1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,720 --> 00:00:33,040 - Jó napot! - Jó napot! 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 Mehetsz. 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 LUIS PERENNA - TAKARÍTÓ 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,560 Mozgás, nem érünk rá egész éjjel! 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Ez a királyné nyaklánca? 7 00:01:51,480 --> 00:01:52,320 Igen. 8 00:01:58,720 --> 00:02:02,280 Jövő héten árverezik el. Több, mint 20 milliót remélnek érte. 9 00:02:02,800 --> 00:02:03,640 Az kemény. 10 00:02:04,720 --> 00:02:08,200 Simán megengedheted magadnak, csak ezer évnyi minimálbér. 11 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 - Tessék. - Köszönöm. 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,360 Szarul nézel ki, Assane. 13 00:02:57,440 --> 00:02:59,400 Jóképű vagy, de szarul nézel ki. 14 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 - Nem futja borotvára? - De igen. 15 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 - Képzeld, van munkám. - Munkád? 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 Ez csodálatos! 17 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 - Gratulálok! - Kösz. 18 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Mi az? 19 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 Találjam ki? Akkor… 20 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 Bonyolult és nem túl tartós? 21 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 Mint mindig. 22 00:03:26,200 --> 00:03:30,040 Mindenki jobban járna, ha nem titkolóznál annyit. Én, te, a fiunk. 23 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 - Találkozhatok Raoullal a hétvégén? - Persze. 24 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 De vajon ő akar-e majd látni? 25 00:03:40,640 --> 00:03:43,480 - Háromszor ültetted fel. - Nem vagyok tökéletes. 26 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 Jól van. Szombaton nyolckor? 27 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 Szombaton nyolckor. 28 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 - Máshogy lesznek a dolgok. - Majd meglátjuk. 29 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 Meg fogok változni. 30 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 Ezt a fiadnak mondd! 31 00:04:09,400 --> 00:04:12,240 Kicsit megcsúsztam vele, de itt a tartásdíj. 32 00:04:13,080 --> 00:04:15,680 Inkább vegyél belőle ajándékot Raoulnak! 33 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Szombaton várlak. 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 Ne késs el! 35 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 - Ki az? - Perenna. 36 00:05:28,080 --> 00:05:30,280 Gyere be! Megvan a pénz? 37 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 Közbejött valami. 38 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 Nincs meg a zsé, de megbeszélhetnénk… 39 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 Gyere, kiszellőztetem a fejed! 40 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 - Mit csinálsz? - Menj előlem, seggfej! 41 00:05:40,200 --> 00:05:43,240 Hallgassatok meg! Vincent! Hallgassatok meg! 42 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 A picsába! 43 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 Hol a pénzem? 44 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 Odaadtam a fiam anyjának. 45 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 Kérek még egy kis időt! 46 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 Akkor ideje meglátogatni a fiad anyját. 47 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 Ne! Ne menjél sehová, oké? 48 00:05:58,400 --> 00:06:02,240 Húzz fel, és elmondom, hogy kereshettek egy valag pénzt. 49 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 Többet, mint amennyit el tudtok költeni. 50 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 Vagy dobj le, nem akarok itt lógni. Félek. 51 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 - Kevin, húzd fel! - Félek. 52 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 Takarító vagyok a Louvre-ban. 53 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 - Jó szar meló. - Attól függ. 54 00:06:22,080 --> 00:06:24,480 Többmilliós műtárgyak közt takarítok. 55 00:06:25,480 --> 00:06:28,680 Karnyújtásnyira vannak tőlem. Minden este. 56 00:06:28,760 --> 00:06:30,720 Attól még nekem nem lesz pénzem. 57 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 De igen. 58 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 Jövő pénteken elárvereznek egy nyakláncot, 59 00:06:35,920 --> 00:06:39,440 ami Marie Antoinette-é volt, és milliókat ér. 60 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 Csakhogy nem fogják eladni, 61 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 mert mi ellopjuk. 62 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 Dobd ki, Kevin! 63 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 - Ez most komoly? - Alábecsültetek. 64 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 Nem néztetek meg jól. 65 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 Láttatok, de nem néztetek meg. 66 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 - Pont, mint ők. - Kik? 67 00:07:03,160 --> 00:07:06,240 A munkaadóim, akik ott élnek, míg mi meg itt. 68 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Onnan fentről nem néznek le ide. 69 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 Ezért fogunk meggazdagodni. 70 00:07:13,200 --> 00:07:17,320 Szükségem van valakire, aki gyorsan dönt, meg egy erős emberre. 71 00:07:19,960 --> 00:07:21,760 Nektek pedig helyismeret kell. 72 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 Velem mi lesz? 73 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 Értem. 74 00:07:31,120 --> 00:07:34,920 Itt lesz az árverés. Óvatosan, az egész be van kamerázva. 75 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 Egyedül itt nincs kamera. 76 00:07:38,520 --> 00:07:40,720 A takarítók öltözőjében. 77 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 Ott nincsenek értékek. 78 00:07:42,440 --> 00:07:47,200 Az öltözőnek külön folyosója, bejárata és liftje van. 79 00:07:47,280 --> 00:07:49,440 Nehogy valaki meglásson minket. 80 00:07:49,520 --> 00:07:51,880 Épp ezért nem is látnak majd titeket. 81 00:07:51,960 --> 00:07:54,400 - Minket? - Igen, a ti hármatokat. 82 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 Takarítóként mentek be, milliomosként jöttök ki. 83 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 És majd így puszira beengednek minket? 84 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 Bejuttatlak, ne aggódj! 85 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 Hol a belépőm? 86 00:08:03,280 --> 00:08:06,680 A kérdés, hogy mit visztek be. Mindent átvilágítanak. 87 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 Kivéve a kimenő szemetet 88 00:08:11,080 --> 00:08:13,000 és a bemenő tisztítószereket. 89 00:08:13,640 --> 00:08:17,200 Bármit önthetsz az üvegbe. Hipót, ablakmosót… 90 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 vagy kloroformot. 91 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 Az árverés kezdetekor legyetek az öltözőben! 92 00:08:23,000 --> 00:08:27,880 Vincent és Kevin, ti ott lenyúljátok az őrök egyenruháját, később kelleni fog. 93 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 Rudy, tiéd a megfigyelőszoba. 94 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 Mindig csak egy őr van, sosincs magánál. 95 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 Nincs mitől félned. 96 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 Kikapcsolod a kamerákat. 97 00:08:41,840 --> 00:08:44,560 Két perc kimaradás után riasztják a rendőröket. 98 00:08:44,640 --> 00:08:48,120 Két perccel később indulnak, három perc, míg odaérnek. 99 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 Kettő meg kettő meg három. 100 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 Hét percetek van lelépni. 101 00:08:52,040 --> 00:08:55,000 - Micsoda? - Necces, de elértek ide. 102 00:08:55,080 --> 00:08:57,320 Itt őrzik a nyakláncot az eladás után. 103 00:08:57,400 --> 00:08:58,800 Ellopjátok, és léptek. 104 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 Rudy vár majd rátok a gyors és diszkrét kocsival, amit szerez addigra. 105 00:09:04,240 --> 00:09:05,720 És gazdagok is vagyunk. 106 00:09:05,800 --> 00:09:09,880 A nyakláncon tömör arany tartja a leomló gyémántokat. 107 00:09:09,960 --> 00:09:11,280 - Van kérdés? - Kérdés? 108 00:09:11,880 --> 00:09:14,360 - Te mit fogsz csinálni? - Én? 109 00:09:15,920 --> 00:09:17,440 Megveszem a nyakláncot. 110 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 Folytatjuk a tárlatvezetést, kövessenek! 111 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Itt dolgozol? 112 00:09:31,560 --> 00:09:33,880 Jobb, mint otthon. Jó fej a család? 113 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 Elég arrogánsak. 114 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 - Arrogáns, Assane? - Most komolyan? 115 00:09:41,240 --> 00:09:42,080 Arrogáns. 116 00:09:42,880 --> 00:09:45,080 A-R-R 117 00:09:45,160 --> 00:09:50,880 O-G-Á-N-S 118 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 Ez az, fiam. 119 00:10:10,440 --> 00:10:11,600 Madame Pellegrini! 120 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 - Segítsek? - Nem. 121 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Köszönöm. 122 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Én vagyok az, asszonyom. Babakar. 123 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 A férje új sofőrje. 124 00:10:26,800 --> 00:10:28,520 Elnézést, ne haragudjon! 125 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 Nem ismertem fel. Nem indul a kocsi. 126 00:10:31,720 --> 00:10:34,200 - Nyissa ki a motorháztetőt! - Rendben. 127 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 Ülj be! 128 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 Apáddal honnan jöttök? 129 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 Szenegálból, Thies mellől. 130 00:10:53,720 --> 00:10:54,880 Az anyukád hol van? 131 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 Most próbálja! 132 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 Működik. 133 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 Köszönöm szépen! 134 00:11:08,920 --> 00:11:11,480 - Elviszem, asszonyom. - Nem kell, köszönöm. 135 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Ragaszkodom hozzá. 136 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 Rendben. 137 00:11:18,080 --> 00:11:20,360 Tudod, apád micsoda? 138 00:11:23,080 --> 00:11:25,400 Egy úriember. De tényleg. 139 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Így van. 140 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 Úriember. 141 00:12:21,960 --> 00:12:24,400 Jó estét! Köszönöm. 142 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 Jó estét! 143 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 Köszönöm. 144 00:12:30,760 --> 00:12:32,560 - Üdv, Paul… - Sernine. 145 00:12:34,160 --> 00:12:35,840 - Köszönöm. - Jó szórakozást! 146 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 Hölgyeim és uraim, kérem, foglaljanak helyet! 147 00:12:44,080 --> 00:12:45,960 Hamarosan kezdődik az árverés. 148 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 TAKARÍTÓ 149 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 TAKARÍTÓ 150 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 TAKARÍTÓ 151 00:13:36,840 --> 00:13:38,320 Tessék! Jó munkát! 152 00:13:40,920 --> 00:13:42,760 A királyné nyaklánca. 153 00:13:43,280 --> 00:13:47,400 A csodás nyaklánc története egybefonódik Franciaország történelmével. 154 00:13:47,480 --> 00:13:51,840 XVI. Lajos ajándéka Marie Antoinette-nek a francia forradalom során eltűnt, 155 00:13:51,920 --> 00:13:57,200 majd újra felbukkant két évtizeddel később Napóleonnál, aki Jozefinának adta. 156 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 A nyaklánc ezt követően bejárta Európát, 157 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 a cári Oroszországtól kezdve Konstantinápolyig. 158 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 Végül a Harmadik Birodalom titkos kincstárában kötött ki. 159 00:14:08,680 --> 00:14:11,680 Ezt követően a Pellegrini család vásárolta meg, 160 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 akiktől 25 évvel ezelőtt ellopták az ékszert. 161 00:14:32,800 --> 00:14:34,200 Csak ön után, uram. 162 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 Az ajtót! 163 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 Álljon be a garázsba! 164 00:14:59,840 --> 00:15:02,040 - Ne ázzon a kocsi! - Rendben, uram. 165 00:15:07,640 --> 00:15:09,400 Örökre elveszettnek hitték. 166 00:15:09,480 --> 00:15:11,480 Valójában darabokra szedték, 167 00:15:11,560 --> 00:15:14,920 és a hét drágakövét szétszórták a világon. 168 00:15:15,000 --> 00:15:17,880 Pellegrini úr azonban rendkívül kitartóan 169 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 felkutatta mind a hét drágakövet. 170 00:15:20,680 --> 00:15:25,160 Ma az újra összerakott nyaklánc végre visszatért otthonába, Párizsba. 171 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Hölgyeim és uraim, 172 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 fogadják a tulajdonos lányát, 173 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 az elbűvölő Juliette Pellegrinit! 174 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 Jó estét! 175 00:16:14,880 --> 00:16:17,480 Megengedték, hogy használjam a medencét. 176 00:16:29,160 --> 00:16:31,320 Te vagy a sofőr fia? 177 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Juliette vagyok. 178 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 Most válaszolnod kéne, úgy szokás beszélgetni. 179 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 - Assane-nak hívnak. - Hány éves vagy? 180 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Tizennégy leszek. 181 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 A jövő héten. 182 00:16:52,760 --> 00:16:56,000 Mondd, Assane, igaz, amit a feketékről mondanak? 183 00:16:57,560 --> 00:16:58,520 Micsoda? 184 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 Miről beszélsz? 185 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 Hogy nem tudnak úszni. 186 00:17:04,160 --> 00:17:06,080 - Tudok úszni. - Igen? 187 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 Mutasd meg! 188 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Ha elúszol idáig, adok egy csókot. Egy igazit. 