1 00:00:06,000 --> 00:00:08,840 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,720 --> 00:00:32,720 -Bok. -Bok. 3 00:00:38,240 --> 00:00:39,320 U redu je. 4 00:00:45,160 --> 00:00:48,360 ČISTAČ PERENNA LUIS 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,280 Hajde, požurimo se! Nemamo cijelu noć. 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Ovo je Kraljičina ogrlica? 7 00:01:51,520 --> 00:01:52,360 Da. 8 00:01:58,800 --> 00:02:02,000 Sljedeći tjedan ide na aukciju za više od 200 milijuna. 9 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 Nevjerojatno. 10 00:02:04,720 --> 00:02:07,840 Možeš si je priuštiti. To je tisuću godina minimalca? 11 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 KRALJIČINA OGRLICA 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,800 -Ovo je za vas. -Hvala. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,280 Izgledaš grozno, Assane. 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,280 Zgodan si, ali izgledaš grozno. 15 00:03:01,520 --> 00:03:03,800 -Ne možeš si priuštiti britvicu? -Mogu. 16 00:03:04,880 --> 00:03:07,200 -Samo da znaš da imam posao. -Posao? 17 00:03:09,000 --> 00:03:10,320 To je sjajno. 18 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 -Čestitam! -Hvala. 19 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Kakav posao? 20 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 Moram pogađati? To je… 21 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 Komplicirano i neće potrajati? 22 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 Kao i uvijek. 23 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 Prestani štošta kriti. 24 00:03:28,320 --> 00:03:30,600 Za tebe, za mene. Za našeg sina. 25 00:03:32,720 --> 00:03:36,120 -Smijem li vidjeti Raoula za vikend? -Naravno da smiješ. 26 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 Hoće li on htjeti vidjeti tebe? 27 00:03:40,680 --> 00:03:43,480 -Tri se puta nisi pojavio. -Nisam savršen otac. 28 00:03:48,600 --> 00:03:50,960 Dobro. U subotu u osam? 29 00:03:54,280 --> 00:03:55,360 U subotu u osam. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,480 -Sve će se promijeniti. -Vidjet ćemo. 31 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 Ja ću se promijeniti. 32 00:04:03,800 --> 00:04:05,320 Reci to svom sinu. 33 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Evo. Malo kasnim. 34 00:04:11,080 --> 00:04:12,160 Alimentacija. 35 00:04:13,080 --> 00:04:15,560 Zadrži novac. Radije kupi Raoulu poklon. 36 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Do subote. 37 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 Nemoj kasniti. 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 -Tko je? -Perenna. 39 00:05:28,120 --> 00:05:30,280 Uđi. Imaš li novac? 40 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 Nešto je iskrsnulo. 41 00:05:32,160 --> 00:05:34,920 Nemam novac i htio sam pitati… 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,080 Dođi. Idemo na zrak. 43 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 -Što to radiš? -Makni se, kretenu! 44 00:05:40,200 --> 00:05:42,360 Čekaj, slušaj me! Vincente! 45 00:05:42,440 --> 00:05:43,320 Slušaj me! 46 00:05:44,040 --> 00:05:45,200 Sranje! 47 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 Gdje je novac? 48 00:05:47,760 --> 00:05:49,840 Dao sam ga majci svog sina. 49 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 Daj mi vremena, molim te. 50 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 Posjetit ćemo majku tvog sina. 51 00:05:55,560 --> 00:05:58,320 Ne! Nećete ići nikamo, jasno? 52 00:05:58,400 --> 00:05:59,440 Povucite me 53 00:05:59,520 --> 00:06:02,240 i reći ću vam kako možete zaraditi puno novca. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,520 Više nego što možete potrošiti. 55 00:06:04,600 --> 00:06:08,160 Ili me samo bacite, ali nemojte pustiti da visim. Bojim se. 56 00:06:08,840 --> 00:06:10,920 -Kevine, povuci ga. -Bojim se. 57 00:06:15,400 --> 00:06:17,720 Čistač sam u Louvreu. 58 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 -Usran posao. -Ovisi. 59 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 Ono što čistim vrijedi milijune. 60 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 Sve mi je nadohvat. 61 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 -Svake večeri. -Još ne shvaćam kako do novca. 62 00:06:31,560 --> 00:06:32,400 Shvatit ćeš. 63 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 Idućeg će petka ogrlica biti na aukciji. 64 00:06:35,920 --> 00:06:37,840 Pripadala je Mariji Antoaneti. 65 00:06:37,920 --> 00:06:39,040 Vrijedi milijune. 66 00:06:39,520 --> 00:06:42,160 Neće se prodati jer ćemo je mi… 67 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 ukrasti. 68 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 Opali ga. 69 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 -Kvragu, stvarno? -Podcijenio si me. 70 00:06:55,280 --> 00:06:56,280 Nisi me pogledao. 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,040 Vidio si me, ali nisi me pogledao. 72 00:07:00,960 --> 00:07:03,080 -Tako ni oni ne gledaju nas. -Tko to? 73 00:07:03,160 --> 00:07:06,240 Oni za koje radim, koji žive ondje dok smo mi ovdje. 74 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Oni na vrhu ne gledaju prema dolje. 75 00:07:09,680 --> 00:07:12,040 Zahvaljujući tome ćemo se obogatiti. 76 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 Treba mi netko tko brzo donosi odluke. 77 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 Snažan tip. 78 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 A ja poznajem muzej. 79 00:07:23,760 --> 00:07:24,800 Što ću ja raditi? 80 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 Dobro. 81 00:07:31,120 --> 00:07:34,920 Aukcija će biti ovdje. Moramo biti oprezni, kamere su posvuda. 82 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 Ovo je jedino mjesto bez kamera. 83 00:07:39,000 --> 00:07:40,200 Svlačionica čistača. 84 00:07:40,800 --> 00:07:42,360 Tu nema ničeg vrijednog. 85 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 Zaseban hodnik. 86 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 Zaseban ulaz. Zasebno dizalo. 87 00:07:47,280 --> 00:07:48,840 Ne žele da nas ljudi vide. 88 00:07:50,000 --> 00:07:51,880 To znači da vas neće vidjeti. 89 00:07:51,960 --> 00:07:54,080 -Koga to nas? -Vas trojicu. 90 00:07:55,280 --> 00:07:57,720 Uđete kao domari, izađete kao milijunaši. 91 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Oslanjamo li se na izgled da uđemo? 92 00:08:00,240 --> 00:08:01,960 Ja ću vas uvesti. 93 00:08:02,040 --> 00:08:03,200 Gdje je propusnica? 94 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Što ćete unijeti? Sve skeniraju. 95 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 Osim vreća za smeće koje izlaze 96 00:08:11,080 --> 00:08:13,160 i sredstava za čišćenje koja ulaze. 97 00:08:13,640 --> 00:08:17,200 Napunite ih čime želite. Izbjeljivač. Sredstva za prozore… 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,160 Ili kloroform. 99 00:08:20,240 --> 00:08:22,920 Bit ćete u svlačionici kada aukcija počne. 100 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 Vincente i Kevine, 101 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 ukrast ćete uniforme čuvara za poslije. 102 00:08:27,960 --> 00:08:30,120 Rudy, otrčat ćeš u nadzornu sobu. 103 00:08:31,160 --> 00:08:33,440 Čuvar je uvijek u svom svijetu. 104 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 Bez brige. 105 00:08:38,360 --> 00:08:40,840 Onda ćeš deaktivirati kamere. 106 00:08:41,840 --> 00:08:44,640 Policija sazna ako ne rade duže od dvije minute. 107 00:08:44,720 --> 00:08:48,120 Uletjet će za dvije minute. Trebaju im tri minute da dođu. 108 00:08:48,200 --> 00:08:49,920 Dva plus dva plus tri. 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,960 Imate sedam minuta da pobjegnete. 110 00:08:52,040 --> 00:08:53,520 -Što? -Imat ćete vremena 111 00:08:53,600 --> 00:08:57,280 da dođete do mjesta na kojem čuvaju ogrlicu nakon aukcije. 112 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 Ukradite je i izađite. 113 00:08:58,880 --> 00:09:03,640 Rudy će vas čekati s najbržim, najneupadljivijim autom koji može naći. 114 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 I bogati smo. 115 00:09:05,800 --> 00:09:07,600 Možete vidjeti čisto zlato 116 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 s kojeg se slijeva rijeka dijamanata. 117 00:09:09,960 --> 00:09:11,040 -Pitanja? -Pitanja? 118 00:09:11,880 --> 00:09:13,960 Što ćeš ti raditi dok mi riskiramo? 119 00:09:14,040 --> 00:09:14,880 Ja? 120 00:09:16,400 --> 00:09:17,440 Kupovati ogrlicu. 121 00:09:17,520 --> 00:09:20,440 Molim vas, slijedite me za ostatak ture. Hvala. 122 00:09:29,120 --> 00:09:30,040 Ovdje radiš? 123 00:09:31,400 --> 00:09:33,880 Nije kao kod kuće. Imaš li dobre šefove? 124 00:09:34,800 --> 00:09:37,320 Recimo samo da su arogantni. 125 00:09:38,400 --> 00:09:40,640 -Arogantni, Assane. -Tata, stvarno? 126 00:09:41,240 --> 00:09:42,080 Arogantni. 