1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:31,720 --> 00:00:32,800 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 ‎เรียบร้อยครับ 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 ‎(พนักงานทำความสะอาด ‎เพเรนนา ลูอิส) 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,560 ‎เร็วเข้าๆ เราไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 ‎นี่สร้อยพระศอราชินีเหรอ 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 ‎ใช่ 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,040 ‎อาทิตย์หน้าจะมีการประมูล ‎ราคาปาไปกว่า 20 ล้านโน่น 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 ‎แม่ง 10 00:02:04,720 --> 00:02:07,720 ‎นายก็ซื้อได้นะ เก็บค่าแรงขั้นต่ำสักพันปี 11 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 ‎(สร้อยพระศอราชินี) 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 ‎- ของคุณครับ ‎- ขอบคุณ 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,000 ‎คุณดูโทรมมาก อัสซาน 14 00:02:57,440 --> 00:02:58,960 ‎ยังหล่อ แต่โทรมมาก 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 ‎- ไม่มีเงินซื้อมีดโกนเหรอ ‎- มี 16 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 ‎ผมได้งานทำแล้วนะ 17 00:03:06,560 --> 00:03:07,640 ‎งานเหรอ 18 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 ‎เยี่ยมไปเลยนี่นา 19 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‎- ยินดีด้วยค่ะ ‎- ขอบคุณ 20 00:03:14,880 --> 00:03:15,920 ‎งานอะไรเหรอ 21 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 ‎ถ้าให้เดานะ เป็นงาน… 22 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 ‎เป็นงานที่ซับซ้อนและแค่ชั่วคราวใช่ไหม 23 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 ‎เหมือนเดิม 24 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 ‎เลิกปิดบังฉันซะที 25 00:03:28,320 --> 00:03:30,680 ‎เพื่อตัวคุณเอง เพื่อฉัน เพื่อลูกชายเรา 26 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 ‎- สุดสัปดาห์นี้ผมขอเจอราอูลได้ไหม ‎- ได้สิคะ 27 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 ‎แต่เขาจะอยากเจอคุณรึเปล่า 28 00:03:40,680 --> 00:03:43,480 ‎- คุณเบี้ยวเขามาสามครั้งแล้ว ‎- ผมไม่ใช่พ่อที่สมบูรณ์แบบ 29 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 ‎งั้นวันเสาร์แปดโมงเช้าดีไหม 30 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 ‎วันเสาร์แปดโมงเช้า 31 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 ‎- อะไรๆ จะดีขึ้น ‎- ค่ะ เดี๋ยวก็รู้ 32 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 ‎ผมจะเปลี่ยนแปลงตัวเอง 33 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 ‎บอกลูกคุณแล้วกัน 34 00:04:09,400 --> 00:04:10,520 ‎เอ้านี่ รอบนี้ช้าหน่อย 35 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 ‎ค่าเลี้ยงดู 36 00:04:13,080 --> 00:04:15,680 ‎เก็บเงินคุณไว้เถอะ ซื้อของขวัญให้ราอูลแทน 37 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 ‎เจอกันวันเสาร์นะคะ 38 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 ‎อย่ามาสายล่ะ 39 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 ‎- ใครน่ะ ‎- เพเรนนา 40 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 ‎เข้ามาสิ เอาเงินมาด้วยรึเปล่า 41 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 ‎จริงๆ แล้วติดขัดนิดหน่อย 42 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 ‎ฉันไม่มีเงินสด และอยากรู้ว่า… 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 ‎มานี่ มาสูดอากาศกัน 44 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 ‎- จะทำอะไร ‎- อย่าบัง ไอ้หอก ให้ตายสิ 45 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 ‎เดี๋ยว ฟังฉันก่อน แวงซองต์ 46 00:05:42,440 --> 00:05:43,400 ‎ฟังฉันก่อน! 47 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 ‎โอ๊ย เวร! 48 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 ‎เงินฉันอยู่ไหน 49 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 ‎ให้แม่ของลูกฉันไปแล้ว 50 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 ‎ขอเวลาอีกหน่อยเถอะนะ 51 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 ‎เราจะไปเยี่ยมแม่ของลูกแก 52 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 ‎ไม่นะ ห้ามไปไหนทั้งนั้น เข้าใจไหม 53 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 ‎ดึงฉันขึ้นไป 54 00:05:59,520 --> 00:06:02,240 ‎แล้วฉันจะบอกวิธีทำเงินเยอะๆ ให้ 55 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 ‎ชาตินี้ก็ใช้ไม่หมด 56 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 ‎หรือไม่ก็โยนลงไปเลย ‎อย่าดึงค้างไว้อย่างนี้ ฉันกลัว 57 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 ‎- เควิน ดึงมันขึ้นมา ‎- ฉันกลัว 58 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 ‎ฉันเป็นพนักงานทำความสะอาดที่ลูฟวร์ 59 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 ‎- งานเห่ยฉิบหาย ‎- ก็ไม่แน่ 60 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 ‎สถานที่ที่ฉันทำความสะอาดมีของมูลค่าเป็นล้านๆ 61 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 ‎อยู่แค่เอื้อมนี่เอง 62 00:06:27,840 --> 00:06:28,680 ‎ทุกเย็น 63 00:06:28,760 --> 00:06:30,720 ‎ไหนล่ะเงิน 64 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 ‎เดี๋ยวก็มา 65 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 ‎ศุกร์หน้าจะมีการเปิดประมูลสร้อยเส้นหนึ่ง 66 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 ‎เป็นสร้อยของมารี อ็องตัวแน็ต 67 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 ‎มูลค่าหลายล้าน 68 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 ‎แต่จะไม่มีการประมูล เพราะสร้อยเส้นนี้ 69 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 ‎เราจะชิงมันมา 70 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 ‎จับมันโยนลงตึก 71 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 ‎- โธ่เว้ย เอาจริงดิ ‎- พวกแกดูถูกฉันมากไป 72 00:06:55,360 --> 00:06:56,280 ‎แกไม่มองดูฉันด้วยซ้ำ 73 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 ‎แกเห็นฉัน แต่ไม่มองดูฉัน 74 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 ‎- เหมือนพวกนั้น ‎- ใครวะ 75 00:07:03,160 --> 00:07:06,240 ‎นายจ้างของฉันที่อยู่ย่านนั้น ส่วนเราอยู่ย่านนี้ 76 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 ‎พวกคนรวยไม่เห็นหัวคนจนหรอก 77 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 ‎เพราะเหตุนั้นแหละ เราจะรวยกัน 78 00:07:13,200 --> 00:07:15,040 ‎ฉันต้องการคนที่ตัดสินใจได้ไว 79 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 ‎คนที่แกร่ง 80 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 ‎ฉันรู้ทางหนีทีไล่ในพิพิธภัณฑ์ 81 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 ‎ฉันต้องทำยังไง 82 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 ‎ได้เลย 83 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 ‎การประมูลจะจัดที่บริเวณนี้ 84 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 ‎ระวังหน่อย มีกล้องติดอยู่ทั่ว 85 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 ‎นี่เป็นห้องเดียวที่ไม่มีกล้อง 86 00:07:39,000 --> 00:07:40,720 ‎ห้องล็อกเกอร์ของคนทำความสะอาด 87 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 ‎ในนั้นไม่มีของมีค่าอะไร 88 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 ‎ทางเดินแยกต่างหาก 89 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 ‎ทางเข้ากับลิฟต์ก็แยกต่างหาก 90 00:07:47,280 --> 00:07:48,920 ‎พวกเขาไม่อยากให้ใครเห็นเรา 91 00:07:49,520 --> 00:07:51,880 ‎นั่นหมายความว่าจะไม่มีใครเห็นพวกแก 92 00:07:51,960 --> 00:07:54,400 ‎- หมายความว่าไง "พวกแก" ‎- พวกแกสามคน 93 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 ‎ตอนเข้าไปเป็นภารโรง ตอนออกมาเป็นเศรษฐี 94 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 ‎ต้องหล่อแค่ไหนถึงจะเข้าได้ 95 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะพาเข้าเอง 96 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 ‎บัตรผ่านไปไหนแล้ววะ 97 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 ‎ไม่ว่าจะพกอะไรติดตัว พวกเขาสแกนทุกอย่าง 98 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 ‎ยกเว้นถุงขยะตอนขาออก 99 00:08:11,080 --> 00:08:13,160 ‎กับผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดตอนขาเข้า 100 00:08:13,640 --> 00:08:15,160 ‎จะใส่อะไรในขวดก็ตามสบายเลย 101 00:08:15,240 --> 00:08:17,200 ‎น้ำยาฟอกขาว น้ำยาเช็ดกระจก 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 ‎หรือคลอโรฟอร์ม 103 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 ‎ให้อยู่ในห้องล็อกเกอร์ตอนเริ่มการประมูล 104 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 ‎ในห้องล็อกเกอร์ แวงซองต์กับเควิน 105 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 ‎พวกแกขโมยชุดของยามเพื่อเอาไว้ใช้ภายหลัง 106 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 ‎รูดี้ วิ่งไปที่ห้องดูกล้องวงจรปิด 107 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 ‎ที่นั่นมีชายคนหนึ่ง แอบงีบตลอดเวลา 108 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 ‎ไม่ต้องห่วง 109 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 ‎จากนั้นแกก็ปิดกล้อง 110 00:08:41,840 --> 00:08:44,560 ‎ตำรวจจะได้รับสัญญาณเตือนในสองนาทีต่อมา 111 00:08:44,640 --> 00:08:48,120 ‎พวกเขาจะรีบออกมา ใช้เวลาสามนาทีมาถึงจุดนี้ 112 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 ‎สองบวกสองบวกสาม 113 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 ‎มีเวลาเจ็ดนาทีที่จะเผ่นออกมา 114 00:08:52,040 --> 00:08:53,520 ‎- อะไรนะ ‎- เวลากระชั้นมาก 115 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 ‎แกจะไปที่ห้องเก็บสร้อยหลังการประมูล 116 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 ‎ขโมยมันออกมา 117 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 ‎รูดี้จะรออยู่พร้อมกับรถที่เร็วที่สุด ‎และเตะตาน้อยที่สุดที่จะหาได้ 118 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 ‎แล้วเราก็จะรวยกัน 119 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 ‎คุณจะเห็นทองคำแท้ 120 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 ‎ห้อยเพชรทั้งเส้น 121 00:09:09,960 --> 00:09:11,240 ‎- มีคำถามไหมคะ ‎- มีไหม 122 00:09:11,880 --> 00:09:14,360 ‎- แล้วแกล่ะทำอะไร ‎- ฉันเหรอ 123 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 ‎ฉันจะซื้อสร้อยเส้นนั้น 124 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 ‎ฉันจะพาไปดูส่วนอื่นๆ นะคะ ขอบคุณค่ะ 125 00:09:27,200 --> 00:09:29,040 ‎(ปี 1995) 126 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 ‎พ่อทำงานที่นี่เหรอ 127 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 ‎ไม่เหมือนบ้านเราเลย เจ้านายพ่อเจ๋งไหม 128 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 ‎เอาเป็นว่าพวกเขาอวดดีก็แล้วกัน 129 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 ‎- พรีซัมป์เซียส อัสซาน ‎- พ่อ เอาจริงเหรอ 130 00:09:41,240 --> 00:09:42,080 ‎พรีซัมป์เซียส 131 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 ‎พี อาร์ อี 132 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 ‎เอส ยู เอ็ม 133 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 ‎พี ที ยู โอ 134 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 ‎ยู เอส 135 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 ‎เก่งมาก ลูกพ่อ 136 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 ‎คุณนายเพลเลกรินีครับ 137 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 ‎- ต้องการให้ช่วยไหมครับ ‎- ไม่ค่ะ 138 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 ‎ขอบคุณ 139 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 ‎ผมเองครับ มาดาม 140 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 ‎บาบาการ์ 141 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 ‎คนขับรถคนใหม่ของคุณผู้ชาย 142 00:10:26,800 --> 00:10:27,960 ‎ขอโทษค่ะ โทษทีนะ 143 00:10:29,160 --> 00:10:30,400 ‎ฉันจำคุณไม่ได้ 144 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 ‎รถฉันมีปัญหา 145 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 ‎- เปิดฝากระโปรงด้วยครับ ‎- ได้ค่ะ 146 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 ‎ขึ้นรถจ้ะ 147 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 ‎เธอกับพ่อมาจากไหนเหรอ 148 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 ‎เซเนกัลครับ มาดาม ไม่ไกลจากทีส 149 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 ‎แม่เธออยู่ไหนล่ะ 150 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 ‎ลองติดเครื่องดูครับ 151 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 ‎ติดแล้วค่ะ 152 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 ‎ขอบคุณมากๆ 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,400 ‎ผมขับให้ครับ มาดาม 154 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 155 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ‎ไม่ครับ ผมขับให้ 156 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 ‎งั้นก็ได้ 157 00:11:18,560 --> 00:11:20,360 ‎รู้ไหมว่าคนอย่างพ่อเธอเรียกว่าอะไร 158 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 ‎สุภาพบุรุษไงจ๊ะ 159 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 ‎จริงๆ นะ 160 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 ‎ใช่ เรื่องจริง 161 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 ‎สุภาพบุรุษ 162 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 ‎สวัสดีครับ 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 ‎ขอบคุณครับ 164 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 ‎สวัสดีครับ 165 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 ‎ขอบคุณค่ะ 166 00:12:30,760 --> 00:12:32,560 ‎- ยินดีต้อนรับครับ คุณพอล… ‎- แซร์นีน 167 00:12:34,160 --> 00:12:35,280 ‎ขอบคุณ โชคดีนะครับ 168 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เชิญนั่งประจำที่ 169 00:12:43,880 --> 00:12:45,840 ‎อีกสักครู่เราจะเริ่มการประมูลกันแล้ว 170 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 ‎(พนักงานทำความสะอาด) 171 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 ‎(พนักงานทำความสะอาด) 172 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 ‎(พนักงานทำความสะอาด) 173 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 ‎เอ้านี่ โชคดีนะ 174 00:13:40,920 --> 00:13:42,760 ‎สร้อยพระศอราชินีผู้โด่งดัง 175 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 ‎สร้อยพระศอที่มีประวัติศาสตร์ผูกพัน ‎กับประเทศฝรั่งเศส 176 00:13:47,560 --> 00:13:49,880 ‎พระเจ้าหลุยส์ที่ 16 ‎ได้มอบให้แก่มารี อ็องตัวแน็ต 177 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 ‎มันหายไปในช่วงการปฏิวัติฝรั่งเศส ‎แต่ปรากฏอีกครั้ง 178 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 ‎ในสองทศวรรษต่อมา ‎เมื่อนโปเลียนมอบมันให้แก่โจเซฟีน 179 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 ‎ต่อมาก็มีการเปลี่ยนมือไปทั่วยุโรป 180 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 ‎ตั้งแต่รัสเซียสมัยพระเจ้าซาร์ ‎ไปจนถึงคอนสแตนติโนเปิล 181 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 ‎จนในที่สุดก็ตกไปอยู่ในห้องสมบัติลับ ‎ของอาณาจักรที่สามแห่งนาซี 182 00:14:08,680 --> 00:14:10,840 ‎ตระกูลเพลเลกรินีซื้อสร้อยเส้นนี้ 183 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 ‎ซึ่งก็ถูกขโมยไปอีกเมื่อ 25 ปีก่อน 184 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 ‎เชิญครับ คุณผู้ชาย 185 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 ‎เปิดประตู 186 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 ‎เอารถไปเก็บในโรงรถ 187 00:14:59,840 --> 00:15:02,040 ‎- ฉันไม่อยากให้มันโดนฝน ‎- ได้ครับ 188 00:15:07,640 --> 00:15:08,760 ‎นึกว่าสูญหายไปแล้ว 189 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 ‎อันที่จริงมันถูกแยกชิ้นส่วน 190 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 ‎พลอยทั้งเจ็ดกระจัดกระจายไปทั่วโลก 191 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 ‎ไม่มีใครคิดว่าคุณเพลเลกรินีจะมุ่งมั่นขนาดนี้ 192 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 ‎เขาแกะรอยตามพลอยคืนมาทุกเม็ด 193 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 ‎ในที่สุดวันนี้สร้อยที่สมบูรณ์แบบ ‎ก็กลับมาถึงบ้านเกิดอีกครั้ง 194 00:15:24,080 --> 00:15:25,160 ‎ในกรุงปารีส 195 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 196 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 ‎เชิญพบกับบุตรีของเจ้าของสร้อย 197 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 ‎จูเลียตต์ เพลเลกรินีผู้เลอโฉม 198 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 ‎สวัสดีค่ะ 199 00:16:14,880 --> 00:16:17,400 ‎คุณนายเพลเลกรินีให้ผมมาใช้สระได้ 200 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 ‎เธอเป็นลูกชายคนขับรถเหรอ 201 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 ‎ฉันชื่อจูเลียตต์ 202 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 ‎ถามแล้วก็ตอบสิ ฉันชวนคุยอยู่นะ 203 00:16:43,120 --> 00:16:44,040 ‎ผมชื่ออัสซาน 204 00:16:44,720 --> 00:16:46,240 ‎อายุเท่าไหร่ อัสซาน 205 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 ‎สิบสี่ 206 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 ‎อาทิตย์หน้า 207 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 ‎บอกหน่อย อัสซาน 208 00:16:54,880 --> 00:16:56,680 ‎ที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับคนดำเป็นความจริงไหม 209 00:16:57,560 --> 00:16:58,480 ‎อะไรครับ 210 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 211 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 ‎คนดำว่ายน้ำไม่เป็น 212 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 ‎- ผมว่ายเป็น ‎- เหรอ 213 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 ‎งั้นว่ายให้ดูหน่อยสิ 214 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 ‎ว่ายมานี่สิ แล้วฉันจะจูบเป็นการตอบแทน 215 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 ‎จูบของจริง 216 00:17:16,520 --> 00:17:17,880 ‎ไม่เหมือนจูบของแม่หรอกนะ 217 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 ‎ขอบคุณค่ะ สวัสดีทุกท่าน 218 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 ‎ตอนที่คุณพ่อของฉันกู้สร้อยเส้นนี้คืนมา 219 00:18:01,720 --> 00:18:04,920 ‎เขาได้ให้สัญญาไว้กับตัวเองว่า ‎เขาจะทำสิ่งที่พิเศษกับสร้อยเส้นนี้ 220 00:18:05,000 --> 00:18:06,800 ‎ดังนั้นในค่ำคืนนี้ 221 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 ‎เราจะนำเงินประมูลไปสร้าง ‎มูลนิธิจูเลียตต์กับอูแบร์ เพลเลกรินี 222 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 ‎เพื่อสนับสนุนโครงการด้านศิลปะวัฒนธรรม… 223 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 ‎ขอบคุณค่ะ 224 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 ‎เอาละครับ 225 00:18:45,280 --> 00:18:48,280 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎เราจะเริ่มการประมูลกันแล้ว 226 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 ‎สำหรับสร้อยพระศอราชินี ‎เราจะเปิดที่ 17 ล้านยูโร 227 00:19:13,040 --> 00:19:14,880 ‎กำลังตรวจสอบห้องล็อกเกอร์อยู่ครับ 228 00:19:17,240 --> 00:19:19,600 ‎เริ่มประมูลกันที่ 18 ล้านดีไหม 229 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 ‎เพื่อเป็นการอุ่นเครื่อง 230 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 ‎ใครต้องการประมูลที่ 18 ล้านบ้างครับ 18 ล้าน 231 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 ‎คุณครูเกอร์ให้ 18 ล้าน ขอบคุณครับ 232 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 ‎มี 19 ล้านตรงนี้ ขอบคุณครับ 233 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 ‎คุณผู้หญิงด้านหลังให้ 20 ล้าน 234 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 ‎ขอบคุณครับ มาดาม 235 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 ‎คุณครูเกอร์ให้ 21 ล้าน ยอดเยี่ยมครับ 236 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 ‎พวกเขามากันแล้ว! 237 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 ‎สวัสดีครับ 238 00:19:51,440 --> 00:19:53,080 ‎พวกแก มันไม่ได้ผลทันทีว่ะ 239 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 ‎ยี่สิบเก้าล้านทางโทรศัพท์ ‎มีใครให้ 30 ล้านไหมครับ 240 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 ‎เควิน 241 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 ‎ส่วนกลาง! 242 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 ‎คุณครูเกอร์ให้ 32 ล้าน ‎มีใครให้ 33 ล้านไหมครับ 243 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 ‎ตอนนี้ราคาสร้อยอยู่ที่ 32 ล้าน 244 00:20:21,080 --> 00:20:22,880 ‎ส่วนกลาง ห้องล็อกเกอร์โอเคไหม 245 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 ‎ส่วนกลาง คุณปลอดภัยไหม 246 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 ‎ครับ เรียบร้อยดี 247 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 ‎รับทราบ 248 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 ‎สามสิบสองล้านครั้งที่หนึ่ง 32 ล้านครั้งที่สอง 249 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 ‎สุภาพบุรุษท่านนั้นให้ 33 ล้าน 250 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 ‎สามสิบสามล้านเหรอ ผม… 251 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 ‎สักครู่นะครับ ขอบคุณ 252 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 ‎(ทรัพย์สินส่วนบุคคล: 576 ล้านยูโร) 253 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 ‎ดีมากครับ 254 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 ‎เราอยู่กันที่ 33 ล้านยูโร 255 00:21:07,440 --> 00:21:09,600 ‎จากสุภาพบุรุษท่านนี้ ‎ยินดีต้อนรับสู่การประมูลครับ 256 00:21:10,440 --> 00:21:11,720 ‎สามสิบสามล้าน 257 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 ‎คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 258 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 ‎รู้ไหมว่าผมตกอยู่ในสถานการณ์แบบไหน 259 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 ‎นี่มันบีบคอกันชัดๆ 260 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 ‎เอาเลย ตามสบาย ‎ฉันไม่ได้จ้างแกมาอ่านหนังสือนะ 261 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 ‎อย่าถือสาสามีฉันเลย ‎เขากำลังกังวลเรื่องธุรกิจของเขา 262 00:21:35,480 --> 00:21:36,320 ‎ครับ 263 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 ‎ผมเข้าใจ 264 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 ‎หยิบไปฝากลูกชายสักเล่มสิ 265 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 ‎เอาเลย เล่มไหนก็ได้ 266 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 ‎เล่มไหนคะ 267 00:21:58,480 --> 00:22:00,880 ‎อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร 268 00:22:01,400 --> 00:22:02,320 ‎เลือกได้เยี่ยมมาก 269 00:22:02,400 --> 00:22:05,440 ‎มีใครให้ 36 ล้านไหมครับ ‎คุณครูเกอร์ให้ 36 ล้าน ขอบคุณครับ 270 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 ‎สามสิบเจ็ด 37 ล้าน 271 00:22:09,000 --> 00:22:09,840 ‎สามสิบแปดล้าน 272 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 ‎สามสิบเก้าล้านยูโร 273 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 ‎มี 40 ล้านไหมครับ 274 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 ‎ไม่มี 40 ล้านเหรอครับ 275 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 ‎สามสิบเก้าล้านครั้งที่หนึ่ง 276 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 ‎สามสิบเก้าล้านยูโรครั้งที่สอง 277 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 ‎สามสิบเก้า… คุณครูเกอร์ให้ 40 ล้าน 278 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 ‎เราอยู่กันที่ 40 ล้านจากผู้ประมูลท่านแรก 279 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 ‎ถ้าเริ่มที่ตัวเลขนี้แต่แรก ‎คงประหยัดเวลาได้เยอะเลยนะครับ 280 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 ‎เอาเถอะ ไม่เป็นไร 281 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 ‎เวร เก่งนี่หว่า 282 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 ‎ขอโทษครับ 283 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 ‎เชี่ยแล้ว 284 00:23:24,600 --> 00:23:25,440 ‎ปิดสิ 285 00:23:27,720 --> 00:23:28,600 ‎ปิดสิโว้ย 286 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 ‎- เจ็ดนาที ‎- สี่สิบล้านยูโร 287 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 ‎มีใครให้ 41 ล้านยูโรไหมครับ 41 ล้านครับ 288 00:23:39,400 --> 00:23:40,320 ‎ปิดกล้องแล้ว 289 00:23:40,400 --> 00:23:42,480 ‎(เสร็จเมื่อไหร่บอกด้วย) 290 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 ‎สี่สิบเอ็ดล้านยูโร 291 00:23:44,120 --> 00:23:46,600 ‎มีใครให้ 42 ล้านไหมครับ 41 ล้านยูโร 292 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 ‎มีใครให้ 42 ล้านยูโรไหมครับ 293 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 ‎คุณครับ คุณเป็นผู้ประมูลสูงสุดอยู่แล้วนะครับ 294 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 ‎ใช่ครับ 295 00:23:58,600 --> 00:24:01,280 ‎แต่ผมคิดว่าการประมูลชักจะยืดเยื้อเกินไป 296 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 ‎เพื่อไม่ให้เสียเวลา ‎ผมประมูลที่ 60 ล้านยูโรเลย 297 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 ‎- หกสิบล้านยูโรเหรอครับ ‎- ใช่ครับ 298 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 ‎หกสิบล้านยูโร! ฟังนะครับ 299 00:24:14,120 --> 00:24:15,520 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,280 ‎จะได้รู้กันแล้วนะครับ หกล้านยูโร 301 00:24:19,880 --> 00:24:21,400 ‎ใส่ชุดนี้แล้วหายใจไม่ออก 302 00:24:21,920 --> 00:24:24,400 ‎มีใครสู้อีกไหมครับสำหรับสร้อยพระศอราชินี 303 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 ‎ไม่มีเหรอ 304 00:24:26,920 --> 00:24:29,200 ‎หกสิบล้านยูโรจากสุภาพบุรุษท่านนั้น 305 00:24:29,280 --> 00:24:32,000 ‎ครั้งที่หนึ่ง 60 ล้านยูโรครั้งที่สอง 306 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 ‎หกสิบล้านยูโรครั้งที่สาม 307 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 ‎ขายให้คุณสุภาพบุรุษครับ เยี่ยมมาก! 308 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 ‎มันอาจจะหักหลังเราก็ได้ 309 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะหักหลังมันก่อน 310 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 ‎ขอบคุณครับ 311 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 ‎ห้านาที 312 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 ‎ห้านาที 313 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 ‎ทุกอย่างดูเรียบร้อยดี ขอบคุณครับ 314 00:25:16,000 --> 00:25:20,120 ‎- ขอยอมรับว่าผมไม่นึกว่าคนอย่างคุณจะได้ไป ‎- คนอย่างผมเหรอ 315 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 ‎หมายความว่าไง 316 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 ‎ก็… 317 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 ‎ยังหนุ่มขนาดนี้! 318 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 ‎นี่สร้อยของคุณครับ 319 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 ‎แต่ต้องหลังจากที่คุณโอนเงินเป็นที่เรียบร้อย 320 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 ‎แน่นอนครับ 321 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 ‎คุณเพลเลกรินีเข้มงวดมากเรื่องขั้นตอน 322 00:25:40,360 --> 00:25:41,400 ‎อันที่จริง 323 00:25:41,480 --> 00:25:44,400 ‎ลูกสาวเขาอยากเจอคุณ เผื่อว่า… 324 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 ‎ไม่ ผมว่าไม่ดีกว่า 325 00:25:49,640 --> 00:25:50,640 ‎ขอดูได้ไหมครับ 326 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 ‎ราคาตั้งขนาดนี้ ให้ผมได้ยลโฉมสักหน่อย 327 00:25:57,360 --> 00:25:59,080 ‎ยังไงสร้อยก็เป็นของผมแล้ว 328 00:25:59,160 --> 00:26:00,240 ‎แน่นอนครับ 329 00:26:00,320 --> 00:26:01,160 ‎เปิดตู้ 330 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 ‎ขอบคุณ 331 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 ‎สร้อยอยู่ในตู้ตลอดเวลา! 332 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 ‎แกเข้ามาในห้องทำงานฉันเหรอ 333 00:26:22,520 --> 00:26:24,840 ‎- ครับ แต่… ‎- แกรู้ว่าตู้เซฟอยู่ที่นี่ 334 00:26:25,480 --> 00:26:26,600 ‎- ไม่! ‎- แหงล่ะ 335 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 ‎ฉันเห็นแกมาด้อมๆ มองๆ 336 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 ‎ผมแค่มาปัดฝุ่นชั้นหนังสือ 337 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 ‎- คุณนายก็อยู่ด้วย ‎- อย่าลากเธอมาเกี่ยวข้อง! 338 00:26:40,120 --> 00:26:41,840 ‎ผู้หมวดดูมองต์ ความจริงก็คือ 339 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 ‎สถานการณ์ของเขาไม่ค่อยสู้ดีนัก ‎เขาใช้คำว่าไม่ยุติธรรม 340 00:26:45,600 --> 00:26:48,120 ‎เขาเลยขโมยสร้อยของผมไปเพื่อเป็นการแก้แค้น 341 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 ‎สาบานด้วยชีวิตลูกชายผมเลย ‎ผมไม่เคยแตะต้องด้วยซ้ำ 342 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 ‎- งั้นใครล่ะ ‎- ผมไม่รู้! 343 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 ‎ใจเย็นๆ เราจะไปคุยกันต่อที่โรงพัก 344 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 ‎- ตกลงไหม ‎- พาไอ้… 345 00:26:58,080 --> 00:26:59,400 ‎ไอ้อะไร หา 346 00:26:59,480 --> 00:27:00,520 ‎ไอ้อะไร 347 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 ‎- ใจเย็นๆ ไปได้แล้ว ‎- ปล่อยผมนะ! 348 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 ‎- ช่วยผมด้วย คุณนายเพลเลกรินี! ‎- ไปได้แล้ว 349 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 ‎- ไปสิ ‎- บอกลูกชายผม 350 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 ‎ผมไม่มีความผิด! ปล่อยผมนะ! 351 00:27:20,280 --> 00:27:21,240 ‎นี่ไงครับ 352 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 ‎หยุดก่อน 353 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 ‎คุณรอบคอบมากครับ 354 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 ‎- สวัสดีครับ นี่ตำรวจแห่งชาติ ‎- สวัสดีครับ 355 00:27:47,680 --> 00:27:49,320 ‎ดับเครื่องด้วยถ้าจะจอดอยู่เฉยๆ 356 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 ‎ได้ครับ 357 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 ‎- รักษ์โลกกันหน่อย ‎- ได้เลยครับ 358 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 ‎- โชคดีครับ ‎- เช่นกันครับ 359 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 ‎มาเร็วๆ หน่อยสิ 360 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย ผมว่า… 361 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 ‎นี่! ทำบ้าอะไรน่ะ ไปซะ 362 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 ‎ไปกันเร็ว 363 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 ‎ช่วยด้วย! 364 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 ‎ขโมย! 365 00:28:46,200 --> 00:28:47,040 ‎ขโมย! 366 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 ‎มีการปล้น ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 367 00:29:14,400 --> 00:29:15,960 ‎ขอผมเช็กกับส่วนกลางก่อน 368 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 ‎ส่วนกลาง! ชายสองคนกำลังหลบหนี ‎ผ่านทางเดินของพนักงานทำความสะอาด! 369 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 ‎ให้ตายสิ เร็วเข้า! 370 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 ‎แกเอารถอะไรมาวะ 371 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 ‎ไม่มีอะไรที่เตะตาน้อยกว่านี้แล้วเรอะ 372 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 ‎- ให้ตายสิ รูดี้! ‎- ก็หาได้แค่นี้ 373 00:29:38,240 --> 00:29:39,240 ‎เร็วเข้า ขึ้นรถ 374 00:29:40,720 --> 00:29:41,880 ‎ฉันจะฆ่าแก 375 00:30:21,280 --> 00:30:22,240 ‎พ่อของเธอกำลังมา 376 00:30:22,760 --> 00:30:23,640 ‎ขอบคุณครับ 377 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 ‎ดีสาม 378 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 ‎จ็อป มีคนมาเยี่ยม 379 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 ‎จ็อป 380 00:30:58,320 --> 00:30:59,160 ‎เวรแล้ว 381 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 ‎ตามหมอมาเร็วเข้า! มีคนฆ่าตัวตายที่ห้องดีสาม! 382 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 ‎สวัสดีจ้ะ อัสซาน 383 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 384 00:31:34,280 --> 00:31:35,440 ‎มีอะไรที่ฉันช่วยได้ไหม 385 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 ‎ได้ครับ มาดาม 386 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 ‎ขอบคุณครับ มาดาม 387 00:31:46,440 --> 00:31:47,280 ‎ขอโทษครับ มาดาม 388 00:31:51,600 --> 00:31:52,680 ‎ไปลงนรกซะ มาดาม 389 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 ‎รูดี้ ฉันจะฆ่าแก! 390 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 ‎สาบานได้ว่าไม่ใช่ความผิดฉัน! 391 00:32:20,280 --> 00:32:22,400 ‎แกเป็นคนเอารถเฮงซวยนั่นมา 392 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 ‎รถมันแรงกว่าที่คิด 393 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 ‎ปล่อยฉันนะ! 394 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 ‎เควิน อย่าขยับ 395 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 ‎มันไม่มีระบบเบรกเอบีเอสด้วยซ้ำ 396 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 ‎ห้ามใครแตะต้องอะไรทั้งนั้น ‎ผมต้องการคำให้การจากทุกคน 397 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม เขาเป็นเหยื่อนะ ‎เขาเองก็ถูกทำร้าย 398 00:32:42,200 --> 00:32:44,160 ‎แม้ว่าเราจะสู้กลับก็เถอะ 399 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 ‎ไม่เป็นไร ทิบอลต์ แล้วแต่คุณผู้กองเลย 400 00:32:48,560 --> 00:32:50,520 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อบริษัทคุณมาก่อน 401 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 ‎- มันคือบริษัทอะไร ‎- วันนี้คุณใช้โทรศัพท์มือถือรึเปล่าครับ 402 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 ‎- ใช่ ‎- งั้นผมก็ได้เงินจากคุณ 403 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 ‎- ฮัลโหล ‎- ผู้กอง นี่เกดิรา 404 00:33:04,640 --> 00:33:07,240 ‎เราอยู่ที่โรงพัก กำลังสอบปากคำผู้ต้องสงสัย 405 00:33:07,320 --> 00:33:09,440 ‎เกี่ยวกับผู้สมรู้ร่วมคิดภายในพิพิธภัณฑ์ 406 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 ‎- ตรวจสอบสร้อยนั่นรึยัง ‎- เราได้คืนมาแล้วครับ 407 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 ‎- เดี๋ยวจะเอาไปวิเคราะห์ที่แล็บ ‎- ดีมาก 408 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 ‎ผู้กองครับ รู้จักอาร์แซน ลูแปงไหม 409 00:33:19,520 --> 00:33:20,880 ‎พูดเรื่องอะไรของนาย 410 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 ‎คดีนี้ทำให้ผมนึกถึง 411 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 ‎การผจญภัยของอาร์แซน ลูแปง ผมเคยอ่าน… 412 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ รอผลแล็บด้วยล่ะ ‎- ได้ครับ 413 00:33:29,640 --> 00:33:31,360 ‎- ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ‎- โอเค ขอบใจ 414 00:33:32,920 --> 00:33:34,920 ‎เราได้สร้อยคืนกับจับหัวขโมยได้แล้ว 415 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 ‎- เราจะโทรหาคุณถ้าจำเป็น ‎- แน่ใจเหรอครับ 416 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 ‎- ครับ ไม่มีปัญหา เชิญกลับได้ ‎- ขอบคุณครับ 417 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 ‎- ทิบอลต์ ‎- คุณแซร์นีน 418 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 ‎- ไว้เจอกันอีกทีเรื่องสร้อยนะครับ ‎- ขอบคุณครับ 419 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 ‎คุณแซร์นีน 420 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 ‎จะว่าอะไรไหม 421 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 ‎ค้นตัวเหรอครับ 422 00:34:17,639 --> 00:34:18,719 ‎ของที่ระลึกน่ะ 423 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 ‎ผมถูกจับรึเปล่า 424 00:34:26,840 --> 00:34:28,080 ‎ขอบคุณครับ คุณตำรวจ 425 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 ‎คืนนี้เราได้ทราบข่าวว่า ‎ผู้ถูกกล่าวหาว่าขโมยสร้อยพระศอราชินี 426 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 ‎ฆ่าตัวตายที่เรือนจำในปารีส 427 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 ‎คุณพ่อลูกหนึ่งคนนี้มาจากประเทศเซเนกัล 428 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 ‎เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในการหายไปของสร้อย 429 00:34:54,520 --> 00:34:57,640 ‎การตายของเขาทำให้ตำรวจไม่เหลือเบาะแส 430 00:34:57,720 --> 00:35:01,360 ‎ที่จะไขการโจรกรรมเครื่องประดับ ‎มูลค่ามหาศาลชิ้นนี้ 431 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 ‎ซึ่งตระกูลเพลเลกรินีได้ซื้อไว้เมื่อหลายปีก่อน 432 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 ‎พนักงานคนหนึ่งของครอบครัว 433 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 ‎ถูกกล่าวหาว่าขโมยสร้อย… 434 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‎อะไรฮะ 435 00:35:17,000 --> 00:35:18,240 ‎ลูกทำให้พ่อนึกถึงแม่ 436 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 437 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 ‎อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร 438 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 ‎"นี่คือเรื่องราวของโจร แต่ไม่ใช่โจรกระจอก 439 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 ‎สิ่งแรกที่คุณต้องรู้ก็คือ ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร 440 00:36:22,160 --> 00:36:24,000 ‎คุณอาจจะเคยเจอเขา 441 00:36:26,040 --> 00:36:27,240 ‎แต่อย่าเพิ่งรีบร้อนไป 442 00:36:28,280 --> 00:36:29,680 ‎มาเริ่มตั้งแต่ต้นกันดีกว่า" 443 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 ‎(สองสัปดาห์ก่อน) 444 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 ‎อรุณสวัสดิ์ผู้ชมทุกท่าน 445 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 ‎ยินดีต้อนรับสู่รายการข่าวเช้า 446 00:36:59,360 --> 00:37:01,840 ‎เราจะเริ่มด้วยเรื่องราวประวัติศาสตร์ 447 00:37:01,920 --> 00:37:03,960 ‎และนี่เป็นข่าวด่วนครับ 448 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 ‎สร้อยพระศอราชินี ‎ซึ่งเคยเป็นของพระนางมารี อ็องตัวแน็ต 449 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 ‎ถูกพบเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา 450 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 ‎สร้อยมูลค่ามหาศาลเส้นนี้ 451 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 ‎ได้หายไปหลังเหตุโจรกรรมเมื่อ 25 ปีก่อน 452 00:37:14,640 --> 00:37:16,560 ‎มันจะถูกจัดแสดงที่พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 453 00:37:16,640 --> 00:37:19,120 ‎ก่อนจะถูกนำไปประมูลโดยเจ้าของสร้อย 454 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 ‎ตระกูลเพลเลกรินี การประมูลครั้งนี้… 455 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 ‎(การประมูลจะจัดขึ้นที่พิพิธภัณฑ์ลูฟวร์) 456 00:37:25,320 --> 00:37:27,640 ‎"อาร์แซน ลูแปงเป็นบุรุษมากความสามารถ 457 00:37:28,280 --> 00:37:31,560 ‎เขาเป็นเจ้าแห่งการปลอมตัว ‎เขาเปลี่ยนตัวตนได้ 458 00:37:31,680 --> 00:37:32,840 ‎ในพริบตา" 459 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 ‎ที่นี่ยังไม่รับคนเพิ่ม 460 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 ‎แต่บริษัทจัดหางานบอกผมว่า… 461 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 ‎งั้นเขาก็บอกผิดแล้ว 462 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 ‎- คุณมาจากส่วนไหนของเซเนกัลครับ ‎- บาเคล รู้จักด้วยเหรอ 463 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 ‎บ้านเกิดพ่อผมเลย! 464 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 ‎เราไปซื้อของชำกันที่ร้านของผู้ชายคนหนึ่ง ‎ใกล้กับปั๊มน้ำมัน 465 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 ‎คุณรู้จักอับดุลเลย์ด้วยเหรอ 466 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 ‎ครับ ผมรู้จักอับดุลเลย์ 467 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 ‎เร็วเข้าๆ เราไม่มีเวลาทั้งคืนหรอกนะ 468 00:38:02,080 --> 00:38:04,000 ‎"คุณไม่ควรไว้ใจอาร์แซน ลูแปง 469 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 ‎ชื่อเขาอาจไม่ใช่ลูแปงด้วยซ้ำ 470 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 ‎เขามีชื่อมากมายนับไม่ถ้วน" 471 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 ‎ลูอิส เพเรนนา ชื่อเห่ยว่ะ 472 00:38:12,880 --> 00:38:14,160 ‎อยากได้เงินสดเหรอ 473 00:38:14,240 --> 00:38:15,120 ‎ใช่ 474 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 ‎ฉันให้แกพันนึง ดอกเบี้ยร้อยละสิบต่อสัปดาห์ 475 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 ‎- ร้อยละสิบต่อสัปดาห์เหรอ ‎- เออ 476 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 ‎- หรือจะไม่เอา ‎- เอาสิ 477 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 ‎ฟังฉันนะ ถ้าคิดจะเบี้ยวกันล่ะก็… 478 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 ‎- ขอบคุณ ‎- เอาเงินมาคืนด้วยล่ะ 479 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 ‎"ลูแปงใช้ความสามารถของเขาในการลักขโมย 480 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 ‎ไม่มีอุปสรรคไหนมาขัดขวางแผนของเขาได้ 481 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 ‎พรสวรรค์อันดับหนึ่งของเขานั้น…" 482 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 ‎สักครู่นะครับ ขอบคุณ 483 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 ‎"ก็คือนำหน้าคนอื่นหนึ่งก้าวเสมอ" 484 00:38:51,040 --> 00:38:52,880 ‎(ทรัพย์สินส่วนบุคคล: 76 ล้านยูโร) 485 00:38:56,240 --> 00:38:57,880 ‎(ทรัพย์สินส่วนบุคคล: 576 ล้านยูโร) 486 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 ‎ดีมากครับ 487 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 ‎"อาร์แซน ลูแปงทำงานคนเดียว 488 00:39:06,200 --> 00:39:07,920 ‎แต่บางครั้งก็เรียกใช้เพื่อนๆ 489 00:39:09,600 --> 00:39:11,320 ‎ที่ไม่เชิงเป็นคนดีศรีสังคม 490 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 ‎แต่มีความภักดีสูงมาก" 491 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 ‎นี่ของก๊อป 492 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 ‎อ้า เยี่ยม 493 00:39:24,240 --> 00:39:25,800 ‎ฝีมือดีขึ้นอีกแล้วนะ เบนจามิน 494 00:39:26,560 --> 00:39:28,480 ‎ก็ทำเท่าที่ทำได้ในเวลาหนึ่งสัปดาห์ 495 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 ‎- คราวหน้าขอเวลามากกว่านี้ ‎- จะไม่มีคราวหน้าอีกแล้ว 496 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 ‎ถึงเวลาทำอย่างอื่นต่อ 497 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 ‎ที่สำคัญคือต้องเอามันคืนมา 498 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 ‎ขอบใจนะเพื่อน 499 00:39:57,800 --> 00:39:58,840 ‎รีบไปกันเถอะ 500 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 ‎ช่วยด้วย! 501 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 ‎ขโมย! 502 00:40:39,120 --> 00:40:40,920 ‎- ขอบคุณครับ ‎- พวกเขาสแกนทุกอย่าง 503 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 ‎ยกเว้นถุงขยะตอนขาออก 504 00:40:44,040 --> 00:40:46,560 ‎กับผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดตอนขาเข้า 505 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 ‎- เหม็นเป็นบ้า! ‎- เห็นด้วยเลยครับ 506 00:40:50,200 --> 00:40:52,880 ‎ใครมาที่นี่เพื่อเปลี่ยนผ้าอ้อมเด็กกัน 507 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 ‎ที่ลูฟวร์เนี่ย 508 00:41:00,120 --> 00:41:01,360 ‎ตอนเข้าไปเป็นภารโรง 509 00:41:04,440 --> 00:41:05,880 ‎ตอนออกมาเป็นเศรษฐี 510 00:41:44,720 --> 00:41:46,400 ‎ฮัลโหล ครับ ผู้หมวด 511 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 ‎เราเพิ่งกลับมา 512 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 513 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 ‎นี่ เกดิรา 514 00:41:53,720 --> 00:41:56,200 ‎แล็บแจ้งว่าสร้อยเป็นของปลอม 515 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 ‎บอกให้ผู้ซื้อรู้ด้วย ที่ชื่อพอล แซร์นีน 516 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 ‎- สะกดยังไง ‎- พอล พ-อ-ล 517 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 ‎แซร์นีน สะกดด้วย ซ 518 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 ‎ครับ ผู้หมวด 519 00:42:08,680 --> 00:42:11,360 ‎เป็นกุ๊ยบ้านๆ เคยโดนข้อหาเล็กๆ น้อยๆ 520 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 ‎สามคน ใช่ครับ 521 00:42:15,080 --> 00:42:16,320 ‎ผมจะส่งปากคำไปให้ 522 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 ‎ไม่มีปัญหาครับ ขอบคุณ ไว้เจอกัน 523 00:42:21,960 --> 00:42:23,920 ‎(อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร) 524 00:42:32,720 --> 00:42:36,320 ‎(อาร์แซน ลูแปง) 525 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 ‎- เจอกัน ‎- ได้ เจอกัน 526 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 ‎อ้าว วันนี้มาเร็ว 527 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 ‎บอกแล้วไง ผมเปลี่ยนไปแล้ว 528 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 ‎ราอูล พ่อมาจ้ะ 529 00:43:03,240 --> 00:43:05,840 ‎- วันนี้ไม่สายเหรอฮะ ‎- ขอบใจที่เชื่อมั่นในตัวพ่อนะ 530 00:43:06,760 --> 00:43:09,400 ‎ฉันจะไม่ถามหรอกนะว่าเมื่อคืนคุณทำอะไร 531 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 ‎- เอาจริงๆ ก็ไม่มีอะไรพิเศษหรอก ‎- เหรอ 532 00:43:12,760 --> 00:43:13,920 ‎- พักผ่อนอยู่บ้าน ‎- แน่นอน 533 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 ‎- ดีขึ้นใช่ไหมล่ะ ‎- ขอบคุณ 534 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 ‎เป็นไง พ่อหล่อรึเปล่า 535 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 536 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 ‎- สบายดีไหม ‎- พ่อกอดผมแน่นไปแล้ว 537 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 ‎เพราะพ่อเป็นพ่อไง ก็ต้องกอดแน่นเป็นธรรมดา 538 00:43:38,800 --> 00:43:40,840 ‎- อย่ากลับค่ำมากล่ะ ‎- บายฮะ แม่ 539 00:43:43,160 --> 00:43:44,000 ‎บาย 540 00:43:44,680 --> 00:43:45,520 ‎บายค่ะ 541 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 ‎ได้ยินว่าลูกติดโทรศัพท์มาก 542 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 ‎น่าเสียดาย 543 00:44:08,640 --> 00:44:10,360 ‎ตอนอายุเท่าลูก พ่อชอบอ่านหนังสือ 544 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 ‎ก็สมัยพ่อไม่มีมือถือ 545 00:44:14,760 --> 00:44:15,600 ‎ไม่แฟร์นี่ 546 00:44:17,400 --> 00:44:18,760 ‎แบบนี้ไม่ต้องเอาของขวัญแล้ว 547 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 ‎ของขวัญอะไรฮะ 548 00:44:24,120 --> 00:44:25,080 ‎นี่ไง 549 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 ‎ลูกจะต้องชอบ 550 00:44:29,760 --> 00:44:31,120 ‎ปู่ให้พ่อไว้ 551 00:44:32,280 --> 00:44:33,760 ‎น่าเสียดายที่ลูกไม่ได้รู้จักเขา 552 00:44:35,800 --> 00:44:37,320 ‎อาร์แซน ลูแปงไม่ใช่แค่หนังสือ 553 00:44:38,520 --> 00:44:40,840 ‎เขาคือมรดกของผม วิธีการของผม 554 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 ‎เส้นทางของผม 555 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 ‎ผมคือลูแปง 556 00:46:11,080 --> 00:46:14,480 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี