaadta a könyvet, azt mondta… - Igen? 336 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 Hogy ha valaha valaki keresi, 337 00:29:00,080 --> 00:29:01,920 adjam neki oda a könyvet. 338 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 Azt mondta, minden válasz benne van. 339 00:29:07,560 --> 00:29:09,040 Még megvan a könyv? 340 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 Azt hiszem. 341 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 Nézd át a cuccaimat! 342 00:29:44,880 --> 00:29:46,080 Nem játszol? 343 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 Ez ma érkezett, apád írta. 344 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 Az őrök találták a cellájában. 345 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 Hallottál már az Andrésy gimnáziumról? 346 00:30:13,560 --> 00:30:16,040 Az ország egyik legjobb magángimije. 347 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 Valaki szeretné, ha oda járnál jövőre. 348 00:30:22,120 --> 00:30:24,600 A nagyvonalú adakozó mindent kifizetett. 349 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 Assane! 350 00:30:29,240 --> 00:30:33,160 Ott rendes oktatásban lesz részed. Sikeres ember lesz belőled. 351 00:30:36,000 --> 00:30:39,200 Használd ki a lehetőséget! Semmi sincs kőbe vésve. 352 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 Örülök, hogy tetszik. 353 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 „Fiam, szégyellem magam. 354 00:30:59,800 --> 00:31:02,360 Elkövettem azt, amivel vádolnak. 355 00:31:02,440 --> 00:31:06,000 Jobb életet akartam biztosítani neked. Kudarcot vallottam.” 356 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 - 241? - Igen. 357 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 Végre, tiszta lepedő! Tiszta Ritz! 358 00:31:25,320 --> 00:31:27,400 - Hol vannak Étienne cuccai? - Ott. 359 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 Jó melót! 360 00:31:50,640 --> 00:31:51,760 Mi van már? 361 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 ARSÈNE LUPIN KALANDJAI 362 00:32:05,000 --> 00:32:06,520 Jó volt a biológiaóra? 363 00:32:10,320 --> 00:32:11,760 Beszélek hozzád. 364 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 Jól ment a bioszdoga? 365 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Ez apád ajándéka? 366 00:32:25,320 --> 00:32:26,920 Mindent jól kijegyzetelt. 367 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Inkább olvasol, mint játszol? 368 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 Mik vannak! 369 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 „Én…” 370 00:32:57,760 --> 00:32:59,080 „ártatlan vagyok.” 371 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 CSAPDA 372 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 „Ártatlan vagyok, 373 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Anne Pellegrini csapdába csalt.” 374 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 Bogdan jó étvágyat kíván. 375 00:34:22,480 --> 00:34:24,040 Ma este majd betakargat. 376 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 Mi folyik itt? 377 00:34:27,800 --> 00:34:29,720 Vége a mesének, zárva a menza. 378 00:34:34,720 --> 00:34:38,560 Fura kérdés, de… 379 00:34:40,080 --> 00:34:42,680 tudnom kell, hogy… 380 00:34:43,720 --> 00:34:44,560 Szóval… 381 00:34:46,720 --> 00:34:49,400 Tényleg Babakar lopta el a nyakláncot? 382 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 Micsoda? 383 00:34:51,760 --> 00:34:56,000 Az alapítvány veszélyben van, mert ellopták a többmilliós nyakláncot, 384 00:34:56,080 --> 00:34:59,320 és te ezzel az ősrégi történettel baszogatsz? 385 00:34:59,400 --> 00:35:01,600 Persze, hogy ő lopta el a nyakláncot! 386 00:35:07,000 --> 00:35:09,440 Ne haragudj! Sajnálom, drágám. 387 00:35:09,520 --> 00:35:11,600 Nem, az én hibám. 388 00:35:11,680 --> 00:35:14,360 Mindenki a vesztemet akarja, folyton támadnak. 389 00:35:14,960 --> 00:35:16,040 Ez a kérdés tőled… 390 00:35:18,520 --> 00:35:20,480 Apád még meg tudja védeni magát. 391 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 Te velem vagy. 392 00:35:32,280 --> 00:35:33,240 Igaz? 393 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 Igen. 394 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 Gyerünk, ne szarozz már! 395 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 Ott van! 396 00:36:00,000 --> 00:36:01,360 Gyerünk, csináljuk! 397 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 Ide! 398 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 Majd az este. 399 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 Vallja be, hogy szerelmes belém. 400 00:36:39,920 --> 00:36:40,920 Ő hogy van? 401 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Bemehetek hozzá? 402 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 Köszönöm. 403 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 Hogy vagy? 404 00:37:03,600 --> 00:37:05,440 Szerintem bír téged a csaj. 405 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 Meglett a könyv? 406 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 Király. 407 00:37:17,920 --> 00:37:19,360 Kérhetek valamit? 408 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 Bármit. 409 00:37:23,480 --> 00:37:27,440 Nem érdekel, hogyan, de mosolyogtasd meg a feleségemet! 410 00:37:30,080 --> 00:37:31,680 Én képtelen leszek rá. 411 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 Megígérem. 412 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 Oké. 413 00:37:42,840 --> 00:37:44,160 Kösz a könyvet! 414 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 Megvan, amit kerestem. Meg kell bosszulnom apámat! 415 00:38:06,720 --> 00:38:08,440 Örültem, hogy megismerhettem. 416 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 Tartson ki, Djibril! 417 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 Köszönöm. 418 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 Jó éjt! 419 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ARSÈNE LUPIN BÖRTÖNBEN VAN 420 00:39:03,200 --> 00:39:06,480 Raoul! Tedd le a könyvet, és oltsd le a villanyt! 421 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 Gyerünk! 422 00:39:16,200 --> 00:39:17,040 Jó éjt! 423 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 Gyerünk! Indulás! 424 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 Ha találsz valamit a Harry Potterben, szólj! 425 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 - Holnap találkozunk! - Elviszel? 426 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 - Persze. - Szuper. 427 00:40:05,560 --> 00:40:06,680 Holnap találkozunk! 428 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 ELHUNYT 429 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 Ne! 430 00:40:39,320 --> 00:40:42,360 Segítség! Őrség! 431 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 Kész, megcsináltad? 432 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 - Nem volt gáz? - Nem, épp ellenkezőleg. 433 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 Túl könnyű volt. 434 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 A rohadék nem volt a cellájában. 435 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 Nem tudom, hogy csinálta. 436 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 De a zuhanyzóban találtam meg. 437 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Felakasztotta magát. 438 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 „Az illúzió valószínűleg a legkifinomultabb művészet. 439 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 Ügyességre van szükség hozzá. 440 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 Néha nagy adag bátorság is elkel…” 441 00:42:20,720 --> 00:42:23,400 „Végül a módszer lényegtelen, 442 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 csak a végeredmény számít.” 443 00:42:32,000 --> 00:42:34,960 - Szerintem felesleges felverni a várost. - Jogos. 444 00:42:35,040 --> 00:42:36,680 „És persze az elégtétel, 445 00:42:36,760 --> 00:42:38,720 hogy mindenkit átvert.” 446 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 ARSÈNE LUPIN SZÖKÉSE 447 00:43:28,680 --> 00:43:29,800 Jó napot, uram. 448 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 Elnézést! 449 00:43:58,000 --> 00:44:01,480 Assane! 450 00:44:01,560 --> 00:44:04,040 Tudom, hogy 25 éve csapdába csalta apámat. 451 00:44:07,440 --> 00:44:08,800 Mit művelt vele? 452 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 Assane! 453 00:44:12,680 --> 00:44:14,040 Mit művelt vele? 454 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 Aláírattam vele a vallomást. 455 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 - Én ártatlan vagyok! - Nem ez a lényeg. 456 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 - Dehogynem! - Bízzon bennem! 457 00:44:32,720 --> 00:44:35,480 Inkább legyen bűnös és szabad, mint ártatlan és börtönben. 458 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 Írja alá! Gondoljon a fiára! 459 00:44:41,880 --> 00:44:42,880 Assane-ért. 460 00:44:48,600 --> 00:44:51,320 A vallomásért enyhe ítéletet ígértek. 461 00:44:53,200 --> 00:44:56,560 Azt mondták, a bíró figyelembe veszi a helyzetüket. 462 00:44:57,920 --> 00:45:00,800 Egy egyedülálló szenegáli bevándorló a fiával… 463 00:45:01,760 --> 00:45:03,680 De a bíró nagyon szigorú volt. 464 00:45:05,720 --> 00:45:08,520 Apád nem bírta elviselni, felakasztotta magát. 465 00:45:09,560 --> 00:45:11,280 A vallomás lett a veszte. 466 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 Naiv voltam. 467 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 Meg volt beszélve. 468 00:45:17,600 --> 00:45:22,040 Az ilyesmi csak maguknak működik, az apámhoz hasonló embereknek soha. 469 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 Apád halála után segítettelek. 470 00:45:25,360 --> 00:45:26,640 Segítettelek. 471 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 Távolról… 472 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 de segítettem. 473 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 Ön volt az? 474 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 A nagylelkű adományozó? 475 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 Ön volt? 476 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 Felelősnek éreztem magam a helyzetedért. 477 00:45:50,040 --> 00:45:52,440 Meg akartam vásárolni a megbocsátásodat. 478 00:45:53,760 --> 00:45:56,320 - Apádra gondoltam. - A jó öreg Babakarra! 479 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 Megvádolta, öngyilkosságba hajszolta, de a lelkiismerete tiszta! 480 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 Én nem vádoltam semmivel! 481 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 Egy rendőr megesküdött, hogy segít neki. 482 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 - Ennyi. A rendőr hazudott. - Ki volt az? 483 00:46:11,000 --> 00:46:12,240 Ki volt a rendőr? 484 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 - Olyan rég volt… - Nem! 485 00:46:15,280 --> 00:46:16,520 Ki volt a rendőr? 486 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 Mi a neve? 487 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 - Dumont-nak hívták. - Ajtó! 488 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 Dumont nyomozó. 489 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 Tudta, hogy apám bízik önben, ezt használta ki. 490 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 - Miért tette ezt? - Nem tudom. 491 00:46:40,560 --> 00:46:42,160 Sokáig gondolkodtam rajta. 492 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 Assane! 493 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 Esküszöm. 494 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 - Hová mész? - Biztos eltévedt. 495 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 Nem rossz a jelmezed. 496 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 - Fordulj meg! - Rossz ajtón jött be. 497 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 - A személyzeti ajtó arra van! - Viselkedjenek! 498 00:47:15,960 --> 00:47:19,120 Elmondom az igazgatónak, hogy bánnak az újoncokkal. 499 00:47:21,400 --> 00:47:23,960 Ne haragudj rájuk, gazdag seggfejek. 500 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 Benjamin Ferel. 501 00:47:27,480 --> 00:47:29,320 - Assane Diop. - Örvendek. 502 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 Kérhetek valamit? 503 00:49:10,040 --> 00:49:14,160 Nem érdekel, hogyan, de mosolyogtasd meg a feleségemet! 504 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 GABRIEL DUMONT NYOMOZÓ PÁRIZSI RENDŐRSÉG 505 00:51:12,480 --> 00:51:16,120 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa