1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,800 --> 00:00:14,640 ‫סוהר.‬ 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,080 ‫החבר החדש שלך.‬ 4 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 ‫על מה אתה יושב?‬ 5 00:01:13,040 --> 00:01:17,480 ‫- יומיים לפני כן -‬ 6 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 ‫אתה צוחק?‬ 7 00:01:28,360 --> 00:01:30,640 ‫לא הייתי מתקשר אם זה לא היה חשוב.‬ 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,600 ‫לא יכול להיות. תבדוק שוב.‬ 9 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 ‫בדקתי אותה כל הלילה!‬ 10 00:01:37,480 --> 00:01:38,760 ‫האבזם מקורי.‬ 11 00:01:38,840 --> 00:01:41,520 ‫המשטח מקורי. אין סימנים על אבני החן.‬ 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,600 ‫אני מבטיח לך שהמחרוזת הזאת לא פורקה מעולם.‬ 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,120 ‫אם ככה,‬ 14 00:01:46,200 --> 00:01:49,200 ‫הסיפור על אבני החן שהתפזרו בעולם הוא שקר.‬ 15 00:01:49,280 --> 00:01:51,960 ‫המחרוזת לא יצאה מהכספת של משפחת פלגריני?‬ 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 ‫למה להם לשקר?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 17 00:01:54,240 --> 00:01:56,480 ‫אם כך, אולי הם שיקרו גם בכל השאר.‬ 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 ‫כולל בהאשמות שהם העלו נגד אבא שלי.‬ 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,640 ‫במשך 25 שנה חשבתי שהוא גנב. ככה גדלתי.‬ 20 00:02:03,200 --> 00:02:05,800 ‫חייתי בטעות כל הזמן הזה.‬ ‫-תירגע, אסאן.‬ 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,280 ‫המחרוזת אצלך. הצלחת לצאת משם.‬ 22 00:02:08,360 --> 00:02:10,880 ‫כל השאר לא חשוב, לא?‬ ‫-האמת לא חשובה?‬ 23 00:02:10,960 --> 00:02:12,920 ‫לא, זה לא מה שאני אומר, אבל...‬ 24 00:02:15,040 --> 00:02:17,360 ‫אמרת לי שאחרי המחרוזת תפסיק.‬ 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,120 ‫שראול צריך את אבא שלו.‬ 26 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 ‫תחשוב עליו.‬ ‫-זה מה שאני עושה.‬ 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,520 ‫הוא צריך לדעת מי סבא שלו היה.‬ 28 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 ‫תוציא את האבנים.‬ 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,120 ‫אסאן...‬ ‫-אני יודע מה אני עושה.‬ 30 00:02:34,640 --> 00:02:35,520 ‫מה אתם עושים?‬ 31 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 ‫שום דבר מיוחד.‬ 32 00:02:43,880 --> 00:02:45,320 ‫אתה מחביא משהו?‬ ‫-אני?‬ 33 00:02:48,440 --> 00:02:49,400 ‫שום דבר.‬ 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 ‫הוא לא מאמין לי!‬ ‫-ילדים...‬ 35 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 ‫משטרה! לפתוח!‬ 36 00:03:13,080 --> 00:03:14,680 ‫אינספקטור דומון. לפתוח!‬ 37 00:03:24,680 --> 00:03:26,360 ‫אל תכריח אותי לפרוץ את הדלת.‬ 38 00:03:31,080 --> 00:03:31,920 ‫שב.‬ 39 00:03:41,240 --> 00:03:43,520 ‫בן כמה אתה?‬ ‫-16.‬ 40 00:03:45,360 --> 00:03:47,680 ‫אתה גר לבד?‬ ‫-אני גר עם אמא שלי.‬ 41 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 ‫היא תחזור.‬ ‫-באמת?‬ 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 ‫אז בוא נחכה לה.‬ 43 00:04:11,240 --> 00:04:13,680 ‫תאסוף את הדברים שלך. אני אודיע לרווחה.‬ 44 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 ‫שמעת?‬ 45 00:04:19,839 --> 00:04:21,799 ‫קדימה! מהר!‬ 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,320 ‫למה אתה מתעכב?‬ 47 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 ‫אתה צריך לעבוד על הבריחות שלך, ילד.‬ 48 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 ‫שלום, אמא.‬ ‫-שלום.‬ 49 00:05:53,440 --> 00:05:56,280 ‫קפצתי רק לרגע. אני בדרך למשרדי הקרן.‬ 50 00:05:56,360 --> 00:05:57,960 ‫שמעתי על המחרוזת של אבא שלך.‬ 51 00:05:59,080 --> 00:06:00,400 ‫השוטרים מצאו העתק שלה.‬ 52 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 ‫הוא בטח משתגע.‬ 53 00:06:03,520 --> 00:06:05,480 ‫ממש נשבר לך הלב.‬ 54 00:06:07,520 --> 00:06:09,640 ‫אל תדאגי, למשטרה כבר יש קצה חוט.‬ 55 00:06:09,720 --> 00:06:12,280 ‫כך אומרים בתקשורת,‬ ‫אבל מאחר ורוב התקשורת בבעלותו,‬ 56 00:06:12,360 --> 00:06:13,400 ‫יש לי ספקות.‬ 57 00:06:14,480 --> 00:06:17,560 ‫המחרוזת נעלמת שוב אחרי 25 שנה.‬ ‫איזה חוסר מזל.‬ 58 00:06:18,360 --> 00:06:19,200 ‫אכן, חוסר מזל.‬ 59 00:06:19,640 --> 00:06:22,360 ‫בפעם הקודמת זה ממש עצבן אותו.‬ 60 00:06:22,440 --> 00:06:24,240 ‫הפעם זה עלול להיות אפילו יותר גרוע.‬ 61 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 ‫ואת בסדר?‬ 62 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 ‫אני מתפוגגת לי, לאט אבל בטוח,‬ 63 00:06:29,040 --> 00:06:31,000 ‫בכלוב הזהב הזה, שאבא שלך נתן לי.‬ 64 00:06:31,480 --> 00:06:33,120 ‫הוא באמת בחר את הסחלבים.‬ 65 00:06:34,400 --> 00:06:36,880 ‫הוא נמנע מכריזנטמות.‬ ‫-תפסיקי.‬ 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,960 ‫הוא לא שונא אותך, אמא.‬ ‫-לא, הוא פוחד ממני.‬ 67 00:06:40,040 --> 00:06:41,400 ‫אני יודעת איפה הגופות.‬ 68 00:06:42,520 --> 00:06:43,880 ‫תשמרי על עצמך, ז'ולייט.‬ 69 00:06:44,440 --> 00:06:46,400 ‫הוא מת עלייך, את מתה עליו, אבל...‬ 70 00:06:46,640 --> 00:06:47,880 ‫הוא בעצמו אומר את זה,‬ 71 00:06:48,680 --> 00:06:50,240 ‫או שאת איתו או שאת נגדו.‬ 72 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 ‫להתראות, אמא.‬ 73 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 ‫להתראות, ז'ולייט.‬ 74 00:07:01,720 --> 00:07:02,800 ‫להתראות, פרנסואה.‬ 75 00:07:03,360 --> 00:07:04,280 ‫גברת פלגריני?‬ 76 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 ‫מישהו השאיר לך הודעה.‬ 77 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 ‫תודה.‬ ‫-בעונג רב.‬ 78 00:07:11,520 --> 00:07:15,360 ‫- גני לוקסמבורג, 14:00‬ ‫בלי משטרה -‬ 79 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות. תודה.‬ 80 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 ‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬ 81 00:07:37,880 --> 00:07:39,160 ‫בדיוק. תודה.‬ 82 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 ‫כן, גברתי. נכון.‬ 83 00:07:41,440 --> 00:07:42,960 ‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬ 84 00:07:43,040 --> 00:07:43,880 ‫תודה.‬ 85 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 ‫נראה שאתה ממהר. יופי, גם אני.‬ 86 00:08:23,360 --> 00:08:24,600 ‫כמה אתה רוצה?‬ 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,600 ‫המחיר שלי הוא אפס.‬ 88 00:08:27,240 --> 00:08:28,200 ‫אני לא רוצה כסף.‬ 89 00:08:31,120 --> 00:08:32,080 ‫אני רוצה תשובות.‬ 90 00:08:33,640 --> 00:08:35,720 ‫אני לא רואה את הפנים שלו. אני לא שומע.‬ 91 00:08:35,799 --> 00:08:36,919 ‫הוא מכסה את המיקרופון.‬ 92 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 ‫תסדר את זה, לעזאזל!‬ 93 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 ‫תסדר. אני רוצה לשמוע מה הוא אומר.‬ 94 00:08:40,799 --> 00:08:43,839 ‫כל היחידות, זה הגנב מהלובר!‬ 95 00:08:43,919 --> 00:08:46,719 ‫אל תתערבו לפני שהוא יעשה משהו. הבנתם?‬ 96 00:08:46,800 --> 00:08:48,440 ‫אמרתי בלי משטרה, ז'ולייט.‬ 97 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 ‫אתה גנבת את המחרוזת שלנו?‬ ‫-אני שואל את השאלות.‬ 98 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 ‫למה שיקרתם?‬ 99 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 ‫שיקרנו? בקשר למה?‬ ‫-למחרוזת.‬ 100 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 ‫היא לא פורקה מעולם.‬ 101 00:09:00,440 --> 00:09:01,920 ‫אבא שלי לא גנב אותה מכם.‬ 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 ‫זה נכון.‬ 103 00:09:06,120 --> 00:09:07,960 ‫זאת אומרת, היא לא פורקה מעולם.‬ 104 00:09:09,240 --> 00:09:10,960 ‫אבא שלי ואני חשבנו על הרעיון‬ 105 00:09:11,040 --> 00:09:12,840 ‫של אבני החן שהתפזרו בעולם,‬ 106 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 ‫כדי שידברו על המחרוזת לקראת המכירה.‬ 107 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 ‫למעשה, אבא רכש אותה בשלמותה‬ ‫מצורף בדרום אפריקה.‬ 108 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 ‫זה לא מסתדר.‬ ‫-אני מבטיחה לך.‬ 109 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 ‫תסתכל עליי. אתה מכיר אותי.‬ ‫-תפסיקי.‬ 110 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 ‫לעזאזל, הם מכירים. תסתכלו.‬ 111 00:09:28,480 --> 00:09:31,720 ‫אני בטוח בזה. פלגריני משחקת איתנו.‬ 112 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 ‫בלקסם, אני רוצה לשמוע. תתקרבי!‬ 113 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 ‫תעמדי בינם לבין היציאה.‬ 114 00:09:37,080 --> 00:09:40,000 ‫אם אבא שלי יגלה, אתה איש מת.‬ 115 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 ‫תחזיר לי את המחרוזת.‬ 116 00:09:42,040 --> 00:09:45,080 ‫אני לא אספר למשטרה.‬ ‫-אבא שלי היה חף מפשע.‬ 117 00:09:45,160 --> 00:09:46,960 ‫הייתי שמחה לומר לך שזה נכון,‬ 118 00:09:47,040 --> 00:09:49,080 ‫אבל הוא היה אשם. הוא חתם על הודאה.‬ 119 00:09:52,840 --> 00:09:54,360 ‫אתה לא מכיר את אבא שלך.‬ 120 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 ‫קדימה, זוזו! יחידות, הוא בתנועה.‬ 121 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 ‫תעצרו אותו!‬ 122 00:10:10,120 --> 00:10:11,200 ‫עצור!‬ 123 00:10:12,480 --> 00:10:13,400 ‫עצור!‬ 124 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 ‫תתפוס אותו!‬ 125 00:10:14,640 --> 00:10:17,080 ‫הוא ברח על אופניים. תתפסו אותו!‬ 126 00:10:27,680 --> 00:10:30,120 ‫אסור לתת לו לברוח!‬ ‫-אנחנו אחריו.‬ 127 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 ‫אנחנו חייבים לתפוס אותו!‬ 128 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 ‫הוא בדרך לרחוב ואוון.‬ 129 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 ‫תתפסו אותו ביציאה.‬ 130 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 ‫מה זה?‬ 131 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 132 00:10:53,680 --> 00:10:55,000 ‫הוא בדרך לסנאט!‬ 133 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 ‫אני לא מאמינה. שיט!‬ 134 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 ‫הוא בדרך למצפה.‬ 135 00:11:01,400 --> 00:11:03,960 ‫יציאה שש, קדימה, כולם!‬ 136 00:11:09,440 --> 00:11:10,880 ‫עצור!‬ 137 00:11:11,920 --> 00:11:14,040 ‫אל תזוז!‬ ‫-בוא הנה!‬ 138 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 ‫תן לי הכול.‬ ‫-תראה את הידיים!‬ 139 00:11:17,120 --> 00:11:18,080 ‫זה לא הוא.‬ 140 00:11:18,640 --> 00:11:20,680 ‫המבורגר, מדיום-רייר, בלי בצל?‬ 141 00:11:20,760 --> 00:11:23,160 ‫זה לא הוא!‬ ‫-לא לזוז!‬ 142 00:11:25,320 --> 00:11:27,360 ‫לעזאזל!‬ 143 00:11:27,440 --> 00:11:28,800 ‫תורידו את המסכות!‬ 144 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 ‫תראו את הפנים שלכם.‬ ‫-תסגרו את הפארק!‬ 145 00:11:32,080 --> 00:11:33,360 ‫אף אחד לא עוזב, בסדר?‬ 146 00:11:34,560 --> 00:11:36,280 ‫לא יכול להיות! איפה הוא?‬ 147 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 ‫איזה חרא!‬ 148 00:12:33,720 --> 00:12:35,600 ‫"אני מתבייש, בני.‬ 149 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 ‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬ 150 00:12:38,840 --> 00:12:40,760 ‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר.‬ 151 00:12:41,000 --> 00:12:41,840 ‫נכשלתי.‬ 152 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 ‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬ 153 00:12:45,600 --> 00:12:46,880 ‫תזכור,‬ 154 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 ‫האמת תמיד תשכון בספריוט.‬ 155 00:12:50,680 --> 00:12:52,800 ‫אל תחזור על קומה הטעויות שעשיתי.‬ 156 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 ‫אני אוהב אותך.‬ 157 00:12:55,400 --> 00:12:56,240 ‫אבא."‬ 158 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 ‫דה גול עם אל אחת?‬ 159 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 ‫שים לב, אסאן. האיות תמיד חשוב.‬ 160 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 ‫אם אמא שלך הייתה יכולה לראות אותך!‬ 161 00:13:28,800 --> 00:13:31,360 ‫- משרד הפנים -‬ 162 00:13:31,440 --> 00:13:33,880 ‫- התאבד בתאו -‬ 163 00:13:47,000 --> 00:13:50,040 ‫אני תמיד טועה באיות של מילים.‬ ‫-אתה ואני טועים.‬ 164 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 ‫אבא שלי לא. בטח שלא פעמיים רצוף.‬ 165 00:13:53,560 --> 00:13:55,920 ‫באמת? אז מה?‬ ‫-תסתכל.‬ 166 00:13:57,520 --> 00:13:59,560 ‫"ספריוט", "קומה".‬ ‫-כן.‬ 167 00:13:59,640 --> 00:14:01,160 ‫ו...?‬ ‫-חקרתי קצת.‬ 168 00:14:02,160 --> 00:14:05,640 ‫היה עם אבא שלי בכלא מישהו בשם אטיין קומה.‬ 169 00:14:06,200 --> 00:14:07,320 ‫ק-ו-מ-ה.‬ 170 00:14:08,320 --> 00:14:09,560 ‫ואיפה הוא עבד?‬ 171 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 ‫בספרייה?‬ ‫-בדיוק.‬ 172 00:14:13,840 --> 00:14:15,000 ‫רגע, אסאן...‬ 173 00:14:15,640 --> 00:14:17,760 ‫זה נקרא צירוף מקרים.‬ 174 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 ‫באמת?‬ ‫-הודעה מוצפנת בשגיאות כתיב?‬ 175 00:14:22,960 --> 00:14:25,280 ‫אתה מגשש באפלה.‬ ‫-אתה לא מבין כלום.‬ 176 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 ‫זה היה מתחת לאף שלי שנים.‬ 177 00:14:30,120 --> 00:14:31,960 ‫ניסיתי להוכיח את חפותו של אבי.‬ 178 00:14:32,560 --> 00:14:33,520 ‫בזכות הקומה הזה.‬ 179 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 ‫ולא עשיתי כלום.‬ 180 00:14:40,240 --> 00:14:41,680 ‫יודע מה? אתה צודק.‬ 181 00:14:42,280 --> 00:14:45,240 ‫יש לך ספקות,‬ ‫אז לך עם זה עד הסוף. דבר עם קומה.‬ 182 00:14:45,800 --> 00:14:47,640 ‫איפה הוא עכשיו?‬ ‫-בכלא.‬ 183 00:14:48,160 --> 00:14:51,080 ‫מושלם. תבקש ביקור.‬ ‫-הוא חולה. הוא לא יוצא מהתא.‬ 184 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 ‫אז...‬ ‫-אני אמצא דרך אחרת.‬ 185 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 186 00:14:58,840 --> 00:15:01,800 ‫לא, לא.‬ ‫-אמרת ללכת עם זה עד הסוף. אז אני הולך.‬ 187 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 ‫אני חייב לדבר עם קומה.‬ 188 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 ‫שיט. איזה זין! אסאן!‬ 189 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 ‫חכה.‬ 190 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 ‫חכה!‬ 191 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 ‫חכה.‬ 192 00:15:31,600 --> 00:15:32,920 ‫מבקר לג'יבריל טראורה.‬ 193 00:15:38,400 --> 00:15:39,320 ‫שלום, בן דוד.‬ 194 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 ‫שב.‬ 195 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 ‫אתה ואני בני דודים?‬ 196 00:15:47,720 --> 00:15:48,920 ‫אין לי בני דודים.‬ 197 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 ‫עכשיו יש לך.‬ 198 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 ‫לבן הדוד שלך יש מתנה בשבילך.‬ 199 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 ‫אתה... יוצא מפה.‬ 200 00:16:00,480 --> 00:16:01,680 ‫ואני נכנס במקומך.‬ 201 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 ‫חכה רגע.‬ 202 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 ‫אתה מטומטם לגמרי?‬ 203 00:16:13,200 --> 00:16:15,280 ‫אוי, אני יודע. בעצם...‬ 204 00:16:15,640 --> 00:16:18,080 ‫הסוהרים לא ישימו לב,‬ 205 00:16:18,160 --> 00:16:19,600 ‫כי אתה ואני‬ 206 00:16:20,040 --> 00:16:22,360 ‫דומים כמו זוג תאומים.‬ 207 00:16:29,320 --> 00:16:30,160 ‫הנה.‬ 208 00:16:32,880 --> 00:16:34,360 ‫המשמרת התחלפה.‬ 209 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 ‫ושאר האסירים?‬ 210 00:16:40,800 --> 00:16:42,920 ‫היית מבודד במשך שבוע עם האסירים החדשים.‬ 211 00:16:43,880 --> 00:16:46,480 ‫הלילה תעבור לתא.‬ 212 00:16:47,680 --> 00:16:49,280 ‫אף אחד בכלא לא מכיר אותך.‬ 213 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 ‫כן, אבל אתה לא שוכח משהו?‬ 214 00:16:56,400 --> 00:16:58,520 ‫איזה חרא! האזיקים.‬ 215 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 ‫"איזה חרא, האזיקים."‬ 216 00:17:01,120 --> 00:17:02,240 ‫אני כזה טיפש.‬ 217 00:17:04,359 --> 00:17:06,039 ‫איך לא חשבתי על זה?‬ 218 00:17:12,319 --> 00:17:14,919 ‫מכיר את ה‬‫טריק ‬‫עם האזיקים?‬ ‫-את המה?‬ 219 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 ‫עכשיו אתה מכיר.‬ 220 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 ‫סוהר! סיימנו.‬ 221 00:17:22,480 --> 00:17:26,560 ‫אני יודע למה אתה פה.‬ ‫אם תמכור אפילו ג'וינט אחד, אני אמצא אותך.‬ 222 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 ‫הוצאתי אותך מפה. אני יכול גם להחזיר אותך.‬ 223 00:17:34,080 --> 00:17:36,040 ‫תודה, בן דוד.‬ ‫-בבקשה.‬ 224 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 ‫סוהר.‬ 225 00:17:50,680 --> 00:17:52,440 ‫תן לדודה נשיקה בשמי.‬ 226 00:17:52,520 --> 00:17:53,360 ‫סוהר.‬ 227 00:18:36,760 --> 00:18:38,880 ‫אני יודע שבהתחלה קשה פה.‬ 228 00:18:40,120 --> 00:18:41,440 ‫אתה תתרגל.‬ 229 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 ‫אנחנו מכבדים את כל סוגי האמונות.‬ 230 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 ‫אישית, יש ספר שהעניק לי...‬ 231 00:18:50,160 --> 00:18:51,520 ‫תשובות...‬ 232 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 ‫ונחמה.‬ 233 00:18:59,480 --> 00:19:00,520 ‫ברוך הבא, בני.‬ 234 00:19:03,440 --> 00:19:05,480 ‫- כתבי הקודש -‬ 235 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 ‫גברת פלגריני, יש דבר אחד שמטריד אותי.‬ 236 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 ‫קיבלנו מהסרטונים את הרושם שאת והחשוד...‬ 237 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 ‫עושה רושם שאתם מכירים.‬ 238 00:19:22,280 --> 00:19:26,120 ‫לפי השאלה הזאת, נשמע שאתה חושד בי.‬ 239 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 ‫אני מואשמת במשהו?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 240 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 ‫אם זה המצב, אין בעיה.‬ 241 00:19:32,200 --> 00:19:34,600 ‫אתה יכול לעצור אותי. אני אשלח עורכי דין.‬ 242 00:19:34,680 --> 00:19:36,880 ‫אתה תפוטר תוך רבע שעה. נעשה את זה?‬ 243 00:19:37,640 --> 00:19:39,560 ‫לא, רגע...‬ ‫-תשנה את הטון שלך.‬ 244 00:19:40,840 --> 00:19:42,280 ‫ותתרכז בחקירה.‬ 245 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 ‫אני שואל מה אמרתם אחד לשני. בסדר?‬ 246 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 ‫בהחלט.‬ 247 00:19:51,240 --> 00:19:52,360 ‫אמרתי לו ש...‬ 248 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 ‫שהשוטר שאחראי על החקירה הוא מטומטם,‬ 249 00:19:56,720 --> 00:19:58,520 ‫שמצא לי מחרוזת פלסטיק.‬ 250 00:20:01,240 --> 00:20:02,240 ‫את לא כותבת יותר?‬ 251 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 ‫תמצא את המחרוזת שלנו, קפטן.‬ 252 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 ‫אתה לא רוצה לאכזב את המפקדים שלך, נכון?‬ 253 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 ‫נכון, גברתי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 254 00:20:18,600 --> 00:20:19,440 ‫תודה.‬ 255 00:20:33,960 --> 00:20:35,400 ‫הכנתי קפה, אם אתה רוצה.‬ 256 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 ‫תודה רבה.‬ 257 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 ‫שלום.‬ 258 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 ‫אתם מכירים מישהו בשם קומה?‬ 259 00:21:27,520 --> 00:21:28,480 ‫אטיין קומה.‬ 260 00:21:30,080 --> 00:21:31,800 ‫מה אתה רוצה מאטיין?‬ ‫-שום דבר.‬ 261 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 ‫היה לנו חבר משותף.‬ 262 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 ‫מי החבר שלך?‬ 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,920 ‫הפסקתי. זה לא בריא לריאות.‬ 264 00:21:43,880 --> 00:21:44,800 ‫מעניין אותך?‬ 265 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 ‫תא 241.‬ 266 00:21:56,120 --> 00:21:57,800 ‫אני רוצה לדעת עליו הכול.‬ 267 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 ‫- ארסן לופן -‬ 268 00:22:18,640 --> 00:22:20,520 ‫- פול סרנין -‬ 269 00:22:29,320 --> 00:22:31,800 ‫ונסן מורוויל, ספר לי על השוד.‬ 270 00:22:36,240 --> 00:22:39,080 ‫קוראים לו לואיס פרנה. לא הכרתי אותו קודם.‬ 271 00:22:50,560 --> 00:22:52,800 ‫241, קומה. לרואה.‬ ‫-כן.‬ 272 00:22:54,000 --> 00:22:56,080 ‫סוהרת?‬ ‫-כן, אני באה.‬ 273 00:22:57,160 --> 00:22:59,240 ‫איפה אטיין?‬ ‫-במרפאה.‬ 274 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 ‫מתי הוא חוזר?‬ ‫-לנוכח המצב, אני לא חושב שהוא יחזור.‬ 275 00:23:03,320 --> 00:23:04,320 ‫טוב, תודה.‬ 276 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 ‫היי, מי אתה?‬ 277 00:23:20,560 --> 00:23:23,360 ‫מי אתה?‬ ‫-ג'יבריל. ג'יבריל טראורה.‬ 278 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 ‫הוא היה אמור להביא לי חומר באלף יורו.‬ 279 00:23:27,520 --> 00:23:30,160 ‫עכשיו אתה חייב לי. יש לך שלושה ימים.‬ ‫-שלושה?‬ 280 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 ‫יותר מדי זמן, ג'יבריל?‬ 281 00:23:34,520 --> 00:23:35,360 ‫לא, זה בסדר.‬ 282 00:23:35,840 --> 00:23:36,920 ‫כן.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 283 00:23:38,440 --> 00:23:40,720 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 284 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 ‫הוא רק הגיע, וכבר חולה.‬ ‫-בסדר, מארק. אני אטפל בו.‬ 285 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 ‫שב, בבקשה.‬ 286 00:24:12,000 --> 00:24:13,440 ‫טוב, מה הבעיה?‬ 287 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 ‫בהתחלה היו לי כאבים בכל הגוף.‬ 288 00:24:17,680 --> 00:24:19,040 ‫חשבתי שאני בהיריון.‬ 289 00:24:20,000 --> 00:24:21,240 ‫אבל זה לא זה.‬ 290 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 ‫סביר שלא.‬ 291 00:24:23,440 --> 00:24:24,840 ‫אז חשבתי...‬ 292 00:24:25,680 --> 00:24:28,160 ‫לישון במרפאה. להשגחה.‬ 293 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 ‫יותר חכם ככה, לא?‬ 294 00:24:32,400 --> 00:24:33,240 ‫תקשיב,‬ 295 00:24:34,080 --> 00:24:35,240 ‫אני יודעת שקשה בהתחלה.‬ 296 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 ‫אבל אתה ילד גדול, אתה תתרגל. נכון?‬ 297 00:24:42,120 --> 00:24:43,200 ‫ומה לגבי לילה במרפאה?‬ 298 00:24:44,360 --> 00:24:45,440 ‫תצטרך להתאמץ יותר.‬ 299 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 300 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 ‫יש לך דקה?‬ 301 00:24:52,120 --> 00:24:54,320 ‫לא, אני הולכת לבוס.‬ ‫-דקה אחת, בבקשה.‬ 302 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 ‫בואי, תיראי משהו מדהים.‬ 303 00:25:00,480 --> 00:25:01,440 ‫תסתכלי.‬ 304 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 ‫פול סרנין.‬ 305 00:25:04,880 --> 00:25:05,720 ‫לואיס פרנה.‬ 306 00:25:07,640 --> 00:25:10,320 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-את לא רואה?‬ 307 00:25:12,640 --> 00:25:14,040 ‫שיכול אותיות של "ארסן לופן".‬ 308 00:25:16,840 --> 00:25:18,320 ‫ו...?‬ ‫-זה הגיוני.‬ 309 00:25:18,400 --> 00:25:21,080 ‫יש קשר בין הגנב לבין ארסן לופן.‬ 310 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 ‫צריך לחקור את זה. לדבר עם לוג'ייה?‬ 311 00:25:25,280 --> 00:25:26,920 ‫כן, בטח. רעיון מצוין.‬ 312 00:25:27,560 --> 00:25:30,800 ‫אם אתה רוצה להיראות כמו מטומטם.‬ ‫הוא במצב רוח טוב.‬ 313 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 ‫באמת, יוסף, מה זה?‬ 314 00:25:32,600 --> 00:25:34,800 ‫מה עוד? ד'ארטניאן? שלושה חזירים קטנים?‬ 315 00:25:34,880 --> 00:25:36,920 ‫תחזור לעבודה. בוא נתקדם.‬ 316 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות?‬ 317 00:25:41,160 --> 00:25:44,640 ‫אנחנו המשטרה. הוא מתחפש, ואנחנו אבודים!‬ 318 00:25:44,720 --> 00:25:46,880 ‫מה זה הבלגן הזה? הוא משחק איתנו!‬ 319 00:25:47,400 --> 00:25:49,560 ‫לא הגענו לשום מקום! אנחנו גרועים!‬ 320 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 ‫החקירה הזאת גרועה!‬ 321 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 ‫תגיד לי משהו.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 322 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 ‫איך אתה מכניס את החומר?‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 323 00:26:13,640 --> 00:26:14,680 ‫סתם מסקרנות.‬ 324 00:26:15,120 --> 00:26:16,920 ‫אתה מטומטם? הוא בלע אותו.‬ 325 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 ‫ואז הוא יוצא מהתחת.‬ ‫-אה, ככה.‬ 326 00:26:20,280 --> 00:26:22,640 ‫לשם בדיוק תוכל לדחוף את הכסף שלך.‬ 327 00:26:24,240 --> 00:26:25,800 ‫אתה רוצה למות?‬ 328 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 ‫בבקשה.‬ 329 00:26:42,760 --> 00:26:45,000 ‫אני מניחה שעשית את זה לעצמך?‬ 330 00:26:45,080 --> 00:26:47,800 ‫נכון. תאונה טיפשית. התגלחתי, ו...‬ 331 00:26:48,520 --> 00:26:49,360 ‫החלקתי.‬ 332 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 ‫טוב. אני אשאיר אותך פה ללילה.‬ 333 00:27:02,000 --> 00:27:02,840 ‫סוף סוף.‬ 334 00:27:04,560 --> 00:27:07,360 ‫תדאג שיהיו לך כמה חברים. זה מאוד מועיל פה.‬ 335 00:27:12,120 --> 00:27:12,960 ‫לילה טוב.‬ 336 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 ‫אטיין.‬ 337 00:27:33,960 --> 00:27:34,800 ‫אטיין?‬ 338 00:27:36,720 --> 00:27:37,560 ‫אטיין.‬ 339 00:27:38,680 --> 00:27:40,040 ‫קוראים לי אסאן דיופ.‬ 340 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 ‫אבא שלי היה בבקאר דיופ.‬ 341 00:27:45,520 --> 00:27:46,800 ‫ישבתם ביחד בכלא.‬ 342 00:27:54,360 --> 00:27:55,400 ‫אטיין?‬ 343 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 ‫בבקאר.‬ ‫-כן.‬ 344 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫אתה זוכר אותו?‬ 345 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 ‫כן. אולי, כן.‬ 346 00:28:05,520 --> 00:28:08,560 ‫הוא גנב מחרוזת, נכון?‬ ‫-כן. בעצם, לא.‬ 347 00:28:09,920 --> 00:28:10,960 ‫בגלל זה באתי.‬ 348 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 ‫הוא הורשע שלא בצדק.‬ 349 00:28:15,760 --> 00:28:17,120 ‫אני לא מכיר את אבא שלך.‬ 350 00:28:20,000 --> 00:28:20,840 ‫לא.‬ 351 00:28:21,840 --> 00:28:23,640 ‫זה לא יכול להיות.‬ ‫-כן.‬ 352 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 ‫מה זאת אומרת?‬ 353 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 ‫הוא היה לבד בתא.‬ 354 00:28:29,320 --> 00:28:30,600 ‫תמיד תחת מעקב.‬ 355 00:28:32,480 --> 00:28:34,320 ‫ראיתי אותו רק פעם אחת, כי...‬ 356 00:28:35,160 --> 00:28:36,880 ‫הבאתי לו ספר.‬ 357 00:28:37,720 --> 00:28:39,720 ‫כשעבדתי בספרייה.‬ 358 00:28:40,560 --> 00:28:41,400 ‫זה הכול.‬ 359 00:28:43,360 --> 00:28:44,720 ‫לא יכול להיות שזה הכול.‬ 360 00:28:46,120 --> 00:28:47,120 ‫תנסה, בבקשה.‬ 361 00:28:47,920 --> 00:28:48,760 ‫אטיין.‬ 362 00:28:52,000 --> 00:28:53,760 ‫כשהוא החזיר אותו, הוא אמר...‬ 363 00:28:53,840 --> 00:28:54,720 ‫כן?‬ 364 00:28:55,520 --> 00:28:58,040 ‫שאם מישהו יבוא פעם כדי לעזור לו,‬ 365 00:29:00,080 --> 00:29:01,680 ‫הוא רצה שאתן לו את הספר.‬ 366 00:29:03,920 --> 00:29:06,040 ‫הוא אמר שכל התשובות נמצאות בו.‬ 367 00:29:07,560 --> 00:29:09,040 ‫הספר עדיין אצלך?‬ 368 00:29:11,400 --> 00:29:12,360 ‫אולי, כן.‬ 369 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 ‫תחפש בדברים שלי.‬ 370 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 ‫אתה לא משחק עם האחרים?‬ 371 00:29:51,920 --> 00:29:54,080 ‫הגיע אליך הבוקר מכתב. מאבא שלך.‬ 372 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 ‫הסוהרים מצאו אותו כשהם פינו את התא.‬ 373 00:30:10,280 --> 00:30:12,560 ‫שמעת על בית הספר אנדרזי?‬ 374 00:30:13,560 --> 00:30:15,640 ‫אחד מבתי הספר הפרטיים הטובים בצרפת.‬ 375 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 ‫מישהו רוצה שתלמד שם בשנה הבאה.‬ 376 00:30:22,120 --> 00:30:24,240 ‫תורם נדיב שילם עבור הכול.‬ 377 00:30:27,440 --> 00:30:28,280 ‫אסאן.‬ 378 00:30:29,240 --> 00:30:31,040 ‫תקבל שם השכלה אמיתית.‬ 379 00:30:31,800 --> 00:30:33,160 ‫ייצא ממך משהו.‬ 380 00:30:36,000 --> 00:30:37,560 ‫זאת ההזדמנות שלך. קח אותה.‬ 381 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 ‫שום דבר לא חקוק באבן.‬ 382 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 ‫אני שמח שאתה אוהב אותו.‬ 383 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 ‫"אני מתבייש, בני.‬ 384 00:30:59,800 --> 00:31:01,520 ‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬ 385 00:31:02,440 --> 00:31:05,640 ‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר. נכשלתי."‬ 386 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 ‫241.‬ ‫-כן?‬ 387 00:31:23,240 --> 00:31:25,240 ‫מצעים נקיים. כמו בריץ.‬ 388 00:31:25,320 --> 00:31:27,400 ‫איפה הדברים של אטיין?‬ ‫-במדף השני.‬ 389 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 ‫בהצלחה.‬ 390 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 ‫- הרפתקאותיו של ארסן לופן -‬ 391 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 ‫איך היה בשיעור מדעים?‬ 392 00:32:10,320 --> 00:32:11,760 ‫ראול, אני מדברת איתך.‬ 393 00:32:12,800 --> 00:32:14,520 ‫המבחן במדעים. הלך לך בסדר?‬ 394 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 ‫זה הספר מאבא שלך?‬ 395 00:32:25,320 --> 00:32:26,920 ‫הוא כתב משהו בכל עמוד.‬ 396 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 ‫אתה אוהב לקרוא יותר מלשחק במחשב?‬ 397 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 ‫תראה מה זה.‬ 398 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 ‫"אני..."‬ 399 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 ‫- חף מפשע. -‬ 400 00:32:57,760 --> 00:32:59,080 ‫"חף מפשע."‬ 401 00:33:07,360 --> 00:33:09,040 ‫- פח -‬ 402 00:33:21,680 --> 00:33:23,200 ‫- גרי -‬ 403 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 ‫- פל -‬ 404 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 ‫"אני חף מפשע.‬ 405 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 ‫אן פלגריני טמנה לי פח."‬ 406 00:34:19,880 --> 00:34:21,840 ‫בוגדן ביקש שאאחל לך בתיאבון.‬ 407 00:34:22,440 --> 00:34:24,040 ‫הוא ישכיב אותך לישון בלילה.‬ 408 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 ‫מה קורה פה?‬ 409 00:34:27,800 --> 00:34:29,720 ‫זהו, המסעדה סגורה.‬ 410 00:34:34,719 --> 00:34:36,719 ‫זאת שאלה מוזרה מאוד.‬ 411 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 ‫אבל אני...‬ 412 00:34:40,080 --> 00:34:43,000 ‫אני צריכה לדעת אם...‬ 413 00:34:43,719 --> 00:34:44,559 ‫טוב...‬ 414 00:34:46,719 --> 00:34:49,399 ‫אם בבקאר באמת גנב את המחרוזת לפני 25 שנה.‬ 415 00:34:49,480 --> 00:34:50,320 ‫מה?‬ 416 00:34:51,760 --> 00:34:54,880 ‫מחרוזת ששווה מיליונים נגנבה,‬ 417 00:34:54,960 --> 00:34:57,560 ‫ומימון הקרן הסתבך!‬ 418 00:34:57,640 --> 00:35:01,560 ‫ואת מעצבנת אותי עם סיפור עתיק?‬ ‫ברור שהוא גנב את המחרוזת!‬ 419 00:35:07,040 --> 00:35:09,440 ‫סליחה. אני מצטער, יקירה.‬ 420 00:35:09,520 --> 00:35:11,720 ‫לא, אני אשמה.‬ 421 00:35:11,800 --> 00:35:13,880 ‫אני חוטף מכולם. כולם רוצים את ראשי.‬ 422 00:35:14,960 --> 00:35:15,920 ‫כשזה מגיע ממך...‬ 423 00:35:18,520 --> 00:35:20,320 ‫אבא שלך יכול להגן על עצמו.‬ 424 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 ‫את איתי.‬ 425 00:35:32,280 --> 00:35:33,120 ‫את איתי?‬ 426 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 ‫כן... כן.‬ 427 00:35:49,480 --> 00:35:51,560 ‫תפסיקו לבזבז זמן! קדימה!‬ 428 00:35:56,280 --> 00:35:57,200 ‫הנה הוא.‬ 429 00:36:00,000 --> 00:36:01,360 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 430 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 ‫הנה!‬ 431 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 ‫הלילה.‬ 432 00:36:33,720 --> 00:36:35,960 ‫אתה מאוהב בי?‬ 433 00:36:39,920 --> 00:36:40,920 ‫מה שלומו?‬ 434 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ‫אפשר להיכנס לדקה?‬ 435 00:36:50,840 --> 00:36:51,680 ‫תודה.‬ 436 00:36:58,520 --> 00:36:59,760 ‫מה נשמע?‬ 437 00:37:03,640 --> 00:37:04,880 ‫אתה מוצא חן בעיניה.‬ 438 00:37:09,160 --> 00:37:10,360 ‫מצאת את הספר?‬ 439 00:37:12,800 --> 00:37:13,640 ‫מגניב.‬ 440 00:37:17,920 --> 00:37:19,360 ‫אפשר לבקש ממך משהו?‬ 441 00:37:20,240 --> 00:37:21,080 ‫מה שאתה רוצה.‬ 442 00:37:23,440 --> 00:37:24,760 ‫לא אכפת לי איך,‬ 443 00:37:26,080 --> 00:37:27,440 ‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬ 444 00:37:30,080 --> 00:37:31,440 ‫אני כבר לא אוכל.‬ 445 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 ‫אני מבטיח.‬ 446 00:37:39,280 --> 00:37:40,120 ‫בסדר.‬ 447 00:37:42,840 --> 00:37:43,760 ‫תודה על הספר.‬ 448 00:37:44,920 --> 00:37:47,920 ‫קיבלתי את מה שהייתי צריך.‬ ‫אני צריך לנקום את מות אבי.‬ 449 00:38:06,720 --> 00:38:08,520 ‫היה נעים מאוד להכיר אותך.‬ 450 00:38:12,040 --> 00:38:13,360 ‫תחזיק מעמד, ג'יבריל.‬ 451 00:38:17,200 --> 00:38:18,040 ‫תודה.‬ 452 00:38:39,520 --> 00:38:40,440 ‫לילה טוב.‬ 453 00:38:54,640 --> 00:38:56,640 ‫- ארסן לופן בכלא... -‬ 454 00:39:03,200 --> 00:39:04,080 ‫ראול.‬ 455 00:39:04,160 --> 00:39:06,480 ‫תניח את הספר. תכבה את האור.‬ 456 00:39:11,400 --> 00:39:12,240 ‫קדימה.‬ 457 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 ‫לילה טוב.‬ 458 00:39:46,360 --> 00:39:47,480 ‫טוב. אני הולך.‬ 459 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 ‫אם תמצא רמז ב"הארי פוטר", תודיע לנו.‬ 460 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 ‫נתראה מחר.‬ ‫-אפשר לתפוס טרמפ?‬ 461 00:40:03,360 --> 00:40:04,600 ‫בשמחה.‬ ‫-מגניב.‬ 462 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 ‫נתראה מחר, יוסף.‬ 463 00:40:23,280 --> 00:40:26,800 ‫- נפטר -‬ 464 00:40:36,240 --> 00:40:38,120 ‫לא!‬ 465 00:40:39,320 --> 00:40:42,360 ‫הצילו! סוהר!‬ 466 00:41:02,840 --> 00:41:03,960 ‫הכול בסדר? זה נגמר?‬ 467 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 ‫היו בעיות?‬ ‫-לא. להיפך.‬ 468 00:41:07,960 --> 00:41:09,080 ‫היה קל מדי.‬ 469 00:41:10,480 --> 00:41:12,480 ‫הממזר לא היה בתא.‬ 470 00:41:13,440 --> 00:41:15,000 ‫לא יודע איך הוא עשה את זה.‬ 471 00:41:16,520 --> 00:41:18,600 ‫מצאתי אותו במקלחת.‬ 472 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 ‫הוא תלה את עצמו.‬ 473 00:41:48,240 --> 00:41:51,680 ‫"מבין האמנויות,‬ ‫אמנות האשליה היא הבלתי מוחשית מכולן.‬ 474 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 ‫היא מצריכה עדינות.‬ 475 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 ‫ולעתים, מידה נאה של אומץ."‬ 476 00:42:20,720 --> 00:42:22,920 ‫"בסופו של דבר, אין חשיבות לאמצעים.‬ 477 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 ‫רק התוצאה חשובה."‬ 478 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 ‫בהתחשב במצבו, לא צריך להעיר את כל פריז.‬ ‫-כן.‬ 479 00:42:35,040 --> 00:42:36,080 ‫"וכן, כמובן,‬ 480 00:42:36,760 --> 00:42:38,720 ‫הריגוש שבהפלת כולם בפח."‬ 481 00:42:39,400 --> 00:42:42,080 ‫- בריחתו של ארסן לופן -‬ 482 00:43:28,680 --> 00:43:29,520 ‫שלום, אדוני.‬ 483 00:43:37,760 --> 00:43:38,760 ‫סליחה.‬ 484 00:43:58,000 --> 00:43:58,840 ‫אסאן.‬ 485 00:44:00,120 --> 00:44:01,480 ‫אסאן.‬ 486 00:44:01,560 --> 00:44:04,040 ‫אני יודע שאת הפללת את אבא שלי לפני 25 שנה.‬ 487 00:44:07,440 --> 00:44:08,520 ‫למה עשית לו את זה?‬ 488 00:44:10,760 --> 00:44:11,600 ‫אסאן...‬ 489 00:44:12,680 --> 00:44:13,840 ‫למה עשית לו את זה?‬ 490 00:44:21,120 --> 00:44:22,840 ‫אילצתי אותו לחתום על ההודאה.‬ 491 00:44:27,840 --> 00:44:30,560 ‫אבל אני חף מפשע!‬ ‫-אולי, אבל זאת לא השאלה.‬ 492 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 ‫בטח שכן!‬ ‫-בבקאר, סמוך עליי.‬ 493 00:44:32,720 --> 00:44:35,320 ‫עדיף להיות אשם וחופשי מאשר חף מפשע בכלא.‬ 494 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 ‫תחתום. תחשוב על הבן שלך.‬ 495 00:44:41,880 --> 00:44:42,720 ‫בשביל אסאן.‬ 496 00:44:48,600 --> 00:44:51,320 ‫הוא היה אמור לקבל בזכותה עונש מופחת.‬ 497 00:44:53,200 --> 00:44:56,560 ‫נאמר לי שהשופט יהיה קשוב‬ ‫למצבכם המשפחתי והחברתי.‬ 498 00:44:57,920 --> 00:45:00,320 ‫מהגר מסנגל, שמגדל את בנו לבד בצרפת.‬ 499 00:45:01,760 --> 00:45:03,280 ‫אבל השופט היה מחמיר מאוד.‬ 500 00:45:05,720 --> 00:45:08,160 ‫אבא שלך לא קיבל את המצב. הוא תלה את עצמו.‬ 501 00:45:09,560 --> 00:45:11,280 ‫בסוף, ההודאה הביאה לאסון.‬ 502 00:45:12,440 --> 00:45:13,720 ‫הייתי תמימה.‬ 503 00:45:15,840 --> 00:45:17,520 ‫היו הסדרים...‬ 504 00:45:17,600 --> 00:45:19,840 ‫ההסדרים עובדים רק לטובת אנשים כמוכם.‬ 505 00:45:20,720 --> 00:45:22,040 ‫לא כמו אבא שלי.‬ 506 00:45:23,200 --> 00:45:25,280 ‫אחרי מותו, עזרתי לך, אסאן.‬ 507 00:45:25,360 --> 00:45:26,240 ‫עזרתי לך.‬ 508 00:45:27,560 --> 00:45:28,440 ‫ממרחק.‬ 509 00:45:30,520 --> 00:45:32,000 ‫ממרחק, אבל עזרתי לך.‬ 510 00:45:35,080 --> 00:45:36,160 ‫זאת היית את?‬ 511 00:45:38,360 --> 00:45:39,760 ‫התורמת הנדיבה?‬ 512 00:45:40,680 --> 00:45:41,520 ‫זאת את?‬ 513 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 ‫הרגשתי שאני אחראית למצבך.‬ 514 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 ‫רציתי לקבל מחילה ממך ומאבא שלך.‬ 515 00:45:53,720 --> 00:45:55,800 ‫חשבתי על אבא שלך...‬ ‫-בבקאר היקר.‬ 516 00:45:56,400 --> 00:46:00,680 ‫האשמת אותו, גרמת לו להתאבד,‬ ‫ועכשיו את מקלה על מצפונך!‬ 517 00:46:00,760 --> 00:46:02,360 ‫לא האשמתי אותו בכלום.‬ 518 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 ‫היה שוטר שנשבע שהוא יעזור לו!‬ 519 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 ‫זה כל הסיפור. הוא שיקר.‬ ‫-איזה שוטר?‬ 520 00:46:11,000 --> 00:46:11,840 ‫איזה שוטר?‬ 521 00:46:12,720 --> 00:46:14,680 ‫זה היה לפני המון...‬ ‫-לא!‬ 522 00:46:15,280 --> 00:46:16,120 ‫איזה שוטר?‬ 523 00:46:18,160 --> 00:46:19,000 ‫השם שלו.‬ 524 00:46:24,920 --> 00:46:27,240 ‫דומון. שמו היה דומון.‬ ‫-סוהר.‬ 525 00:46:27,320 --> 00:46:28,440 ‫אינספקטור דומון.‬ 526 00:46:32,200 --> 00:46:35,160 ‫דומון ניצל את האמון של אבא שלי בך‬ ‫כדי להפליל אותו.‬ 527 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 528 00:46:40,560 --> 00:46:42,280 ‫חיפשתי הרבה, ולא גיליתי כלום.‬ 529 00:46:44,640 --> 00:46:45,480 ‫אסאן...‬ 530 00:46:47,120 --> 00:46:47,960 ‫אני נשבעת.‬ 531 00:47:06,520 --> 00:47:08,760 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-הוא הלך לאיבוד.‬ 532 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 ‫תחפושת לא רעה.‬ 533 00:47:10,840 --> 00:47:13,360 ‫תעשה סיבוב.‬ ‫-הוא יצא ביציאה הלא נכונה.‬ 534 00:47:13,440 --> 00:47:15,880 ‫יציאת השירות נמצאת שם.‬ ‫-נימוסים, רבותיי.‬ 535 00:47:15,960 --> 00:47:18,560 ‫לא מתייחסים ככה לחדשים. אני אגיד למנהל.‬ 536 00:47:21,400 --> 00:47:24,120 ‫תסלח להם. הם נולדו עשירים,‬ ‫אבל יש להם חרא בראש.‬ 537 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 ‫בנז'מן פרל.‬ 538 00:47:27,480 --> 00:47:29,320 ‫אסאן דיופ.‬ ‫-נעים מאוד, אסאן.‬ 539 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 ‫אפשר לבקש ממך משהו?‬ 540 00:49:10,040 --> 00:49:11,480 ‫לא אכפת לי איך,‬ 541 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 ‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬ 542 00:49:39,520 --> 00:49:43,120 ‫- אינספקטור גבריאל דומון‬ ‫משטרת פריז -‬ 543 00:51:12,480 --> 00:51:16,120 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