189 00:17:16,520 --> 00:17:17,880 Nem egy anyai puszit. 190 00:17:57,120 --> 00:17:58,400 Köszönöm. Jó estét! 191 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 Amikor apám újra összerakta a nyakláncot, 192 00:18:01,720 --> 00:18:05,080 megfogadta, hogy különleges célra használja fel. 193 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 Épp ezért a ma esti árverés 194 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 segít elindítani a Juliette és Hubert Pellegrini alapítványt. 195 00:18:11,800 --> 00:18:15,280 Az alapítvány kulturális és művészeti projekteket támogat… 196 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Köszönöm. 197 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 Jól van. 198 00:18:45,280 --> 00:18:48,040 Hölgyeim és uraim, megkezdjük az árverést! 199 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 A királyné nyakláncának kikiáltási ára 17 millió euró. 200 00:19:13,040 --> 00:19:14,880 Ellenőrizzük az öltözőt. 201 00:19:17,240 --> 00:19:22,000 Ajánl valaki esetleg 18 milliót, afféle bemelegítés gyanánt? 202 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 Ki mond 18 milliót? 203 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 18 millió Herr Krugernek. Danke schön. 204 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 19 millió. Köszönöm. 205 00:19:29,960 --> 00:19:33,000 20 millió a hölgynek hátul. Köszönöm, asszonyom. 206 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 21 millió Herr Krugernek. Wunderbar. 207 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Jönnek! 208 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 Jó estét! 209 00:19:51,440 --> 00:19:53,960 Srácok, nem hat egyből! 210 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 29 millió telefonon. Adnak érte 30-at? 211 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 Kevin! 212 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Központ! 213 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 32 millió Herr Krugernek. Ki ad érte 33-at? 214 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 32 milliónál tartunk. 215 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Központ, minden rendben az öltözőben? 216 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 Központ, minden oké? 217 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 Igen, téves riasztás. 218 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 Vettem. 219 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 32 millió egyszer, 32 millió kétszer… 220 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 Az úr 33 milliót kínál. 221 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 33 milliót? 222 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 Elnézést, egy pillanat. 223 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 SZEMÉLYES VAGYON: 576 MILLIÓ EURÓ 224 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Remek. 225 00:21:05,120 --> 00:21:09,480 Az úr 33 milliót kínált. Üdvözlöm az árverésen! 226 00:21:10,440 --> 00:21:11,720 33 millió. 227 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 Hogy mondhat ilyet? 228 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 Van fogalma a helyzetemről? 229 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 Kicsinál ezzel, bassza meg! 230 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 Ne is zavartassa magát! Nem azért fizetem, hogy olvasgasson! 231 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 Ne haragudjon, a férjemnek üzleti gondjai vannak. 232 00:21:35,480 --> 00:21:37,640 Igen. Megértem. 233 00:21:38,640 --> 00:21:40,520 Vigyen valamit a fiának! 234 00:21:42,080 --> 00:21:44,120 Igen, válasszon csak! 235 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 Nos? 236 00:21:58,480 --> 00:22:01,320 Arsène Lupin, úri betörő. 237 00:22:01,400 --> 00:22:02,320 Remek döntés! 238 00:22:02,400 --> 00:22:05,960 36-ot valaki? 36 Herr Krugertől. Köszönöm. 239 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 37! 37 millió. 240 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 38? 241 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 39 millió euró. 242 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 Ad valaki 40 milliót? 243 00:22:15,040 --> 00:22:17,800 Nem kapok 40 milliót? 244 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 39 millió egyszer… 245 00:22:23,280 --> 00:22:26,040 39 millió euró kétszer… 246 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 39… 40 millió Herr Krugernek! 247 00:22:29,480 --> 00:22:32,560 40 millió az első licitálótól. 248 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 Lehet, gyorsabb lett volna itt indítani a licitet. 249 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 De semmi gond. 250 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 Baszki, de jól játszik! 251 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 Elnézést! 252 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 Bassza meg! 253 00:23:24,600 --> 00:23:28,600 Gyerünk! 254 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 - Hét perc. - 40 milliónál tartunk. 255 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 Ajánl valaki 41 milliót? 41 millió az úrnak. 256 00:23:39,400 --> 00:23:41,600 Kamerák kikapcsolva. 257 00:23:42,560 --> 00:23:44,040 41 millió euró. 258 00:23:44,120 --> 00:23:46,600 Adnak érte 42-öt? 41 millió… 259 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 Ajánl valaki 42 milliót? 260 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Uram, az utolsó licit is az öné volt. 261 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 Valóban. 262 00:23:58,600 --> 00:24:01,280 Kicsit lassúnak érzem ezt az árverést. 263 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 Begyorsítanám a dolgokat, 60 milliót ajánlok. 264 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 - Jól hallottam, 60 milliót ajánl? - Igen. 265 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 60 millió euró! 266 00:24:14,120 --> 00:24:18,280 Hölgyeim és uraim, eljött az igazság pillanata. 60 millió euró. 267 00:24:19,880 --> 00:24:21,200 Megfulladok ebben. 268 00:24:21,840 --> 00:24:24,400 Van más licitáló még a királyné nyakláncára? 269 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 Nem? 270 00:24:26,920 --> 00:24:32,000 60 millió az úrnak egyszer, 60 millió kétszer, 271 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 60 millió euró háromszor. 272 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 Eladva az úrnak. Gratulálok! 273 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Nem félsz, hogy átver? 274 00:24:52,240 --> 00:24:54,680 Ne aggódj, mi előbb verjük át. 275 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 Köszönöm. 276 00:25:05,600 --> 00:25:08,360 Öt perc! 277 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 Úgy látom, minden rendben van. Köszönöm. 278 00:25:16,000 --> 00:25:19,120 Bevallom, nem egy ilyen vevőre számítottam, mint ön. 279 00:25:19,200 --> 00:25:20,120 Mint én? 280 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 Vagyis? 281 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 Hát… 282 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 ilyen fiatalra. 283 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 Itt a nyaklánca. 284 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 Persze előbb megvárjuk, míg átfut az utalása. 285 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 Persze. 286 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 Pellegrini úr ragaszkodik az előírásokhoz. 287 00:25:40,360 --> 00:25:44,400 Erről jut eszembe, a lánya szeretne találkozni önnel. 288 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 Inkább nem. 289 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Megnézhetem? 290 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 Ennyi pénzért, hadd nézzek rá! 291 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 A nyaklánc mostantól a legféltettebb kincsem. 292 00:26:00,320 --> 00:26:01,560 Rendben! 293 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 Köszönöm. 294 00:26:15,760 --> 00:26:17,440 Mindig elzárom a nyakláncot! 295 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Hozzáfér a dolgozószobámhoz? 296 00:26:22,520 --> 00:26:25,400 - Igen, de… - Tudott a páncélszekrényről! 297 00:26:25,480 --> 00:26:26,600 - Nem. - Na persze. 298 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 Láttam, amint itt ólálkodott. 299 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 Csak leporoltam a könyvespolcot. 300 00:26:36,640 --> 00:26:39,680 - Asszonyom, ön is látta. - Őt ne keverje bele! 301 00:26:40,120 --> 00:26:41,680 A valóság, Dumont nyomozó, 302 00:26:41,760 --> 00:26:45,760 hogy Diop úr igazságtalanságként éli meg a kiszolgáltatott helyzetét. 303 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 Bosszúból lopta el a nyakláncot. 304 00:26:48,160 --> 00:26:50,520 A fiam életére esküszöm, hozzá se értem! 305 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 - Akkor ki volt? - Nem tudom! 306 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 Nyugalom! Az őrsön majd tisztázzuk mindezt. 307 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 - Rendben? - Vigyék innen ezt a… 308 00:26:58,080 --> 00:27:00,520 Ezt a mit? 309 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 - Nyugalom! Indulás! - Engedjenek el! 310 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 - Segítsen, Madame Pellegrini! - Gyerünk! 311 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 - Gyerünk. - Szóljanak a fiamnak! 312 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 Ártatlan vagyok! Engedjenek el! 313 00:27:20,280 --> 00:27:21,240 Tessék. 314 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 Állj! 315 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 Ön mindenre figyel. 316 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 - Jó estét! Rendőrség! - Jó estét! 317 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 Ne járassa feleslegesen a motort! 318 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Igen, persze. 319 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 - Gondoljon a bolygóra! - Persze. 320 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 - Jó estét! - Önnek is. 321 00:28:01,800 --> 00:28:02,760 Gyerünk, srácok! 322 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 Nem csináltam semmit… 323 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 Mit művelsz? Húzz el! 324 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 Gyerünk! 325 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 Segítség! 326 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 Tolvaj! 327 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 Tolvaj! 328 00:29:12,440 --> 00:29:14,360 Rablás történt, senki se mozdul. 329 00:29:14,440 --> 00:29:15,960 Egyeztetek a központtal. 330 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 Központ! Két férfi menekül a takarítófolyosón keresztül. 331 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 Baszki, gyerünk már! 332 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 Mi ez a kocsi? 333 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 Nem volt diszkrétebb? 334 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 - Meghülyültél, Rudy? - Nem volt más. 335 00:29:38,240 --> 00:29:39,760 Gyere, szállj be! 336 00:29:40,720 --> 00:29:41,880 Kinyírlak! 337 00:30:21,280 --> 00:30:23,520 - Máris jön az apja. - Köszönöm. 338 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 D3! 339 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 Diop, látogatód jött! 340 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 Diop? 341 00:30:58,320 --> 00:30:59,160 Bassza meg! 342 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 Orvost! Öngyilkosság a D3-ban! 343 00:31:25,360 --> 00:31:26,400 Szervusz, Assane. 344 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Sajnálom. 345 00:31:34,280 --> 00:31:35,440 Segíthetek valamit? 346 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Igen, asszonyom. 347 00:31:42,600 --> 00:31:43,800 Köszönöm, asszonyom. 348 00:31:46,600 --> 00:31:47,840 Elnézést, asszonyom. 349 00:31:51,600 --> 00:31:53,240 Baszódjon meg, asszonyom! 350 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 Kinyírlak Rudy, esküszöm! 351 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 Nem az én hibám, eskü! 352 00:32:20,560 --> 00:32:22,400 Szar kocsit hoztál. 353 00:32:22,480 --> 00:32:24,040 Erősebb, mint gondoltam. 354 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 Engedj el! 355 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 Kevin, ne mozdulj! 356 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 Nincs benne ABS. 357 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Senki se érjen semmihez! Mindenkit kihallgatunk, a vevőt is. 358 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 Viccel? Sernine úr az áldozat, még meg is verték! 359 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 Pedig küzdöttünk velük. 360 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 Hagyja csak, Thibault! A kapitány rendelkezésére állok. 361 00:32:48,560 --> 00:32:51,080 Sose hallottam a cégéről, a Nanobay-ről. 362 00:32:51,160 --> 00:32:54,160 - Mivel foglalkozik? - Használta ma a mobilját? 363 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 - Igen. - Akkor azon pénzt kerestem. 364 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 - Halló? - Kapitány, itt Guédira. 365 00:33:04,640 --> 00:33:09,360 Kihallgatjuk a gyanúsítottakat, hogy kiderítsük, volt-e belső segítőjük. 366 00:33:09,440 --> 00:33:12,040 - Ellenőriztétek a nyakláncot? - Lefoglaltuk. 367 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 - Megvizsgálják a laborban. - Remek. 368 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 Parancsnok, ismeri Arsène Lupin kalandjait? 369 00:33:19,520 --> 00:33:21,360 Mi a fenéről beszélsz, Guédira? 370 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 Ez az egész nyaklánclopás 371 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 engem Arsène Lupinre emlékeztet. Olvastam… 372 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 - Ne most! Szólj, ha van eredmény. - Jó. 373 00:33:29,640 --> 00:33:31,760 - Megyek. - Rendben, köszönöm. 374 00:33:32,920 --> 00:33:35,400 Megvan a nyaklánc és a tolvajok. 375 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 - Elmehet, hívjuk, ha szükséges. - Biztos? 376 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 - Persze, menjen csak! - Köszönöm. 377 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 - Thibault! - Sernine úr! 378 00:33:42,200 --> 00:33:45,000 - Majd találkozunk a nyaklánc miatt. - Köszönöm. 379 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 Sernine úr! 380 00:34:01,320 --> 00:34:02,240 Szabad? 381 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 Meg akar motozni? 382 00:34:17,640 --> 00:34:18,720 Elraktam emlékbe. 383 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 Letartóztat? 384 00:34:26,840 --> 00:34:28,080 Köszönöm, nyomozó. 385 00:34:40,480 --> 00:34:44,560 Most kaptuk a hírt, hogy a királyné nyakláncának feltételezett tolvaja 386 00:34:44,640 --> 00:34:47,920 öngyilkos lett egy párizsi börtönben. 387 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 A szenegáli származású családapa volt 388 00:34:50,800 --> 00:34:54,400 a központi gyanúsított az ékszer eltűnésében. 389 00:34:54,480 --> 00:34:57,680 A halálával a rendőrség nem tudja folytatni a nyomozást 390 00:34:57,760 --> 00:35:01,360 a Pellegrini család által évekkel korábban vásárolt, 391 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 felbecsülhetetlen értékű ékszer ellopásában. 392 00:35:04,920 --> 00:35:09,200 A nyakláncot a ház egyik alkalmazottja lophatta el… 393 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 Mi az? 394 00:35:17,000 --> 00:35:18,720 Anyádra emlékeztetsz. 395 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 Boldog szülinapot! 396 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 Arsène Lupin, úri betörő. 397 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 „Egy nem mindennapi tolvaj történetét fogjuk elmesélni. 398 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 Az első dolog, amit tudni kell róla, hogy senki se tudja, ki ő. 399 00:36:22,160 --> 00:36:24,120 Talán már találkoztak is vele. 400 00:36:26,040 --> 00:36:27,640 De ne siessünk előre! 401 00:36:28,280 --> 00:36:30,440 Kezdjük az elején!” 402 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 KÉT HÉTTEL KORÁBBAN 403 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 Jó reggelt minden nézőnknek! 404 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 Üdv a reggeli műsorunkban. 405 00:36:59,360 --> 00:37:03,960 Kezdjük egy kis történelemmel és ezzel a rendkívüli hírrel: 406 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 a múlt héten megtalálták Marie Antoinette híres ékszerét, 407 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 a királyné nyakláncát. 408 00:37:10,120 --> 00:37:14,520 A felbecsülhetetlen értékű nyaklánc 25 éve, egy lopás után tűnt el. 409 00:37:14,600 --> 00:37:19,200 Az ékszert a Louvre-ban fogják kiállítani, mielőtt elárvereznék a tulajdonosai, 410 00:37:19,280 --> 00:37:21,600 a Pellegrini család. Az árverés… 411 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 AZ ÁRVERÉST A LOUVRE-BAN TARTJÁK MEG 412 00:37:25,320 --> 00:37:27,640 „Arsène Lupin sokoldalú tehetség. 413 00:37:28,280 --> 00:37:32,840 Az álcázás nagymestere, egy másodperc alatt képes átváltozni.” 414 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 Nincs üresedés. 415 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 De az ügynökség azt mondta… 416 00:37:37,880 --> 00:37:39,200 Az ügynökség tévedett. 417 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 - Honnan jöttél Szenegálból? - Bakelből. Ismered? 418 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 Apám odavalósi! 419 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 Kiskoromban mindig a benzinkút melletti boltban vásároltunk. 420 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 Ismered Abdoulaye-t? 421 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 Persze, hogy ismerem! 422 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 Mozgás, nem érünk rá egész éjjel! 423 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 „Ne bízzanak soha Arsène Lupinben! 424 00:38:04,600 --> 00:38:06,560 Lehet, nem is így hívják. 425 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 Számtalan neve van.” 426 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 Luis Perenna, ezt a szar nevet! 427 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 - Pénz kell? - Igen. 428 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 Adok 1000-et. Heti 10% a kamat. 429 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 - Hetente tíz? - Igen. 430 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 - Valami baj van? - Nem. 431 00:38:23,280 --> 00:38:26,200 Elmondom a szabályokat: ha megpróbálsz átbaszni… 432 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 - Kösz. - Majd hozd a pénzt! 433 00:38:30,640 --> 00:38:34,320 „Lupin a lopásokhoz beveti számos képességét. 434 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 Semmi sem állhatja az útját. 