127 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 A-R-O 128 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 G-A 129 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 N-T 130 00:09:49,680 --> 00:09:50,880 N-I. 131 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 Bravo, sine. 132 00:10:10,440 --> 00:10:11,440 Gđo Pellegrini? 133 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 -Trebate li pomoć? -Ne. 134 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Hvala. 135 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Ja sam, gospođo. 136 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 Babakar. 137 00:10:20,400 --> 00:10:22,120 Novi vozač vašeg supruga. 138 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Oprostite. 139 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 Nisam vas prepoznala. Imam problem. 140 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 -Poklopac motora, molim vas. -Dobro. 141 00:10:38,240 --> 00:10:39,200 Uđi! 142 00:10:48,760 --> 00:10:50,680 Odakle ste ti i tata? 143 00:10:51,240 --> 00:10:53,640 Iz Senegala, gospođo. Blizu Thiesa. 144 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 Gdje ti je mama? 145 00:11:00,640 --> 00:11:01,760 Pokušajte sada. 146 00:11:03,360 --> 00:11:04,880 Sada radi! 147 00:11:06,880 --> 00:11:08,360 Puno hvala! 148 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 -Ja ću voziti. -Ne, hvala. 149 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Ne, inzistiram. 150 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 Onda dobro. 151 00:11:18,560 --> 00:11:20,360 Znaš li što je tvoj otac? 152 00:11:23,080 --> 00:11:23,960 Gospodin. 153 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 Istina je. 154 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Da, istina je. 155 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 Gospodin. 156 00:12:21,960 --> 00:12:23,120 Dobra večer. 157 00:12:23,200 --> 00:12:24,400 Hvala. 158 00:12:26,520 --> 00:12:27,480 Dobra večer. 159 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 Hvala. 160 00:12:30,720 --> 00:12:32,560 -Dobro došli, g. Paul… -Sernine. 161 00:12:34,160 --> 00:12:35,280 Hvala. 162 00:12:39,840 --> 00:12:42,560 Dame i gospodo, molim vas, sjednite. 163 00:12:44,080 --> 00:12:45,840 Aukcija uskoro počinje. 164 00:13:22,440 --> 00:13:23,680 ČISTAČ 165 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 ČISTAČ 166 00:13:32,320 --> 00:13:33,760 ČISTAČ 167 00:13:36,840 --> 00:13:38,240 Evo. Sretno. 168 00:13:40,920 --> 00:13:42,720 Legendarna Kraljičina ogrlica. 169 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 Ogrlica čija je povijest isprepletena s francuskom povijesti. 170 00:13:47,600 --> 00:13:49,880 Luj XVI. dao ju je Mariji Antoaneti. 171 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 Nestala je tijekom Revolucije, no opet se pojavila 172 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 dva desetljeća kasnije kod Napoleona koji ju je dao Joséphine. 173 00:13:58,160 --> 00:14:01,440 Tada je započelo nevjerojatno putovanje Europom, 174 00:14:01,520 --> 00:14:04,320 od carske Rusije do Konstantinopola. 175 00:14:04,400 --> 00:14:07,720 Napokon je završila u tajnoj riznici Trećeg Reicha. 176 00:14:08,680 --> 00:14:10,840 Kupila ju je obitelj Pellegrini 177 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 od koje je ukradena prije 25 godina. 178 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Izvolite. 179 00:14:42,120 --> 00:14:42,960 Vrata. 180 00:14:58,360 --> 00:14:59,840 Parkirajte auto u garažu. 181 00:14:59,920 --> 00:15:01,640 -Da ne kiši po njemu. -U redu. 182 00:15:07,640 --> 00:15:09,480 Smatralo se da je izgubljena. 183 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 Rastavljena je na dijelove 184 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 i sedam dragulja razasuto je svijetom. 185 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 Nisu računali na upornost g. Pellegrinija 186 00:15:17,960 --> 00:15:19,960 koji je pronašao svaki dragulj. 187 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 Danas je sjedinjena ogrlica opet kod kuće, 188 00:15:24,080 --> 00:15:25,160 u Parizu. 189 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Dame i gospodo, 190 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 poželite dobrodošlicu kćeri vlasnika, 191 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 divnoj Juliette Pellegrini. 192 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 Dobra večer. 193 00:16:14,880 --> 00:16:17,240 Gđa Pellegrini rekla je da mogu u bazen. 194 00:16:29,160 --> 00:16:31,120 Jesi li ti sin vozača? 195 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Ja sam Juliette. 196 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 Trebaš odgovoriti. To je razgovor. 197 00:16:43,120 --> 00:16:45,840 -Zovem se Assane. -Koliko imaš godina? 198 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 14. 199 00:16:48,320 --> 00:16:49,200 Idući tjedan. 200 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Reci mi, Assane. 201 00:16:54,880 --> 00:16:56,560 Je li istina ono o crncima? 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,520 Što? 203 00:16:59,240 --> 00:17:00,160 Što želiš reći? 204 00:17:01,880 --> 00:17:03,480 Da crnci ne znaju plivati? 205 00:17:04,160 --> 00:17:05,640 -Znam plivati. -Da? 206 00:17:08,400 --> 00:17:09,240 Pokaži mi. 207 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 Plivaj do mene i poljubim te. 208 00:17:14,840 --> 00:17:15,840 Pravi poljubac. 209 00:17:16,520 --> 00:17:17,560 Ne kao majčin. 210 00:17:57,120 --> 00:17:58,440 Hvala. Dobra večer. 211 00:17:59,120 --> 00:18:01,640 Kada je moj otac sjedinio ogrlicu, 212 00:18:01,720 --> 00:18:04,920 obećao si je da će učiniti nešto nevjerojatno s njom. 213 00:18:05,000 --> 00:18:06,800 Zato će večeras 214 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 prodaja pomoći u stvaranju zaklade Juliette & Hubert Pellegrini. 215 00:18:11,880 --> 00:18:15,280 Podupirat će kulturne i umjetničke projekte… 216 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Hvala. 217 00:18:44,360 --> 00:18:45,200 Dobro. 218 00:18:45,280 --> 00:18:48,120 Dame i gospodo, započnimo aukciju. 219 00:18:48,760 --> 00:18:53,560 Početna cijena Kraljičine ogrlice iznosi 17 milijuna eura. 220 00:19:13,040 --> 00:19:15,120 Centrala, provjeravamo svlačionicu. 221 00:19:17,240 --> 00:19:19,600 Možda ponuda od 18 milijuna za početak, 222 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 kao zagrijavanje. 223 00:19:22,680 --> 00:19:25,040 Tko nudi 18 milijuna? 224 00:19:25,120 --> 00:19:27,600 Herr Kruger nudi 18 milijuna. Danke schön. 225 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 Ovdje imamo 19 milijuna. Hvala. 226 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 Gospođa nudi 20 milijuna. 227 00:19:31,760 --> 00:19:33,000 Hvala, gospođo. 228 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 Dvadeset i jedan milijun od Herr Krugera. Wunderbar. 229 00:19:36,200 --> 00:19:37,200 Dolaze! 230 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 Bok. 231 00:19:51,440 --> 00:19:53,080 Ne djeluje odmah! 232 00:19:59,480 --> 00:20:02,240 Imamo 29 milijuna na telefonu. Vidim li 30? 233 00:20:05,760 --> 00:20:07,000 Kevine! 234 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Centrala! 235 00:20:12,960 --> 00:20:15,960 Herr Kruger, 32 milijuna. Vidim li 33? 236 00:20:16,040 --> 00:20:18,360 Sada smo na 32 milijuna za ogrlicu. 237 00:20:21,080 --> 00:20:22,800 Centrala, jeste li dobro? 238 00:20:25,160 --> 00:20:26,360 Jeste li dobro? 239 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 Da. Lažna uzbuna. 240 00:20:38,120 --> 00:20:38,960 U redu. 241 00:20:42,520 --> 00:20:46,560 Trideset i dva milijuna prvi put, drugi put… 242 00:20:47,240 --> 00:20:50,600 Imam ponudu od 33 milijuna od onog gospodina. 243 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 Trideset i tri milijuna? Ja… 244 00:20:55,320 --> 00:20:56,840 Oprostite. Hvala. 245 00:20:59,840 --> 00:21:02,040 BOGATSTVO: 576 MILIJUNA EURA 246 00:21:03,200 --> 00:21:04,040 Jako dobro. 247 00:21:05,120 --> 00:21:07,360 Sada smo na 33 milijuna eura 248 00:21:07,440 --> 00:21:09,840 od gospodina. Dobro došli u licitiranje! 249 00:21:10,440 --> 00:21:11,800 Trideset i tri. 250 00:21:12,440 --> 00:21:14,160 Kako možeš to reći? 251 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 Znaš li u kakvoj sam situaciji? 252 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 Stjerao si me u kut! 253 00:21:21,640 --> 00:21:25,240 Ma samo izvolite. Ne plaćam vas da čitate. 254 00:21:30,760 --> 00:21:34,520 Oprostite mom suprugu. Zabrinut je zbog posla. 255 00:21:35,480 --> 00:21:36,320 Da. 256 00:21:37,240 --> 00:21:38,560 Shvaćam. 257 00:21:38,640 --> 00:21:39,960 Uzmite jednu za sina. 258 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 Da. Odaberite jednu. 259 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 I? 260 00:21:58,480 --> 00:22:00,920 Arsène Lupin, gospodin lopov. 261 00:22:01,400 --> 00:22:02,320 Sjajan odabir. 262 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Imamo li 36? 263 00:22:03,680 --> 00:22:05,960 Trideset i šest od Herr Krugera. 264 00:22:06,040 --> 00:22:08,920 Trideset i sedam. Trideset i sedam milijuna. 265 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 Trideset i osam? 266 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 Trideset i devet milijuna. 267 00:22:12,200 --> 00:22:14,960 Vidim li 40 milijuna eura? 268 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 Nemam 40? 269 00:22:17,880 --> 00:22:19,520 Trideset i devet prvi put… 270 00:22:23,280 --> 00:22:25,600 Trideset i devet milijuna drugi put… 271 00:22:26,120 --> 00:22:29,400 Trideset i devet… Četrdeset milijuna od Herr Krugera. 272 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 Imam 40 milijuna od prvog ponuđača. 273 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 Dobili bismo na vremenu da smo počeli s ovom cijenom. 274 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Nema veze. U redu je. 275 00:22:46,320 --> 00:22:47,760 Sranje. Dobar je. 276 00:23:02,080 --> 00:23:02,920 Oprosti? 277 00:23:05,880 --> 00:23:06,760 Sranje. 278 00:23:24,600 --> 00:23:25,440 Hajde. 279 00:23:27,720 --> 00:23:28,600 Hajde. 280 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 -Sedam minuta. -Četrdeset milijuna eura. 281 00:23:35,240 --> 00:23:38,760 Imam li ponudu od 41 milijun eura? Gospodin nudi 41 milijun. 282 00:23:39,400 --> 00:23:41,360 Kamere… isključene. 283 00:23:42,560 --> 00:23:44,120 Četrdeset i jedan milijun. 284 00:23:44,200 --> 00:23:46,600 Imamo li 42? 41 milijun eura… 285 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 Imamo li 42 milijuna eura? 286 00:23:53,080 --> 00:23:55,640 Gospodine, već imate najvišu ponudu. 287 00:23:56,560 --> 00:23:57,400 Uistinu. 288 00:23:58,680 --> 00:24:01,280 No mislim da se aukcija malo otegnula. 289 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 Ne gubimo vrijeme. Nudim 60 milijuna eura. 290 00:24:07,320 --> 00:24:09,880 -Jesam li čuo 60 milijuna eura? -Točno. 291 00:24:10,480 --> 00:24:14,040 Šezdeset milijuna eura! Čujte… 292 00:24:14,120 --> 00:24:15,040 Dame i gospodo, 293 00:24:15,640 --> 00:24:18,280 trenutak istine. Šezdeset milijuna eura. 294 00:24:19,880 --> 00:24:21,240 Ne mogu disati u ovome. 295 00:24:22,000 --> 00:24:24,400 Ima li još ponuđača za ogrlicu? 296 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 Ne? 297 00:24:26,920 --> 00:24:29,920 Šezdeset milijuna eura za gospodina prvi put, 298 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 šezdeset milijuna drugi put, 299 00:24:32,080 --> 00:24:33,880 šezdeset milijuna treći put. 300 00:24:33,960 --> 00:24:35,920 Prodano gospodinu. Bravo! 301 00:24:49,400 --> 00:24:50,880 Što ako nas prevari? 302 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 Ne brini se. Prvo ćemo mi njega. 303 00:25:00,760 --> 00:25:01,600 Hvala. 304 00:25:05,600 --> 00:25:06,440 Pet minuta! 305 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Pet minuta! 306 00:25:12,760 --> 00:25:15,240 Čini se da je sve u redu. Hvala. 307 00:25:16,000 --> 00:25:19,200 G. Sernine, nisam očekivao kupca poput vas. 308 00:25:19,280 --> 00:25:20,120 Poput mene? 309 00:25:22,520 --> 00:25:23,640 Što to znači? 310 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 Pa… 311 00:25:26,560 --> 00:25:27,600 Tako ste mladi! 312 00:25:29,920 --> 00:25:32,200 Evo, vaša ogrlica! 313 00:25:32,280 --> 00:25:36,040 Čim potvrdimo transakciju, naravno. 314 00:25:36,120 --> 00:25:37,280 Naravno. 315 00:25:37,360 --> 00:25:40,280 G. Pellegrini jako je strog u vezi s procedurom. 316 00:25:40,360 --> 00:25:41,400 Ustvari, 317 00:25:41,480 --> 00:25:44,400 njegova vas kći želi upoznati. Ako… 318 00:25:45,480 --> 00:25:46,840 Ne, radije ne bih. 319 00:25:49,600 --> 00:25:50,680 Smijem je vidjeti? 320 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 Za tu cijenu. Samo poviriti. 321 00:25:57,360 --> 00:25:59,840 -Ova je ogrlica sada moja beba. -Naravno. 322 00:26:00,320 --> 00:26:01,160 Dobro! 323 00:26:03,040 --> 00:26:03,880 Hvala. 324 00:26:15,800 --> 00:26:17,440 Ogrlica je uvijek unutra! 325 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Imate li pristup mom uredu? 326 00:26:22,600 --> 00:26:24,840 -Da, ali… -Znate da je sef ovdje. 327 00:26:25,480 --> 00:26:26,600 -Ne! -Naravno da ne. 328 00:26:28,440 --> 00:26:30,160 Vidio sam da se tu motate. 329 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 Samo sam brisao prašinu. 330 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 -Gospođa je bila ovdje! -Ne uplićite nju! 331 00:26:40,120 --> 00:26:41,840 Istina je, inspektore Dumont, 332 00:26:41,920 --> 00:26:45,520 da je on u neizvjesnoj situaciji, kaže da je to nepravda. 333 00:26:45,600 --> 00:26:47,720 Ukrao mi je ogrlicu da mi se osveti. 334 00:26:48,200 --> 00:26:50,520 Kunem se sinom da je nisam ni taknuo! 335 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 -A tko onda? -Ne znam! 336 00:26:52,520 --> 00:26:55,480 Smirite se. Riješit ćemo ovo u postaji. 337 00:26:55,560 --> 00:26:58,000 -Dobro? -Vodite ovog… 338 00:26:58,080 --> 00:26:59,400 Ovog što? Što? 339 00:26:59,480 --> 00:27:00,520 Ovog što? 340 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 -Smirite se! Idemo. -Pustite me! 341 00:27:03,640 --> 00:27:07,000 -Pomozite mi, gđo Pellegrini! -Idemo! 342 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 -Idemo! -Recite mom sinu! 343 00:27:09,520 --> 00:27:12,640 Nedužan sam! Pustite me! 344 00:27:20,280 --> 00:27:21,240 Izvolite. 345 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 Stanite! 346 00:27:33,760 --> 00:27:35,480 Stvarno se ne šalite. 347 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 -Dobra večer. Policija. -Dobra večer. 348 00:27:47,680 --> 00:27:49,880 Ugasite ga ako ne vozite. 349 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Da, naravno. 350 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 -Treba misliti na planet. -Tako je. 351 00:27:55,960 --> 00:27:57,520 -Ugodna večer. -I vama. 352 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Hajde, dečki. 353 00:28:14,520 --> 00:28:16,040 Nisam ništa učinio… 354 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 Ej! Što to radiš? Makni se! 355 00:28:40,160 --> 00:28:41,000 Idemo! 356 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 Upomoć! 357 00:28:44,600 --> 00:28:45,440 Lopov! 358 00:28:46,640 --> 00:28:47,600 Lopov! 359 00:29:12,480 --> 00:29:14,320 Krađa. Nitko ne smije izaći. 360 00:29:14,400 --> 00:29:15,960 Da provjerim s centralom. 361 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 Centrala! Dva muškarca bježe hodnikom za čistače! 362 00:29:24,880 --> 00:29:26,440 Kvragu. Hajde! 363 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 Kakav je to auto? 364 00:29:33,800 --> 00:29:35,720 Nisi našao manje upadljiv auto? 365 00:29:35,800 --> 00:29:38,160 -Kvragu, Rudy! -Samo sam ovo našao! 366 00:29:38,240 --> 00:29:39,280 Hajde! Uđite! 367 00:29:40,720 --> 00:29:41,880 Ubit ću te! 368 00:30:21,280 --> 00:30:23,240 -Tvoj otac stiže. -Hvala. 369 00:30:47,040 --> 00:30:47,880 D3! 370 00:30:54,240 --> 00:30:55,960 Diop. Posjetitelj. 371 00:30:56,920 --> 00:30:57,760 Diop? 372 00:30:58,320 --> 00:30:59,160 Sranje. 373 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 Zovi liječnika! Samoubojstvo u D3! 374 00:31:25,360 --> 00:31:26,280 Bok, Assane. 375 00:31:30,240 --> 00:31:31,240 Žao mi je. 376 00:31:34,280 --> 00:31:35,600 Mogu li nešto učiniti? 377 00:31:39,640 --> 00:31:40,520 Da, gospođo. 378 00:31:42,600 --> 00:31:43,520 Hvala, gospođo. 379 00:31:46,600 --> 00:31:47,840 Oprostite, gospođo. 380 00:31:51,560 --> 00:31:52,680 Gonite se, gospođo. 381 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 Rudy, ubit ću te! 382 00:32:13,000 --> 00:32:14,560 Kunem se da nisam ja kriv! 383 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 To je zbog tvog usranog auta! 384 00:32:22,480 --> 00:32:24,400 Snažniji je nego što sam mislio. 385 00:32:25,480 --> 00:32:26,400 Pustite me! 386 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 Kevine, ne miči se! 387 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 Nema ni ABS! 388 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 Neka nitko ništa ne dira. Želim iskaze osoblja i klijenata. 389 00:32:38,000 --> 00:32:41,600 Sigurno se šalite. On je žrtva! I njega su napali! 390 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 Iako smo im uzvratili. 391 00:32:44,240 --> 00:32:47,600 Nema veze, Thibault. Na raspolaganju sam naredniku. 392 00:32:48,560 --> 00:32:50,520 Nisam čuo za vašu tvrtku Nanobay. 393 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 -Što je to? -Jeste li danas rabili mobitel? 394 00:32:54,960 --> 00:32:57,400 -Da. -Zaradio sam zahvaljujući vama. 395 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 -Halo? -Naredniče, ovdje Guédira. 396 00:33:04,640 --> 00:33:07,240 U postaji smo. Ispitat ćemo sumnjivce 397 00:33:07,320 --> 00:33:09,440 da vidimo je li bilo pomagača. 398 00:33:09,520 --> 00:33:12,040 -Provjerili ste ogrlicu? -Uzeli smo je. 399 00:33:12,120 --> 00:33:14,560 -Laboratorij će je analizirati. -Sjajno. 400 00:33:14,640 --> 00:33:17,960 Naredniče, znate li za Arsèna Lupina? 401 00:33:19,520 --> 00:33:20,920 O čemu govoriš? 402 00:33:21,440 --> 00:33:23,200 Ovo me podsjeća 403 00:33:23,280 --> 00:33:26,120 na pustolovine Arsèna Lupina. Pročitao sam ih… 404 00:33:26,200 --> 00:33:29,000 -Ne sad. Čekaj rezultate. -Dobro. 405 00:33:29,640 --> 00:33:31,360 -Idem. -Dobro, hvala. 406 00:33:32,920 --> 00:33:34,880 Imamo ogrlicu i lopove. 407 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 -Zvat ćemo vas ako bude potrebno. -Sigurno? 408 00:33:38,280 --> 00:33:40,560 -Da, u redu je. Idite. -Hvala. 409 00:33:40,640 --> 00:33:42,120 -Thibault. -G. Sernine. 410 00:33:42,200 --> 00:33:44,760 -Susrest ćemo se opet zbog ogrlice. -Hvala. 411 00:33:52,400 --> 00:33:53,240 G. Sernine? 412 00:34:01,320 --> 00:34:02,160 Smijem li? 413 00:34:03,640 --> 00:34:04,480 Pretražiti me? 414 00:34:17,640 --> 00:34:18,720 To je suvenir. 415 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 Jesam li uhićen? 416 00:34:26,840 --> 00:34:27,920 Hvala, inspektore. 417 00:34:40,600 --> 00:34:44,520 Večeras smo saznali da se navodni kradljivac ogrlice 418 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 ubio u zatvoru na području Pariza. 419 00:34:48,000 --> 00:34:50,720 Otac jednog djeteta podrijetlom iz Senegala 420 00:34:50,800 --> 00:34:54,000 bio je glavni sumnjivac u nestanku nakita. 421 00:34:54,520 --> 00:34:57,640 Zbog njegove smrti istražitelji nemaju tragova 422 00:34:57,720 --> 00:35:01,360 u istrazi krađe neprocjenjivog predmeta 423 00:35:01,440 --> 00:35:03,880 koji je obitelj Pellegrini davno kupila. 424 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 Član osoblja glavne kuće 425 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 navodno je ukrao ogrlicu… 426 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 Što je? 427 00:35:17,000 --> 00:35:18,360 Podsjećaš me na majku. 428 00:35:42,200 --> 00:35:43,560 Sretan rođendan. 429 00:36:04,720 --> 00:36:06,920 Arsène Lupin, gospodin lopov. 430 00:36:10,240 --> 00:36:13,520 „Ovo je priča o lopovu. Ali ne o bilo kakvom lopovu. 431 00:36:16,160 --> 00:36:20,080 Prvo morate znati da nitko ne zna tko je on. 432 00:36:22,160 --> 00:36:24,000 Možda ste ga i susreli. 433 00:36:26,040 --> 00:36:27,240 Nemojmo se zanositi. 434 00:36:28,280 --> 00:36:29,440 Počnimo otpočetka.“ 435 00:36:29,520 --> 00:36:30,440 ZABRANJEN ULAZ 436 00:36:40,400 --> 00:36:44,640 DVA TJEDNA RANIJE 437 00:36:55,000 --> 00:36:57,080 Dobro jutro gledateljima. 438 00:36:57,160 --> 00:36:59,280 Dobro došli u jutarnje izdanje. 439 00:36:59,360 --> 00:37:01,840 Počinjemo s povijesti 440 00:37:01,920 --> 00:37:03,960 i najnovijim vijestima. 441 00:37:04,040 --> 00:37:07,640 Kraljičina ogrlica koja je pripadala Mariji Antoaneti 442 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 pronađena je prošli tjedan. 443 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 Neprocjenjiva ogrlica 444 00:37:11,880 --> 00:37:14,560 nestala je nakon krađe prije 25 godina. 445 00:37:14,640 --> 00:37:16,560 Bit će izložena u muzeju Louvre 446 00:37:16,640 --> 00:37:19,200 prije nego što je na aukciju stave vlasnici, 447 00:37:19,280 --> 00:37:21,600 obitelj Pellegrini. Ova aukcija… 448 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 AUKCIJA ĆE SE ODRŽATI U LOUVREU 449 00:37:25,320 --> 00:37:27,440 „Arsène Lupin ima puno talenata. 450 00:37:28,280 --> 00:37:31,600 Majstor je prerušavanja. Može promijeniti identitet 451 00:37:31,680 --> 00:37:32,600 u trenu.“ 452 00:37:34,640 --> 00:37:35,880 Ne tražimo radnike. 453 00:37:35,960 --> 00:37:37,800 Ali agencija mi je rekla da… 454 00:37:37,880 --> 00:37:39,160 Agencija je u krivu. 455 00:37:43,400 --> 00:37:46,200 -Odakle si iz Senegala? -Bakel. Znaš li gdje je? 456 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 Moj je otac odande! 457 00:37:48,760 --> 00:37:52,320 Uvijek smo kupovali kod onog tipa pored benzinske postaje. 458 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 Poznaješ Abdoulayea? 459 00:37:54,120 --> 00:37:55,640 Da, poznajem Abdoulayea! 460 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 Požurimo se! Nemamo cijelu noć. 461 00:38:02,080 --> 00:38:04,160 „Nikada ne vjerujte Arsènu Lupinu. 462 00:38:04,680 --> 00:38:06,400 Možda se ni ne zove Lupin. 463 00:38:07,160 --> 00:38:08,920 Ima nebrojeno puno imena.“ 464 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 Luis Perenna, koje bezvezno ime! 465 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 -Želiš gotovinu? -Da. 466 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 Dat ću ti 1000. Kamate su 10 % tjedno. 467 00:38:18,800 --> 00:38:20,520 -Čak 10 % tjedno? -Da. 468 00:38:20,600 --> 00:38:22,280 -Ne odgovara ti? -Odgovara. 469 00:38:23,280 --> 00:38:25,640 Shvatio si. Ako me pokušaš prevariti… 470 00:38:28,080 --> 00:38:30,080 -Hvala. -Ne vraćaj se bez novca. 471 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 „Lupin rabi svoje talente kako bi krao. 472 00:38:36,120 --> 00:38:38,200 Ništa ga ne može spriječiti. 473 00:38:40,560 --> 00:38:42,680 Njegov je najveći talent…“ 474 00:38:45,400 --> 00:38:46,720 -Oprostite. -Hvala. 475 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 „…to što je uvijek korak ispred.“ 476 00:38:59,040 --> 00:39:00,240 Jako dobro. 477 00:39:01,720 --> 00:39:03,760 „Arsène Lupin vuk je samotnjak 478 00:39:06,240 --> 00:39:08,160 koji povremeno pozove prijatelje 479 00:39:09,600 --> 00:39:10,840 sumnjivog morala, 480 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 ali i neupitne odanosti.“ 481 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 Evo kopije. 482 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 To je to. 483 00:39:24,240 --> 00:39:25,560 Nadmašio si sam sebe. 484 00:39:26,560 --> 00:39:28,480 Najbolje moguće u tjedan dana. 485 00:39:28,560 --> 00:39:32,200 -Idući mi put daj više vremena. -Neće biti idućeg puta. 486 00:39:33,960 --> 00:39:35,440 Moram dalje sa životom. 487 00:39:36,520 --> 00:39:38,400 Bilo mi je važno vratiti je. 488 00:39:41,440 --> 00:39:42,360 Hvala, čovječe. 489 00:39:57,800 --> 00:39:58,840 Idemo! 490 00:40:00,840 --> 00:40:02,160 Upomoć! 491 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 Lopov! 492 00:40:39,120 --> 00:40:40,920 -Hvala. -Sve skeniraju. 493 00:40:41,400 --> 00:40:43,560 Osim vreća za smeće koje izlaze 494 00:40:44,040 --> 00:40:46,560 i sredstava za čišćenje koja ulaze. 495 00:40:46,640 --> 00:40:49,320 -Ovo smrdi! -Slažemo se po tom pitanju. 496 00:40:50,200 --> 00:40:52,880 Tko dolazi ovamo promijeniti djetetu pelene? 497 00:40:52,960 --> 00:40:53,800 U Louvreu! 498 00:41:00,120 --> 00:41:01,240 Uđete kao domari… 499 00:41:04,440 --> 00:41:05,800 izađete kao milijunaši. 500 00:41:44,720 --> 00:41:46,440 Halo? Da, poručniče? 501 00:41:47,680 --> 00:41:48,760 Upravo smo stigli. 502 00:41:50,240 --> 00:41:51,240 Sjajno, hvala. 503 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 Ej, Guédira. 504 00:41:53,720 --> 00:41:56,200 Iz laboratorija kažu da je ogrlica lažna. 505 00:41:56,800 --> 00:41:59,040 Javi kupcu, Paulu Sernineu. 506 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 -Kako se to piše? -Paul. P-A-U-L. 507 00:42:01,840 --> 00:42:03,360 Sernine sa S. 508 00:42:06,200 --> 00:42:07,160 Da, poručniče. 509 00:42:08,760 --> 00:42:11,280 Sitni kriminalci. Osuđivani za prekršaje. 510 00:42:13,320 --> 00:42:14,200 Tri, da. 511 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 Šaljem njihove izjave. 512 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 Ne brinite se. Hvala. Vidimo se. 513 00:42:22,240 --> 00:42:23,920 ARSÈNE LUPIN, GOSPODIN LOPOV 514 00:42:43,560 --> 00:42:45,280 -Vidimo se. -Vidimo se. 515 00:42:56,160 --> 00:42:57,600 Uranio si. 516 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 Rekao sam ti. Promijenio sam se. 517 00:43:01,600 --> 00:43:03,160 Raoul! Tata je došao! 518 00:43:03,240 --> 00:43:05,920 -Nije zakasnio? -Hvala ti što vjeruješ u mene! 519 00:43:06,760 --> 00:43:09,400 Neću te pitati što si sinoć radio. 520 00:43:10,720 --> 00:43:12,680 -Iskreno, ništa posebno. -Da? 521 00:43:12,760 --> 00:43:14,280 -Odmarao sam se. -Sigurno. 522 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 -Bolje, zar ne? -Hvala. 523 00:43:26,960 --> 00:43:28,400 Zar ne izgledam otmjeno? 524 00:43:29,560 --> 00:43:30,640 Šališ li se ti? 525 00:43:32,960 --> 00:43:34,640 -Jesi li dobro? -Gnječiš me. 526 00:43:34,720 --> 00:43:36,800 Otac sam ti. To je normalno. 527 00:43:38,800 --> 00:43:40,840 -Nemojte dugo, dobro? -Bok, mama! 528 00:43:43,160 --> 00:43:44,000 Bok. 529 00:43:44,680 --> 00:43:45,520 Bok. 530 00:44:03,440 --> 00:44:05,640 Čujem da si zalijepljen za mobitel. 531 00:44:06,480 --> 00:44:07,480 Šteta. 532 00:44:08,640 --> 00:44:12,280 -Ja sam u tvojoj dobi volio čitati. -Tada nije bilo mobitela. 533 00:44:14,760 --> 00:44:15,600 Nizak udarac. 534 00:44:17,400 --> 00:44:18,760 Nećeš dobiti poklon. 535 00:44:20,040 --> 00:44:21,120 Kakav poklon? 536 00:44:24,120 --> 00:44:25,080 Izvoli. 537 00:44:26,120 --> 00:44:27,320 Svidjet će ti se. 538 00:44:29,760 --> 00:44:31,120 Tvoj mi je djed to dao. 539 00:44:32,280 --> 00:44:33,720 Da si ga barem upoznao. 540 00:44:35,800 --> 00:44:37,680 Arsène Lupin više je od knjige. 541 00:44:38,520 --> 00:44:40,840 On je moje naslijeđe. Moj način. 542 00:44:42,200 --> 00:44:43,040 Moj put. 543 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Ja sam Lupin.