1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:31,720 --> 00:00:32,720 - Helo. - Helo. 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 Okey. 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 TUKANG CUCI PERENNA LUIS 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,560 Lekas! Kita tak ada banyak masa. 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Ini rantai leher Ratu? 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 Ya. 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,040 Ia akan dilelong minggu depan. Lebih daripada 20 juta. 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 Aduhai. 10 00:02:04,720 --> 00:02:08,200 Awak mampu memilikinya dengan gaji minimum seribu tahun. 11 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 RANTAI LEHER RATU 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 - Nah. - Terima kasih. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,440 Awak nampak teruk, Assane. 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,560 Awak kacak, tapi awak nampak teruk. 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 - Tak mampu beli pencukur? - Mampu. 16 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 - Saya ada kerja. - Kerja? 17 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 Baguslah. 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 - Tahniah! - Terima kasih. 19 00:03:14,240 --> 00:03:15,280 Kerja apa? 20 00:03:17,120 --> 00:03:20,960 Saya harus meneka? Kerjanya rumit dan sementara? 21 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 Seperti biasa. 22 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 Jangan merahsiakan apa-apa. 23 00:03:28,320 --> 00:03:30,680 Demi kita. Demi anak kita. 24 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 - Boleh saya jumpa Raoul? - Boleh. 25 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 Dia nak jumpa awak? 26 00:03:40,480 --> 00:03:43,480 - Tiga kali awak hampakan dia. - Saya tak sempurna. 27 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 Okey. Sabtu, pukul lapan? 28 00:03:54,240 --> 00:03:55,360 Sabtu, pukul lapan. 29 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 - Keadaan akan berubah. - Ya, lihat nanti. 30 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 Saya akan berubah. 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 Beritahu anak awak nanti. 32 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 Nah. Saya dah lambat. 33 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 Wang nafkah. 34 00:04:13,080 --> 00:04:15,680 Simpan duit awak. Beli hadiah untuk Raoul. 35 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Jumpa pada Sabtu. 36 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 Jangan datang lambat. 37 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 - Siapa? - Perenna. 38 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 Masuk. Awak ada bawa duit? 39 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 Saya ada hal tadi. 40 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 Saya tak ada duit tunai dan saya nak tahu… 41 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 Mari. Ikut saya ambil udara segar. 42 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 - Apa awak buat? - Bergerak, tak guna! 43 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 Tunggu, dengar dulu! Vincent! 44 00:05:42,440 --> 00:05:43,400 Dengar dulu! 45 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 Alamak! 46 00:05:46,240 --> 00:05:49,840 - Mana duit saya? - Tak ada. Saya beri kepada bekas isteri. 47 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 Tolong bagi saya masa lagi. 48 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 Kami akan jumpa bekas isteri awak. 49 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 Jangan! Jangan pergi, awak faham? 50 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 Tarik saya. 51 00:05:59,520 --> 00:06:02,240 Saya akan beritahu awak cara mendapatkan duit. 52 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 Duit yang sangat banyak. 53 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 Atau lempar saya ke dalam. Jangan gantung saya. Saya takut. 54 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 - Kevin, tarik dia. - Saya takut. 55 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 Saya tukang cuci. Di Louvre. 56 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 - Kerja yang teruk. - Tak juga. 57 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 Saya cuci karya yang sangat mahal. 58 00:06:25,280 --> 00:06:26,760 Saya boleh menyentuhnya. 59 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 - Setiap petang. - Tapi awak tak bawa duit saya. 60 00:06:31,560 --> 00:06:32,520 Saya akan bawa. 61 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 Jumaat depan, seutas rantai leher akan dilelong. 62 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 Ia milik Marie-Antoinette. 63 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 Nilainya berjuta-juta. 64 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 Tapi ia tak akan berlaku kerana rantai ini… 65 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 akan kami curi. 66 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 Humban dia. 67 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 - Tak guna! - Kamu pandang rendah pada saya. 68 00:06:54,920 --> 00:06:56,280 Kamu tak pandang saya. 69 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 Kamu tak pandang saya dengan serius. 70 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 - Sama macam mereka. - Siapa? 71 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 Majikan saya yang tinggal di sana, sementara kita tinggal di sini. 72 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Orang berkedudukan tak pandang orang bawahan. 73 00:07:10,160 --> 00:07:12,280 Oleh sebab itu, kita akan jadi kaya. 74 00:07:13,200 --> 00:07:17,320 Saya perlu orang yang tangkas buat keputusan dan kuat. 75 00:07:19,960 --> 00:07:21,800 Saya arif tentang muzium itu. 76 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 Apa tugas saya? 77 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 Ya. 78 00:07:31,120 --> 00:07:32,840 Lelongan itu di sini. 79 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 Hati-hati, ada banyak kamera. 80 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Hanya di sini yang tak ada kamera. 81 00:07:38,480 --> 00:07:40,720 Bilik lokar tukang cuci. 82 00:07:40,800 --> 00:07:43,680 Tak ada barang bernilai. Ruang depan terasing. 83 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 Pintu masuk dan lif yang terasing. 84 00:07:47,720 --> 00:07:51,880 Muzium tak nak orang nampak kami. Jadi, orang tak akan nampak kamu. 85 00:07:51,960 --> 00:07:54,400 - Kamu? - Kamu bertiga. 86 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 Masuk sebagai tukang cuci, keluar sebagai jutawan. 87 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Kami guna kekacakan kami untuk masuk? 88 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 Saya akan bawa kamu masuk. 89 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 Mana pas itu? 90 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Awak nak masuk dengan apa? Mereka imbas semuanya. 91 00:08:07,720 --> 00:08:09,960 Kecuali beg sampah yang dibawa keluar 92 00:08:11,080 --> 00:08:13,560 dan produk pencuci yang dibawa masuk. 93 00:08:13,640 --> 00:08:17,200 Bawa apa-apa yang kamu suka. Peluntur. Pencuci tingkap… 94 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 atau kloroform. 95 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 Kamu mesti berada di bilik lokar semasa lelongan bermula. 96 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 Di sana, Vincent dan Kevin, 97 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 kamu curi uniform pengawal untuk kemudian. 98 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 Rudy, lari ke bilik CCTV. 99 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 Ada seorang di sana yang sentiasa tidur. 100 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 Jangan risau. 101 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 Kemudian, matikan semua kamera. 102 00:08:41,840 --> 00:08:44,560 Selepas dua minit, polis akan dimaklumkan. 103 00:08:44,640 --> 00:08:48,120 Mereka akan bergegas. Tiga minit untuk mereka sampai. 104 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 Dua campur dua campur tiga. 105 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 Tujuh minit untuk keluar. 106 00:08:52,040 --> 00:08:53,520 - Apa? - Mendebarkan. 107 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 Kamu akan ada di tempat simpan rantai leher selepas lelongan. 108 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 Curi dan keluar. 109 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 Rudy akan tunggu dengan kereta yang paling laju dan gelap. 110 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Kayalah kita. 111 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 Anda dapat lihat emas tulen 112 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 yang bertatahkan berlian. 113 00:09:09,960 --> 00:09:11,320 - Ada soalan? - Soalan? 114 00:09:11,880 --> 00:09:14,760 - Kami membahayakan nyawa, awak buat apa? - Saya? 115 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 Saya beli rantai itu. 116 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 Sila ikut saya untuk lawatan. Terima kasih. 117 00:09:29,080 --> 00:09:30,320 Ayah bekerja di sini? 118 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 Nampak lain! Bos ayah bagus? 119 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 Andaikan saja mereka terlalu berani. 120 00:09:38,400 --> 00:09:40,800 - Terlalu berani, Assane. - Ayah serius? 121 00:09:41,240 --> 00:09:42,320 Tolong eja. 122 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 P-R-E 123 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 S-U-M 124 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 P-T-U-O 125 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 U-S. 126 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 Bagus, nak. 127 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Puan Pellegrini? 128 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 - Perlu bantuan? - Tak. 129 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Terima kasih. 130 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Ini saya, puan. 131 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 Babakar. 132 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 Drebar baharu suami puan. 133 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Maafkan saya. 134 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 Saya tak dapat cam awak. Saya ada masalah. 135 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 - Buka hud. - Okey. 136 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 Masuk! 137 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 Kamu dan ayah kamu dari mana? 138 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 Senegal, puan. Tak jauh dari Thies. 139 00:10:53,720 --> 00:10:55,280 Mana mak kamu? 140 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 Hidupkan enjin. 141 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 Ya, dah hidup! 142 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 Terima kasih banyak! 143 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Saya akan pandu. - Terima kasih saja. 144 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Saya bertegas. 145 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 Okey. 146 00:11:18,560 --> 00:11:20,360 Kamu tahu gelaran ayah kamu? 147 00:11:23,080 --> 00:11:24,080 Lelaki budiman. 148 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 Betul. 149 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Ya, betul. 150 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Lelaki budiman. 151 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 Selamat petang. 152 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 Terima kasih. 153 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 Selamat petang. 154 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 Terima kasih. 155 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 - Selamat datang, En. Paul… - Sernine. 156 00:12:34,160 --> 00:12:35,280 Terima kasih. 157 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 Tuan-tuan dan puan-puan, sila duduk. 158 00:12:44,080 --> 00:12:45,840 Lelongan akan bermula. 159 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 TUKANG CUCI 160 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 TUKANG CUCI 161 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 TUKANG CUCI 162 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 Nah. Semoga berjaya. 163 00:13:40,840 --> 00:13:42,760 Rantai leher ratu yang terkenal. 164 00:13:43,280 --> 00:13:47,200 Rantai leher yang berkongsi sejarah dengan negara Perancis. 165 00:13:47,280 --> 00:13:49,880 Louis XVI memberinya kepada Marie-Antoinette. 166 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 Ia hilang semasa Revolusi, tapi ditemui semula 167 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 dua dekad kemudian oleh Napoleon dan diberikan kepada Josephine. 168 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 Kemudian, ia dibawa ke seluruh Eropah 169 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 dari Rusia ke Constantinople. 170 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 Ia akhirnya menjadi milik Pemerintahan Ketiga Jerman. 171 00:14:08,480 --> 00:14:10,840 Ia telah dibeli oleh keluarga Pellegrini 172 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 yang kemudiannya dicuri 25 tahun lalu. 173 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Silakan, tuan. 174 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 Buka pintu. 175 00:14:58,040 --> 00:14:59,760 Letak kereta di dalam garaj. 176 00:14:59,840 --> 00:15:02,040 - Jangan terkena air hujan. - Baik. 177 00:15:07,640 --> 00:15:11,480 Ia disangkakan hilang. Akan tetapi ia dileraikan 178 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 dan tujuh permatanya bertebaran di serata dunia. 179 00:15:15,040 --> 00:15:19,960 En. Pellegrini dengan bersungguh-sungguh mencari semua permata itu. 180 00:15:20,680 --> 00:15:25,160 Kini, rantai leher itu sudah kembali ke Paris. 181 00:15:25,960 --> 00:15:32,880 Hadirin sekalian, dipersilakan anak gadis kepada pemiliknya, Juliette Pellegrini. 182 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 Selamat petang. 183 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 Puan Pellegrini benarkan saya mandi di dalam kolam. 184 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 Awak anak drebar? 185 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Saya Juliette. 186 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 Awak patut jawab. Saya nak berbual. 187 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 - Nama saya Assane. - Berapa umur awak, Assane? 188 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Empat belas. 189 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 Minggu depan. 190 00:16:52,760 --> 00:16:56,680 Beritahu saya, Assane. Betulkah ura-ura tentang kaum awak? 191 00:16:57,040 --> 00:16:57,960 Apa? 192 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 Apa maksud awak? 193 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 Kamu tak reti berenang? 194 00:17:04,160 --> 00:17:06,080 - Saya reti berenang. - Yakah? 195 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 Buktikan. 196 00:17:12,520 --> 00:17:14,640 Awak akan dapat ciuman di sini. 197 00:17:14,720 --> 00:17:15,840 Ciuman sebenar. 198 00:17:16,520 --> 00:17:18,080 Bukan ciuman seorang ibu. 199 00:17:57,120 --> 00:17:59,040 Terima kasih. Selamat petang. 200 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 Apabila ayah saya baiki semula rantai ini 201 00:18:01,720 --> 00:18:05,080 dia berjanji akan melakukan sesuatu yang hebat. 202 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 Oleh sebab itu, malam ini, 203 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 Yayasan Hubert & Pellegrini akan ditubuhkan dengan hasil jualan. 204 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 Ia akan menyokong projek budaya dan seni… 205 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Terima kasih. 206 00:18:44,360 --> 00:18:48,280 Baik. Hadirin sekalian, lelongan akan dimulakan. 207 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 Rantai leher Ratu, bidaan bermula daripada 17 juta euro. 208 00:19:13,040 --> 00:19:14,880 Kami nak periksa bilik lokar. 209 00:19:17,240 --> 00:19:22,000 Mungkin saya boleh mulakan dengan bidaan sebanyak 18 juta. 210 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 Siapa ingin bida sebanyak 18 juta? 211 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 18 juta daripada Herr Kruger. Terima kasih. 212 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 19 juta. Terima kasih. 213 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 20 juta daripada puan itu. 214 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 Terima kasih, puan. 215 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 21 juta daripada Herr Kruger. Hebat. 216 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Mereka datang! 217 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 Hai. 218 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 Geng, kesannya tak serta-merta! 219 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 Bidaan 29 juta melalui telefon. Siapa bida 30? 220 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 Kevin! 221 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Pusat! 222 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 32 juta daripada Herr Kruger. Ada 33? 223 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 Bidaan 32 juta untuk rantai leher ini. 224 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Pusat, di sana okey? 225 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 Pusat, awak okey? 226 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 Ya. Salah laporan. 227 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 Diterima. 228 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 32 juta sekali, 32 juta euro dua kali… 229 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 Bidaan 33 juta daripada encik di sana. 230 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 Tiga puluh tiga juta? Saya… 231 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 Maaf. Terima kasih. 232 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 KEKAYAAN PERIBADI: 576 JUTA EURO 233 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Sangat bagus. 234 00:21:05,120 --> 00:21:09,920 Bidaan 33 juta euro daripada encik itu. Selamat datang, encik. 235 00:21:10,440 --> 00:21:11,720 Tiga puluh tiga juta. 236 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 Kenapa cakap macam itu? 237 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 Awak faham situasi saya sekarang? 238 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 Awak buat saya tersepit! 239 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 Tolong pergi. Awak tak dibayar untuk membaca. 240 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 Maafkan suami saya. Dia sedang risau akan perniagaannya. 241 00:21:35,480 --> 00:21:36,320 Ya. 242 00:21:37,160 --> 00:21:39,960 - Saya faham. - Ambil senaskhah untuk anak awak. 243 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 Ya. Ambil. 244 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 Jadi? 245 00:21:58,480 --> 00:22:02,320 Arsene Lupin, Pencuri Budiman. Pilihan yang hebat. 246 00:22:02,400 --> 00:22:05,440 Ada 36? 36 daripada Herr Kruger. Terima kasih. 247 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 Tiga puluh tujuh juta. 248 00:22:09,000 --> 00:22:09,840 38? 249 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 39 juta euro. 250 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 Ada 40 juta euro? 251 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 Tak ada? 252 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 39 juta sekali… 253 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 39 juta euro dua kali… 254 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 39 juta… 40 juta daripada Herr Kruger. 255 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 Bidaan 40 juta daripada pembida pertama. 256 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 Jimat masa kita kalau bidaan bermula daripada 40. 257 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Tak apa-apa. 258 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 Alamak. Dia bagus! 259 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 Maaf. 260 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 Alamak. 261 00:23:24,600 --> 00:23:25,440 Lekas. 262 00:23:27,720 --> 00:23:28,600 Lekas. 263 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 - Tujuh minit. - 40 juta euro. 264 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 Ada bidaan 41 juta euro? 41 juta, encik. 265 00:23:39,400 --> 00:23:41,400 Kamera, mati. 266 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 41 juta euro. 267 00:23:44,120 --> 00:23:46,600 Ada 42? 41 juta euro… 268 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 Ada bidaan 42 juta euro? 269 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Bidaan encik paling tinggi. 270 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 Ya. 271 00:23:58,600 --> 00:24:01,280 Tapi saya rasa lelongan ini memakan masa. 272 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 Tak perlu berlengah. Saya bida 60 juta euro. 273 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 - Encik kata 60 juta euro? - Ya. 274 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 60 juta euro! Dengar… 275 00:24:14,120 --> 00:24:18,280 Hadirin sekalian, detik penentuan. 60 juta euro. 276 00:24:19,880 --> 00:24:21,400 Saya tak dapat bernafas. 277 00:24:21,920 --> 00:24:24,400 Ada pembida lain untuk rantai leher Ratu? 278 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 Tak ada? 279 00:24:26,920 --> 00:24:32,000 60 juta euro daripada encik itu sekali. 60 juta euro daripada encik itu dua kali. 280 00:24:32,080 --> 00:24:35,920 60 juta euro daripada encik itu tiga kali. Dijual. Tahniah! 281 00:24:49,400 --> 00:24:51,280 Dia mungkin akan khianati kita. 282 00:24:52,240 --> 00:24:54,680 Jangan risau. Dia akan dikhianati dulu. 283 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 Terima kasih. 284 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Lima minit! 285 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Lima minit! 286 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 Semuanya nampak teratur. Terima kasih. 287 00:25:16,000 --> 00:25:19,120 Saya tak menjangka pembeli macam tuan. 288 00:25:19,200 --> 00:25:20,120 Macam saya? 289 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 Maksud awak? 290 00:25:23,720 --> 00:25:25,400 Maksudnya… 291 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 Sangat muda! 292 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 Rantai leher ini milik encik. 293 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 Selepas encik memindahkan wang. 294 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 Dah tentu. 295 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 En. Pellegrini amat tegas tentang prosedur. 296 00:25:40,360 --> 00:25:44,400 Sebenarnya, anak gadisnya nak jumpa encik. Kalau-kalau… 297 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 Saya tak nak jumpa dia. 298 00:25:49,640 --> 00:25:50,760 Boleh saya tengok? 299 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 Saya bayar dengan mahal. Sikit saja. 300 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 - Rantai ini milik saya sekarang. - Dah tentu. 301 00:26:00,720 --> 00:26:01,560 Baik! 302 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 Terima kasih. 303 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 Rantai ini ada di dalamnya! 304 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Boleh awak masuk ke sini? 305 00:26:22,520 --> 00:26:25,400 - Ya, tapi… - Awak tahu peti ini di sini. 306 00:26:25,480 --> 00:26:27,200 - Tak! - Mestilah tak. 307 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 Saya nampak awak menyelinap. 308 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 Saya mengelap habuk. 309 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 - Puan ada. - Jangan babitkan dia. 310 00:26:40,120 --> 00:26:41,840 Sebenarnya, Inspektor Dumont, 311 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 dia dalam bahaya, satu ketidakadilan menurutnya. 312 00:26:45,600 --> 00:26:48,120 Dia curi rantai saya untuk balas dendam. 313 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 Sumpah, saya tak ambil! 314 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 - Jadi, siapa? - Saya tak tahu! 315 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 Bertenang. Kita bincang di balai. 316 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 - Okey? - Bawa keluar si… 317 00:26:58,080 --> 00:26:59,400 Si apa? 318 00:26:59,480 --> 00:27:00,520 Apa? 319 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 - Bertenang! Ayuh. -Lepaskan saya! 320 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 - Tolong saya, Puan Pellegrini! - Ayuh! 321 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 - Ayuh! - Beritahu anak saya! 322 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 Saya tak bersalah! Lepaskan saya! 323 00:27:19,720 --> 00:27:20,680 Lihat. 324 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 Berhenti! 325 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 Kamu betul-betul menjaganya. 326 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 - Selamat petang. Saya polis. - Selamat petang. 327 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 Matikan enjin jika tak memandu. 328 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Baik. 329 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 - Sayangi Bumi. - Baik. 330 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 - Selamat petang. - Kembali. 331 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Tolong cepat. 332 00:28:14,520 --> 00:28:16,680 Saya tak buat apa-apa. Saya akan… 333 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 Hei! Apa awak buat? Keluar! 334 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 Ayuh! 335 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 Tolong! 336 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 Pencuri! 337 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 Pencuri! 338 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 Ada rompakan. Tak boleh keluar. 339 00:29:14,400 --> 00:29:15,960 Biar saya tanya pusat. 340 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 Pusat! Dua lelaki lari melalui ruang depan tukang cuci! 341 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 Tak guna. Lekas! 342 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Apa masalah kereta ini? 343 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 Kenapa pilih kereta ini? 344 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 - Tak guna, Rudy! - Ini saja yang ada! 345 00:29:38,240 --> 00:29:39,760 Lekas! Masuk! 346 00:29:40,600 --> 00:29:41,880 Saya akan bunuh awak! 347 00:30:21,280 --> 00:30:23,640 - Ayah awak akan sampai. - Terima kasih. 348 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 D3! 349 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 Diop. Pelawat. 350 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 Diop? 351 00:30:58,320 --> 00:30:59,160 Alamak. 352 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 Panggil doktor! Tahanan bunuh diri! 353 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 Helo, Assane. 354 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Takziah. 355 00:31:34,280 --> 00:31:35,920 Boleh saya bantu apa-apa? 356 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Ya, puan. 357 00:31:42,600 --> 00:31:43,840 Terima kasih, puan. 358 00:31:46,440 --> 00:31:47,280 Maaf, puan. 359 00:31:51,600 --> 00:31:52,680 Pergi mati, puan. 360 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 Rudy, saya akan bunuh awak! 361 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 Bukan salah saya! 362 00:32:20,560 --> 00:32:22,400 Kereta itu teruk! 363 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 Saya tak sangka ia terlalu laju. 364 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 Lepaskan saya! 365 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 Kevin, jangan bergerak! 366 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 Ia tak ada ABS! 367 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Jangan sentuh apa-apa. Rakam kenyataan semua orang. 368 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 Awak serius? Dia mangsa! Dia dikasari! 369 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 Walaupun kami balas serangan. 370 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 Tak apa, Thibault. Saya akan beri kerjasama. 371 00:32:48,480 --> 00:32:51,080 Saya tak pernah dengar tentang syarikat awak. 372 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 - Itu syarikat apa? - Awak guna telefon hari ini? 373 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 - Ya. - Saya jadi kaya kerana awak. 374 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 - Helo? - Kapten, ini Guedira. 375 00:33:04,640 --> 00:33:09,440 Kami di balai, sedang soal siasat suspek tentang konco mereka di dalam muzium. 376 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 - Sudah periksa rantai itu? - Kami dah dapat ia semula. 377 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 - Ia akan dinilai di makmal. - Bagus. 378 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 Kapten pernah dengar tentang Arsene Lupin? 379 00:33:19,520 --> 00:33:23,200 - Apa maksud awak? - Kisah rantai itu mengingatkan saya 380 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 tentang Arsene Lupin. Saya pernah baca… 381 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 - Lain kali. Tunggu keputusan itu. - Okey. 382 00:33:29,640 --> 00:33:31,760 - Saya pergi. - Terima kasih. 383 00:33:32,920 --> 00:33:35,400 Kami tangkap pencuri dan dapat rantai itu. 384 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 - Kami akan telefon awak kalau perlu. - Betul? 385 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 - Ya, baliklah. - Terima kasih. 386 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 - Thibault. - En. Sernine. 387 00:33:42,200 --> 00:33:45,440 - Kita akan jumpa lagi untuk rantai itu. - Terima kasih. 388 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 En. Sernine? 389 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 Tolong ke tepi. 390 00:34:03,640 --> 00:34:05,120 Awak nak periksa saya? 391 00:34:17,640 --> 00:34:18,720 Cenderamata. 392 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 Saya ditahan? 393 00:34:26,840 --> 00:34:28,400 Terima kasih, inspektor. 394 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 Orang yang disyaki mencuri rantai leher Ratu 395 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 telah membunuh diri di dalam penjara Paris. 396 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 Lelaki itu, seorang ayah dari Senegal 397 00:34:50,800 --> 00:34:54,240 ialah suspek utama kes kehilangan permata itu. 398 00:34:54,320 --> 00:34:57,640 Kematiannya membuatkan para penyiasat kehilangan petunjuk 399 00:34:57,720 --> 00:35:01,360 untuk merungkai kecurian artifak berharga itu 400 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 yang telah dibeli oleh keluarga Pellegrini. 401 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 Seorang kakitangan kediaman utama itu 402 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 didakwa mencuri rantai leher… 403 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 Apa? 404 00:35:17,000 --> 00:35:18,720 Kamu macam mak kamu. 405 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 Selamat hari lahir. 406 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 Arsene Lupin, Pencuri Budiman. 407 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 "Ini kisah seorang pencuri, tetapi bukan pencuri biasa. 408 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 Pertama, kita harus tahu yang tiada sesiapa mengenalinya. 409 00:36:22,160 --> 00:36:24,680 Kita mungkin pernah berselisih dengannya. 410 00:36:26,040 --> 00:36:27,640 Usah terbawa-bawa. 411 00:36:28,280 --> 00:36:30,440 Mari kita mula dari awal cerita." 412 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 DUA MINGGU SEBELUM 413 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 Selamat pagi, para penonton. 414 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 Selamat menonton edisi pagi. 415 00:36:59,360 --> 00:37:01,840 Program akan dimulakan dengan sejarah 416 00:37:01,920 --> 00:37:03,960 dan berita tergempar ini. 417 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 Rantai leher Ratu yang pernah dimiliki oleh Marie-Antoinette 418 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 telah ditemui minggu lalu. 419 00:37:10,120 --> 00:37:14,560 Rantai leher ini telah hilang akibat dicuri 25 tahun lalu. 420 00:37:14,640 --> 00:37:19,120 Ia akan dipamerkan di Louvre sebelum dilelong oleh pemiliknya, 421 00:37:19,200 --> 00:37:21,600 keluarga Pellegrini. Lelongan akan… 422 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 LELONGAN AKAN DIADAKAN DI LOUVRE 423 00:37:25,320 --> 00:37:29,520 "Arsene Lupin memiliki pelbagai kebolehan. Dia pakar penyamaran. 424 00:37:29,600 --> 00:37:32,760 Dia tukar identiti dalam sekelip mata." 425 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 Tak ada kerja kosong. 426 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 Tapi agensi kata… 427 00:37:37,880 --> 00:37:39,120 Agensi itu silap. 428 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 - Awak dari mana di Senegal? - Bakel, tahu? 429 00:37:46,280 --> 00:37:48,080 Ayah saya dari sana! 430 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 Kami beli barang runcit di sebuah kedai dekat stesen minyak. 431 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 Awak kenal Abdoulaye? 432 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 Ya, saya kenal dia! 433 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 Lekas! Kita tak ada banyak masa. 434 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 "Jangan percayakan Arsene Lupin. 435 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 Namanya belum tentu Lupin. 436 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 Namanya banyak." 437 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 Luis Perenna, buruknya nama! 438 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 - Awak nak duit tunai? - Ya. 439 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 Saya beri awak 1,000. Bunga 10% seminggu. 440 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 - 10 seminggu? - Ya. 441 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 - Tak okey? - Okey. 442 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 Kalau awak cuba tipu saya… 443 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 - Terima kasih. - Bayar semula. 444 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 "Lupin menggunakan kebolehannya untuk mencuri. 445 00:38:35,880 --> 00:38:38,200 Tiada apa-apa yang dapat menghalangnya. 446 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 Kebolehannya yang paling hebat… 447 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 - Maaf. - Terima kasih. 448 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 …adalah berada satu langkah di depan." 449 00:38:49,280 --> 00:38:52,880 KEKAYAAN PERIBADI 76 JUTA EURO 450 00:38:56,240 --> 00:38:57,880 576 JUTA EURO 451 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 Sangat bagus. 452 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 "Arsene Lupin bergerak sendirian 453 00:39:06,200 --> 00:39:08,520 dan sesekali menghubungi rakan-rakannya 454 00:39:09,600 --> 00:39:13,320 yang bermoral rendah, tetapi mereka sangat setia." 455 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 Ini salinannya. 456 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 Ya. 457 00:39:24,240 --> 00:39:28,480 - Awak hebat, Benjamin. - Saya buat yang termampu dalam seminggu. 458 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 - Lain kali, beri saya lebih masa. - Tak akan ada lain kali. 459 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 Dah tiba masa. 460 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 Saya mesti dapatkannya semula. 461 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 Terima kasih. 462 00:39:57,240 --> 00:39:58,280 Ayuh! 463 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 Tolong! 464 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 Pencuri! 465 00:40:38,880 --> 00:40:39,760 Terima kasih. 466 00:40:39,840 --> 00:40:43,960 Mereka periksa semuanya kecuali beg sampah yang dibawa keluar 467 00:40:44,040 --> 00:40:46,560 dan produk pencuci yang dibawa masuk. 468 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 - Busuk! - Mestilah busuk. 469 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Siapa datang sini hanya untuk salin lampin anak? 470 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 Di Louvre! 471 00:41:00,120 --> 00:41:01,680 Masuk sebagai tukang cuci 472 00:41:04,440 --> 00:41:05,880 keluar sebagai jutawan. 473 00:41:44,720 --> 00:41:46,400 Helo? Ya, leftenan? 474 00:41:47,680 --> 00:41:49,320 Kami baru balik ke pejabat. 475 00:41:50,240 --> 00:41:51,720 Bagus, terima kasih. 476 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 Hei, Guedira. 477 00:41:53,720 --> 00:41:56,200 Makmal kata rantai itu palsu. 478 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 Beritahu pembeli itu. Paul Sernine. 479 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 - Ejaannya? - Paul. P-A-U-L. 480 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 Sernine dengan S. 481 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 Ya, leftenan. 482 00:42:08,680 --> 00:42:11,760 Pencuri kecil-kecilan. Kesalahan jenayah ringan. 483 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 Tiga, ya. 484 00:42:15,080 --> 00:42:19,920 Saya akan hantar kenyataan. Jangan risau. Terima kasih. Jumpa nanti. 485 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 - Jumpa nanti. - Baik. 486 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 Awak datang awal. 487 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 Saya dah kata saya dah berubah. 488 00:43:01,440 --> 00:43:04,040 - Raoul! Ayah kamu datang! - Dia tak lambat? 489 00:43:04,120 --> 00:43:06,280 Terima kasih kerana percayakan ayah. 490 00:43:06,760 --> 00:43:10,000 Saya tak akan tanya perkara yang awak buat malam tadi. 491 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 - Tak ada apa-apa. - Yakah? 492 00:43:12,760 --> 00:43:14,160 - Biasa saja. - Baik. 493 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 - Lega? - Terima kasih. 494 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 Ayah bergaya atau tak? 495 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 Kamu serius? 496 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 - Kamu okey? - Saya rimas. 497 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 Seorang ayah akan buat macam ini. 498 00:43:38,800 --> 00:43:41,480 - Jangan balik lambat. - Selamat tinggal, mak. 499 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 Selamat tinggal. 500 00:43:44,680 --> 00:43:45,760 Selamat tinggal. 501 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 Mak kata kamu leka dengan telefon. 502 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 Sayangnya. 503 00:44:08,640 --> 00:44:10,360 Ayah membaca pada usia kamu. 504 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 Dulu tak ada telefon bimbit. 505 00:44:14,760 --> 00:44:15,600 Amboi. 506 00:44:17,120 --> 00:44:18,760 Tak ada hadiah untuk kamu. 507 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 Hadiah apa? 508 00:44:23,560 --> 00:44:24,520 Nah. 509 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 Mesti kamu suka. 510 00:44:29,760 --> 00:44:33,760 Ayah dapat daripada datuk kamu. Kalaulah kamu dapat jumpa dia. 511 00:44:35,800 --> 00:44:38,040 Arsene Lupin bukan hanya sebuah kisah. 512 00:44:38,520 --> 00:44:40,840 Dia warisan saya. Kaedah saya. 513 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 Haluan saya. 514 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Sayalah Lupin. 515 00:46:11,080 --> 00:46:14,480 Terjemahan sari kata oleh Firdaus