435 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 De amiben igazán kimagasló… 436 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 Elnézést. Köszönöm. 437 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 …az az előrelátás.” 438 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 Remek. 439 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 „Arsène Lupin egy magányos farkas, 440 00:39:06,200 --> 00:39:11,320 de néha kétes erkölcsű barátai segítségét kéri, 441 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 akik hűek hozzá.” 442 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 Itt a másolat. 443 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 Ez igen! 444 00:39:24,240 --> 00:39:25,800 Felülmúltad önmagad. 445 00:39:26,560 --> 00:39:28,480 Ennyire futotta egy hét alatt. 446 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 - Legközelebb több időt adj! - Nem lesz legközelebb. 447 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 Ideje továbblépni. 448 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 Csak vissza akartam szerezni. 449 00:39:41,440 --> 00:39:42,280 Kösz, haver. 450 00:39:57,800 --> 00:39:58,840 Gyerünk! 451 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 Segítség! 452 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 Tolvaj! 453 00:40:39,120 --> 00:40:40,960 - Kösz. - Mindent átvilágítanak. 454 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Kivéve a kimenő szemetet 455 00:40:44,040 --> 00:40:46,560 és a bemenő tisztítószereket. 456 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 - De büdös ez a szar! - Egyetértünk. 457 00:40:50,200 --> 00:40:52,880 Ki jár ide pelenkát cserélni? 458 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 A Louvre-ban! 459 00:41:00,120 --> 00:41:01,480 Takarítóként mentek be, 460 00:41:04,440 --> 00:41:05,880 milliomosként jöttök ki. 461 00:41:44,720 --> 00:41:46,400 Halló? Igen, hadnagy? 462 00:41:47,680 --> 00:41:48,800 Most értünk vissza. 463 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 Remek, köszönöm! 464 00:41:52,400 --> 00:41:56,720 Guédira! A labor szerint a nyaklánc hamisítvány. 465 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 Szólj a vevőnek! Paul Sernine. 466 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 - Hogy írják? - Paul, P-A-U-L. 467 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 Sernine, S-el. 468 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 Igen, hadnagy. 469 00:42:08,640 --> 00:42:11,840 Kisstílű bűnözők, apróbb szabálysértéseket követtek el. 470 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 Hárman, igen. 471 00:42:15,080 --> 00:42:16,560 Küldöm a vallomásaikat. 472 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 Semmi gond. Köszönöm. Viszlát! 473 00:42:22,440 --> 00:42:24,440 ARSÈNE LUPIN, ÚRI BETÖRŐ 474 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 - Szia! - Szia! 475 00:42:56,160 --> 00:42:58,000 Korán jöttél. 476 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 Mondtam, hogy megváltoztam. 477 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 Raoul, itt van apád. 478 00:43:03,240 --> 00:43:05,840 - Nem késett el? - Kösz a bizalmat! 479 00:43:06,680 --> 00:43:09,400 Meg se kérdezem, mit csináltál tegnap éjjel. 480 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 - Semmi extrát. - Semmi extrát? 481 00:43:12,760 --> 00:43:14,120 - Lazultam. - Na persze. 482 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 - Jobb, ugye? - Köszönöm. 483 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 Nem tetszik az öltönyöm? 484 00:43:30,200 --> 00:43:31,800 Viccelsz? 485 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 - Jól vagy? - Összenyomsz. 486 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 Az apád vagyok, ez a normális. 487 00:43:38,800 --> 00:43:41,040 - Ne gyertek túl későn! - Szia, anya. 488 00:43:43,160 --> 00:43:44,000 Szia! 489 00:43:44,680 --> 00:43:45,520 Szia! 490 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 Hallom, állandóan mobilozol. 491 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 Kár. 492 00:44:08,640 --> 00:44:10,360 A te korodban én olvastam. 493 00:44:10,440 --> 00:44:12,440 Persze, mert nem volt mobil. 494 00:44:14,760 --> 00:44:18,760 Ez aljas volt. Oda se adom az ajándékodat. 495 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 Milyen ajándékot? 496 00:44:24,120 --> 00:44:25,080 Tessék. 497 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 Tetszeni fog. 498 00:44:29,760 --> 00:44:31,480 Nagyapádtól kaptam. 499 00:44:32,280 --> 00:44:33,760 Bárcsak ismerted volna! 500 00:44:35,800 --> 00:44:40,840 Arsène Lupin több egy könyvnél. Ez az örökségem, a módszerem. 501 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 Az utam. 502 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Én vagyok Lupin. 503 00:46:11,080 --> 00:46:14,480 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa