1 00:00:33,440 --> 00:00:34,280 ‫ألفان.‬ 2 00:00:39,840 --> 00:00:40,920 ‫أراهن بكلّ ما لديّ.‬ 3 00:00:44,720 --> 00:00:45,880 ‫"فول هاوس".‬ 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,160 ‫أربعة من النوع نفسه.‬ 5 00:00:55,160 --> 00:00:56,000 ‫حظ سيئ.‬ 6 00:00:57,000 --> 00:00:57,840 ‫شكرًا يا رجل.‬ 7 00:01:01,880 --> 00:01:02,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 8 00:01:11,920 --> 00:01:14,040 ‫بما أنك بارع في لعب الورق،‬ 9 00:01:14,120 --> 00:01:15,240 ‫لنلعب لعبة أخرى.‬ 10 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 ‫أحضر لي حقيبة بلاستيكية.‬ 11 00:01:24,720 --> 00:01:25,720 ‫مهلًا.‬ 12 00:01:25,800 --> 00:01:26,760 ‫هل أنت جاد؟‬ 13 00:01:26,840 --> 00:01:29,320 ‫- "سيسكو"، ما الخطب؟‬ ‫- "آس" وإلّا ستموت.‬ 14 00:01:37,680 --> 00:01:38,520 ‫"فتح"‬ 15 00:02:04,760 --> 00:02:05,880 ‫أخضر أم أزرق؟‬ 16 00:02:06,720 --> 00:02:09,320 ‫- الأزرق.‬ ‫- أقسم لك بحياة أمي إنني سأرد لك المال.‬ 17 00:02:09,400 --> 00:02:10,880 ‫أقسم لك بحياة أطفالي.‬ 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,880 ‫أرجوك يا "سيسكو". لا تفعل هذا.‬ ‫لا تفعل هذا يا أخي!‬ 19 00:02:13,960 --> 00:02:15,120 ‫ماذا تفعل؟ توقف!‬ 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,760 ‫تبًا! "سيسكو"، سيارتك.‬ 21 00:02:30,600 --> 00:02:31,840 ‫فتشوا الحي.‬ 22 00:02:31,920 --> 00:02:34,160 ‫اعثروا عليها بحلول الليل،‬ ‫وإلّا قتلتكم جميعًا.‬ 23 00:03:31,400 --> 00:03:32,680 ‫لقد استعدت سيارتك.‬ 24 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 ‫سمعت أن لديك عملًا من أجلي.‬ 25 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 ‫من أنت؟‬ 26 00:03:38,840 --> 00:03:39,840 ‫اسمي "دولانغل".‬ 27 00:03:40,840 --> 00:03:41,960 ‫أتعرف من أنا؟‬ 28 00:03:42,040 --> 00:03:44,200 ‫نعم، ولهذا استعدت سيارتك.‬ ‫لا أريد أي متاعب.‬ 29 00:03:44,280 --> 00:03:46,120 ‫أنا من سيُقرر ذلك.‬ 30 00:03:46,640 --> 00:03:47,960 ‫- تحرّك.‬ ‫- أنا ذاهب!‬ 31 00:03:50,040 --> 00:03:51,920 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- حسنًا. لا حاجة إلى ذلك.‬ 32 00:03:56,200 --> 00:03:57,240 ‫هذا الحي ملك لي.‬ 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,800 ‫أعرف كلّ من فيه. فلم لا أعرفك؟‬ 34 00:04:01,600 --> 00:04:02,880 ‫لقد خرجت من السجن للتو.‬ 35 00:04:03,560 --> 00:04:04,520 ‫أين كنت؟‬ 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,520 ‫"فرين" و"فلوري" وفي الجنوب أيضًا.‬ 37 00:04:13,200 --> 00:04:14,600 ‫أنا أومن بالقدر.‬ 38 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 ‫هل تؤمن بالقدر؟‬ 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,040 ‫"آس" وإلّا ستموت.‬ 40 00:04:23,360 --> 00:04:24,400 ‫هل أنت جاد؟‬ 41 00:04:25,280 --> 00:04:26,120 ‫نعم.‬ 42 00:04:36,360 --> 00:04:40,560 ‫"(لوبين)"‬ 43 00:04:41,720 --> 00:04:44,680 {\an8}‫"قبل يومين"‬ 44 00:04:45,160 --> 00:04:47,800 ‫"ساني"، اترك اللؤلؤة وإلّا قتلوني.‬ 45 00:04:48,600 --> 00:04:50,760 ‫احتفظ بهذا الهاتف معك وغادر الكنيسة.‬ 46 00:04:52,200 --> 00:04:55,400 {\an8}‫لم تذكر أمك قطّ. لقد نشأت من دونها.‬ 47 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 {\an8}‫لطالما ظننت أنها اختفت.‬ 48 00:04:57,600 --> 00:04:59,240 {\an8}‫هذا شرك بلا شك.‬ 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,520 {\an8}‫لقد نادتني بـ"ساني".‬ 50 00:05:01,640 --> 00:05:03,440 {\an8}‫"أسان"، "ساني"…‬ 51 00:05:03,520 --> 00:05:05,080 {\an8}‫ليس من الصعب تخمين الاسم.‬ 52 00:05:05,160 --> 00:05:07,280 {\an8}‫لم تتكلم معها منذ 30 سنة.‬ 53 00:05:08,120 --> 00:05:09,960 {\an8}‫كيف يمكنك التأكّد من أنها هي حقًا؟‬ 54 00:05:14,200 --> 00:05:15,400 ‫لقد غنت لي أغنيتنا.‬ 55 00:05:17,360 --> 00:05:20,360 ‫حسنًا، لقد أجرت تلك المرأة بحثًا بشأنك.‬ 56 00:05:20,440 --> 00:05:23,200 ‫ربما كانت تعرف بأمر الأغنية.‬ ‫أو لعلها أغنية شائعة.‬ 57 00:05:24,040 --> 00:05:24,880 ‫"بن".‬ 58 00:05:26,840 --> 00:05:28,080 ‫أنا متأكّد من أنها هي.‬ 59 00:05:29,320 --> 00:05:30,280 ‫أشعر بذلك.‬ 60 00:05:31,080 --> 00:05:31,920 ‫أدرك ذلك.‬ 61 00:05:34,360 --> 00:05:35,400 ‫هناك من يحتجز أمي.‬ 62 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 ‫إن لم أمتثل إليهم، فسيصيبونها بسوء.‬ 63 00:05:42,520 --> 00:05:43,640 ‫ولكن من هم؟‬ 64 00:05:45,520 --> 00:05:47,000 ‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 65 00:05:48,680 --> 00:05:49,640 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 66 00:05:52,680 --> 00:05:53,560 ‫سأبحث في الأمر.‬ 67 00:05:55,160 --> 00:05:56,000 ‫سأكتشف.‬ 68 00:05:56,520 --> 00:05:59,280 ‫وماذا سنفعل بشأن "كلير" و"راؤول"؟‬ 69 00:06:00,560 --> 00:06:02,480 ‫- لا أعرف.‬ ‫- عليك أن تخبرهما.‬ 70 00:06:02,560 --> 00:06:04,240 ‫لا يمكنك أن تتركهما في حزنهما.‬ 71 00:06:04,320 --> 00:06:06,720 ‫- لم تكن تلك الخطة يا "أسان".‬ ‫- أي خطة؟‬ 72 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 ‫لم تعد اللؤلؤة بحوزتي،‬ ‫ولذلك لم تعد هناك خطة.‬ 73 00:06:10,160 --> 00:06:11,040 ‫ليس لدينا خيار.‬ 74 00:06:11,800 --> 00:06:14,040 ‫يجب أن نساير هؤلاء الناس‬ ‫لنستعيد "مارياما".‬ 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,800 ‫"لوحة (عند تورتوني) لدى (سيسكو)،‬ 76 00:06:21,440 --> 00:06:22,800 ‫وهو رئيس عصابة في (نانتير).‬ 77 00:06:22,880 --> 00:06:24,640 ‫أحضر لنا اللوحة. لديك ثلاثة أيام."‬ 78 00:06:26,080 --> 00:06:27,760 ‫"عند تورتوني"، اللوحة؟‬ 79 00:06:28,840 --> 00:06:30,720 ‫أجل، أظن أنها من رسم "مانيه".‬ 80 00:06:30,800 --> 00:06:34,160 ‫- إنها التي سُرقت من "بوسطن".‬ ‫- لكنها مفقودة منذ 30 عامًا.‬ 81 00:06:34,240 --> 00:06:36,000 ‫أعرف ذلك. لقد سُرقت في عام 1990.‬ 82 00:06:36,080 --> 00:06:38,160 ‫- ومن هو "سيسكو" هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 83 00:06:39,640 --> 00:06:40,480 ‫"(إدوارد مانيه)"‬ 84 00:06:50,320 --> 00:06:51,360 ‫ثلاثة أيام.‬ 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,080 ‫"آس" وإلّا ستموت.‬ 86 00:07:24,760 --> 00:07:26,200 ‫لماذا سُجنت؟‬ 87 00:07:28,120 --> 00:07:30,040 ‫السرقة. كنت السائق.‬ 88 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 ‫أستطيع فعل هذا لحسابك إن شئت.‬ 89 00:07:34,440 --> 00:07:35,400 ‫نحتاج إلى سائق.‬ 90 00:07:37,120 --> 00:07:38,600 ‫عد غدًا ظهرًا.‬ 91 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 ‫حسنًا.‬ 92 00:07:42,600 --> 00:07:44,640 ‫شكرًا يا "سيسكو". عذرًا.‬ 93 00:07:47,520 --> 00:07:48,720 ‫لا أثق به.‬ 94 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 ‫لكنه سيكون مفيدًا.‬ 95 00:08:44,560 --> 00:08:45,680 ‫أهذا أنت يا "نيكولا"؟‬ 96 00:08:48,120 --> 00:08:49,160 ‫لا يا سيدتي.‬ 97 00:08:51,320 --> 00:08:53,480 ‫ما اسمك إذًا؟‬ 98 00:08:54,080 --> 00:08:55,080 ‫"دولانغل" يا سيدتي.‬ 99 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 ‫إذًا، هل تعمل لدى "نيكولا"؟‬ 100 00:08:58,640 --> 00:09:01,080 ‫أعني "سيسكو"، كما يُحبّ أن يُدعى.‬ 101 00:09:01,600 --> 00:09:02,480 ‫نعم.‬ 102 00:09:02,560 --> 00:09:04,160 ‫"نيكولا" ابن صالح.‬ 103 00:09:04,240 --> 00:09:05,800 ‫إنه يعتني بأمه جيدًا.‬ 104 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 ‫أجل.‬ 105 00:09:07,800 --> 00:09:09,360 ‫هل تعتني بأمك؟‬ 106 00:09:12,640 --> 00:09:13,480 ‫أحاول.‬ 107 00:09:14,000 --> 00:09:16,120 ‫يجب أن تفعل. فالمرء يحظى بأم واحدة فقط.‬ 108 00:09:19,880 --> 00:09:23,040 ‫- المعذرة يا سيدتي. عليّ الذهاب الآن.‬ ‫- كلّا، لا تذهب بهذه السرعة.‬ 109 00:09:23,120 --> 00:09:25,480 ‫لا أتلقى الكثير من الزائرين.‬ 110 00:09:28,720 --> 00:09:31,480 ‫أجل، تلك هي المفضلة لديّ أيضًا.‬ 111 00:09:32,000 --> 00:09:35,280 ‫أعطاني إياها "نيكولا" العام الماضي‬ ‫بمناسبة عيد ميلادي الـ70.‬ 112 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 113 00:09:40,680 --> 00:09:42,000 ‫لم يرتكب أي سوء.‬ 114 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 ‫- اذهبوا.‬ ‫- أنا آسف يا سيدتي.‬ 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,600 ‫وداعًا يا سيدتي. سُررت بلقائك.‬ 116 00:09:50,880 --> 00:09:51,840 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 117 00:09:53,840 --> 00:09:55,880 ‫ماذا كنت تفعل في غرفة والدة "سيسكو"؟‬ 118 00:09:55,960 --> 00:09:58,720 ‫لا شيء. كنت أبحث عن الحمام‬ ‫وأرادت أن تتحدث فحسب.‬ 119 00:10:01,200 --> 00:10:02,960 ‫أنتما، قفا أمام هذا الباب.‬ 120 00:10:03,040 --> 00:10:03,880 ‫حسنًا. مفهوم.‬ 121 00:10:05,120 --> 00:10:06,000 ‫وأنت، ارحل.‬ 122 00:10:06,760 --> 00:10:08,040 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 123 00:10:11,240 --> 00:10:13,360 ‫- هيّا. ارحل.‬ ‫- على رسلكم يا رفاق.‬ 124 00:10:13,440 --> 00:10:15,040 ‫ارحل من هنا.‬ 125 00:10:15,120 --> 00:10:16,200 ‫كان يعترض الطريق.‬ 126 00:10:16,720 --> 00:10:17,560 ‫أنا أراقبك.‬ 127 00:10:46,680 --> 00:10:47,720 ‫"بن".‬ 128 00:10:48,600 --> 00:10:49,680 ‫انظر في عينيّ.‬ 129 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 ‫قل لي إنه غير صحيح.‬ 130 00:10:54,160 --> 00:10:55,360 ‫قل لي إنه لم يمت.‬ 131 00:10:59,600 --> 00:11:00,680 ‫لم يمت، صحيح؟‬ 132 00:11:29,480 --> 00:11:31,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 133 00:11:32,480 --> 00:11:33,640 ‫ماذا أُحضر لك يا سيدي؟‬ 134 00:11:38,840 --> 00:11:40,640 ‫- في الخلف.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 135 00:11:52,360 --> 00:11:53,440 ‫مرحبًا.‬ 136 00:11:53,520 --> 00:11:56,080 ‫- هل رأيت رجلًا أسمر بشعر أشقر؟‬ ‫- نعم، إنه في الحمام.‬ 137 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 ‫- أتريدين كسب بعض المال؟‬ ‫- نعم.‬ 138 00:12:05,880 --> 00:12:08,200 ‫أعطي هذا للرجل الذي يقف هناك.‬ 139 00:12:12,000 --> 00:12:12,880 ‫سيدي؟‬ 140 00:12:12,960 --> 00:12:14,800 ‫- أجل.‬ ‫- لقد أوقعت هاتفك.‬ 141 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 142 00:12:17,480 --> 00:12:18,960 ‫يا لحظي العاثر.‬ 143 00:12:23,560 --> 00:12:25,040 ‫يفعل كلّ شيء مثل "لوبين".‬ 144 00:12:25,120 --> 00:12:26,560 ‫إنه من معجبيه. مثلي.‬ 145 00:12:27,320 --> 00:12:28,560 ‫لهذا لا أُصدّق أنه قد مات.‬ 146 00:12:29,440 --> 00:12:32,560 ‫زيّف "لوبين" موته مرات عديدة.‬ ‫أظن أن "ديوب" فعل الشيء نفسه.‬ 147 00:12:32,640 --> 00:12:34,160 ‫وهذا احتمال قوي.‬ 148 00:12:34,960 --> 00:12:36,840 ‫لقد قمت بعمل مذهل.‬ 149 00:12:37,520 --> 00:12:39,760 ‫شكرًا. المشكلة هي أنه لا أحد يستمع إليّ.‬ 150 00:12:40,400 --> 00:12:43,160 ‫كلّما ذكرت "لوبين"، يظن زملائي أنني مجنون.‬ 151 00:12:46,640 --> 00:12:47,680 ‫إليك عرضي.‬ 152 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 ‫سأعطيك كلّ هذا. حسنًا؟‬ 153 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 ‫لكن عليك أن تعطيني كلّ ما تجدينه. حسنًا؟‬ 154 00:12:52,720 --> 00:12:54,280 ‫ببساطة، سنعمل معًا.‬ 155 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 ‫- كأننا زميلان.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 156 00:12:58,040 --> 00:13:00,120 ‫سأغادر يا "يوسف". أتريد الذهاب لشرب…‬ 157 00:13:02,520 --> 00:13:03,560 ‫مرحبًا.‬ 158 00:13:03,640 --> 00:13:04,480 ‫مرحبًا.‬ 159 00:13:05,000 --> 00:13:08,600 ‫إنها زميلة من مخفر آخر.‬ ‫كنّا نتشارك أساليب التحقيق.‬ 160 00:13:11,320 --> 00:13:12,480 ‫الساعة 10 مساءً؟‬ 161 00:13:13,640 --> 00:13:14,800 ‫أي مخفر؟‬ 162 00:13:14,880 --> 00:13:15,840 ‫- "غامبيتا".‬ ‫- "تولبياك".‬ 163 00:13:15,920 --> 00:13:18,040 ‫- أقصد يا "تولبياك".‬ ‫- نعم، "غامبيتا".‬ 164 00:13:18,120 --> 00:13:20,040 ‫إنه أحدهما. لا أعرف.‬ 165 00:13:20,560 --> 00:13:21,520 ‫هلّا نخبرها.‬ 166 00:13:24,280 --> 00:13:26,040 ‫اسمي "صوفي مونتكالميه".‬ 167 00:13:27,000 --> 00:13:28,640 ‫أنا حبيبة "يوسف".‬ 168 00:13:29,480 --> 00:13:31,000 ‫إنه خجول بعض الشيء، لكن…‬ 169 00:13:31,880 --> 00:13:35,640 ‫كنّا نتساءل في المخفر‬ ‫إن كان لديه أي حياة خارج العمل.‬ 170 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 ‫وها قد عرفنا الآن.‬ 171 00:13:36,920 --> 00:13:38,320 ‫أجل، لديه حياة خارجية.‬ 172 00:13:38,920 --> 00:13:40,000 ‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 173 00:13:41,160 --> 00:13:43,400 ‫حسنًا، هذا رائع. سأرحل الآن.‬ 174 00:13:44,840 --> 00:13:46,520 ‫- طابت ليلتكما.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 175 00:13:54,280 --> 00:13:56,800 ‫- "صوفي مونتكالميه"؟‬ ‫- الكونتيسة "مونتكالميه".‬ 176 00:13:56,880 --> 00:13:58,240 ‫حبيبة "لوبين" الأخيرة.‬ 177 00:14:03,120 --> 00:14:05,680 ‫أريد تواجد الجميع هنا غدًا لمناقشة الخطة.‬ 178 00:14:05,760 --> 00:14:07,880 ‫سأخبر الجميع. لا تقلق.‬ 179 00:14:10,760 --> 00:14:13,680 ‫- أين كنت؟‬ ‫- المعذرة. أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 180 00:14:20,960 --> 00:14:22,520 ‫حسنًا، فليخرج الجميع. هيّا.‬ 181 00:14:23,960 --> 00:14:25,320 ‫لا، ليس أنت. اجلس.‬ 182 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 ‫- من أنت؟‬ ‫- "دولانغل".‬ 183 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 ‫- من أنت؟‬ ‫- "سام دولانغل".‬ 184 00:14:32,040 --> 00:14:35,520 ‫- آخر فرصة. من أنت؟‬ ‫- أقسم بحياة أمي، أنا "سام دولانغل".‬ 185 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 ‫يقول "كاد" إنك واش. من أنت؟‬ 186 00:14:37,680 --> 00:14:39,280 ‫أقسم إنني لست كذلك، تبًا!‬ 187 00:14:39,360 --> 00:14:41,360 ‫وجدته في غرفة والدتك البارحة.‬ 188 00:14:41,440 --> 00:14:43,720 ‫- أرادت التحدث إليّ.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 189 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 ‫لا أعرف. اسألها بنفسك يا "سيسكو".‬ 190 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 ‫هذا ليس كلّ شيء. لقد تقصيت عنه.‬ 191 00:14:48,720 --> 00:14:52,200 ‫لا يعرف أحد "دولانغل".‬ ‫لا في "فرين" ولا في "فلوري".‬ 192 00:14:52,800 --> 00:14:53,720 ‫بالطبع لا.‬ 193 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 ‫لقد غيّرت ديانتي وأنا في السجن.‬ ‫إنهم يعرفونني باسمي المسلم.‬ 194 00:14:56,880 --> 00:14:59,680 ‫عندما خرجت،‬ ‫استخدمت اسمي السابق لإيجاد عمل.‬ 195 00:14:59,760 --> 00:15:01,840 ‫لن أخوض في قصة سبب وجودي هنا.‬ 196 00:15:01,920 --> 00:15:02,840 ‫أنا أعاني!‬ 197 00:15:02,920 --> 00:15:05,240 ‫هذا هراء! إنه يعبث بك!‬ 198 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 ‫"سيسكو".‬ 199 00:15:08,040 --> 00:15:09,320 ‫هو الذي يعبث بك.‬ 200 00:15:10,080 --> 00:15:11,280 ‫إنه هو الواشي.‬ 201 00:15:11,960 --> 00:15:13,960 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لقد تبعني البارحة.‬ 202 00:15:14,040 --> 00:15:16,480 ‫أجرى اتصالًا‬ ‫واعتقلتني الشرطة بعدها بدقيقتين.‬ 203 00:15:17,080 --> 00:15:18,000 ‫بمن اتصلت؟‬ 204 00:15:19,040 --> 00:15:21,840 ‫- تبعته لأنه واش!‬ ‫- لقد تبعني.‬ 205 00:15:22,880 --> 00:15:25,560 ‫اصمتا. كلاكما، اصمتا فحسب.‬ 206 00:15:25,640 --> 00:15:26,800 ‫أعطني هاتفك.‬ 207 00:15:26,880 --> 00:15:29,000 ‫أعطه إياه إن لم يكن لديك ما تخفيه.‬ 208 00:15:33,800 --> 00:15:34,720 ‫لست قلقًا.‬ 209 00:15:35,480 --> 00:15:38,120 ‫إن لم أجد شيئًا على هاتفه،‬ ‫فأنت في عداد الأموات.‬ 210 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 ‫سيكون من دواعي سروري أن أقتله بنفسي.‬ 211 00:15:42,600 --> 00:15:43,760 ‫ما هذا الرقم؟‬ 212 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 ‫ماذا تفعل؟‬ 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,120 ‫اصمت.‬ 214 00:15:57,680 --> 00:15:59,600 ‫الملازم "كورنتين". أنا أصغي. ما الأمر؟‬ 215 00:16:07,320 --> 00:16:08,160 ‫حسنًا، ارحل.‬ 216 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 ‫مهلًا. ما هذا؟‬ 217 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 ‫اجلس.‬ 218 00:16:12,400 --> 00:16:13,440 ‫أنا آسف يا "سيسكو".‬ 219 00:16:14,040 --> 00:16:14,880 ‫اجلس.‬ 220 00:16:18,000 --> 00:16:20,120 ‫- "سيسكو"، ماذا دهاك؟‬ ‫- اصمت.‬ 221 00:16:20,720 --> 00:16:23,120 ‫ما كنت لأشي بك أبدًا. أعرفك منذ صغرنا.‬ 222 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 ‫اصمت.‬ 223 00:16:25,000 --> 00:16:26,560 ‫- "آس" وإلّا ستموت.‬ ‫- تبًا، إنه…‬ 224 00:16:26,640 --> 00:16:27,800 ‫"آس" وإلّا ستموت!‬ 225 00:16:27,880 --> 00:16:29,160 ‫- أتوسل إليك.‬ ‫- اسحب.‬ 226 00:16:36,360 --> 00:16:37,400 ‫"سيسكو"، انظر!‬ 227 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 ‫إنه "آس"!‬ 228 00:16:42,200 --> 00:16:43,160 ‫أرأيت؟ أنا بريء.‬ 229 00:17:40,600 --> 00:17:42,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 230 00:17:49,240 --> 00:17:50,080 ‫"كلير"؟‬ 231 00:17:50,800 --> 00:17:53,520 ‫اسمي "فلور بيلانجيه".‬ ‫أعمل في جريدة "المعارضة".‬ 232 00:17:54,720 --> 00:17:57,320 ‫وُجدت علاقة‬ ‫تربط جرائم "أسان ديوب" بروايات "لوبين".‬ 233 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 ‫أيُذكّرك هذا بشيء؟‬ 234 00:18:00,000 --> 00:18:00,920 ‫لا تعليق.‬ 235 00:18:01,440 --> 00:18:04,720 ‫ما رأيك في الشائعات‬ ‫التي تُفيد بأنه زيّف موته؟‬ 236 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 ‫وأنه ما زال حيًا؟‬ 237 00:18:09,280 --> 00:18:10,640 ‫مجددًا، لا تعليق.‬ 238 00:18:13,000 --> 00:18:14,240 ‫سأترك بطاقتي.‬ 239 00:18:14,320 --> 00:18:15,760 ‫اتصلي بي إن أردت التحدث.‬ 240 00:18:27,800 --> 00:18:28,840 ‫فعلت ما طلبته مني.‬ 241 00:18:29,920 --> 00:18:31,680 ‫رائع. سأبدل ملابسي ويمكنك أن تريني.‬ 242 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 ‫"بنجامين فيريل"؟‬ 243 00:18:47,440 --> 00:18:48,680 ‫النقيب "بلقاسم".‬ 244 00:18:51,240 --> 00:18:52,480 ‫لديّ بعض الأسئلة من أجلك.‬ 245 00:18:55,120 --> 00:18:56,280 ‫تفضّلي.‬ 246 00:18:56,880 --> 00:18:58,400 ‫أين كنت ليلة 3 ديسمبر؟‬ 247 00:19:04,480 --> 00:19:05,520 ‫كنت مع أصدقاء لي.‬ 248 00:19:09,520 --> 00:19:11,080 ‫أصدقاء يُدعون "أسان ديوب"؟‬ 249 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 ‫لا تتحلين بأي حياء مطلقًا.‬ 250 00:19:15,600 --> 00:19:18,360 ‫- لقد فقدت أعز أصدقائي.‬ ‫- لم تجب على سؤالي.‬ 251 00:19:18,440 --> 00:19:20,120 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لم أكن معه.‬ 252 00:19:20,880 --> 00:19:23,880 ‫ليتني كنت كذلك،‬ ‫لأنه ربما كان بإمكاني إنقاذه.‬ 253 00:19:23,960 --> 00:19:26,040 ‫- هل يجيب هذا على سؤالك؟‬ ‫- اهدأ.‬ 254 00:19:26,120 --> 00:19:27,000 ‫أنا هادئ جدًا.‬ 255 00:19:27,840 --> 00:19:30,240 ‫لكنني أفترض أنك هنا بشأن اللؤلؤة.‬ 256 00:19:30,320 --> 00:19:32,160 ‫لذا، هيّا. ابحثي حيثما شئت.‬ 257 00:19:32,800 --> 00:19:35,640 ‫- تصرفي وكأنك في منزلك!‬ ‫- قلت لك اهدأ. حسنًا؟‬ 258 00:19:40,880 --> 00:19:42,360 ‫أأنت وحدك هنا يا سيد "فيريل"؟‬ 259 00:19:43,760 --> 00:19:44,600 ‫نعم.‬ 260 00:19:56,480 --> 00:19:58,400 ‫المعذرة، أنت محقة. لست وحدي في الواقع.‬ 261 00:19:59,440 --> 00:20:01,040 ‫أتريدين استجوابه أيضًا؟‬ 262 00:20:10,160 --> 00:20:11,000 ‫سأراك مجددًا.‬ 263 00:20:11,600 --> 00:20:12,600 ‫سأنتظر مجيئك.‬ 264 00:20:21,760 --> 00:20:23,320 ‫لقد أخفتني.‬ 265 00:20:39,240 --> 00:20:40,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 266 00:20:40,720 --> 00:20:42,520 ‫- من كان ذلك؟‬ ‫- "بلقاسم".‬ 267 00:20:42,600 --> 00:20:44,640 ‫يبدو أن الكثيرين لا يصدّقون أنك ميت.‬ 268 00:20:46,040 --> 00:20:47,600 ‫حسنًا. هيّا، سأريك.‬ 269 00:20:48,320 --> 00:20:51,160 ‫لا أريد التباهي،‬ ‫لكن أظن أنني أحرزت تقدّمًا جيدًا.‬ 270 00:20:52,120 --> 00:20:52,960 ‫أرني.‬ 271 00:21:08,200 --> 00:21:09,160 ‫حسنًا.‬ 272 00:21:10,440 --> 00:21:11,280 ‫أحسنت.‬ 273 00:21:11,360 --> 00:21:13,160 ‫"المُشتبه بهم"‬ 274 00:21:13,240 --> 00:21:15,760 ‫هؤلاء هم أغنى من سرقت.‬ 275 00:21:15,840 --> 00:21:18,840 ‫كلّ من احتلت عليه منذ أن بدأنا نعمل معًا.‬ 276 00:21:18,920 --> 00:21:20,160 ‫هذا عدد كبير من الأعداء.‬ 277 00:21:20,880 --> 00:21:21,960 ‫أجل، عددهم كبير.‬ 278 00:21:22,480 --> 00:21:23,680 ‫ولا يُستهان بهم.‬ 279 00:21:24,320 --> 00:21:26,480 ‫بعضهم ذوي نفوذ.‬ 280 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 ‫"عائلة (بيليغريني)"‬ 281 00:21:28,160 --> 00:21:29,720 ‫ذكّرني ما الذي فعلناه به؟‬ 282 00:21:29,800 --> 00:21:30,760 ‫"يوهان فيلشير"؟‬ 283 00:21:32,480 --> 00:21:34,800 ‫أقنعته بأن تمثال "رودان" الذي يملكه مزيفًا.‬ 284 00:21:34,880 --> 00:21:36,560 ‫فباعه لي مقابل 250 يورو.‬ 285 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 ‫صحيح.‬ 286 00:21:39,160 --> 00:21:40,840 ‫أتتذكرها؟ كان ذلك سهلًا جدًا.‬ 287 00:21:41,520 --> 00:21:43,680 ‫"كارولين دومينغيز". الاحتيال الضريبي.‬ 288 00:21:43,760 --> 00:21:45,960 ‫- عدة ملايين.‬ ‫- يا لضباط الضرائب هؤلاء.‬ 289 00:21:47,680 --> 00:21:50,720 ‫أراهن بحياتي‬ ‫أن من اختطف "مارياما" من بينهم.‬ 290 00:21:51,640 --> 00:21:53,000 ‫السؤال هو من؟‬ 291 00:21:55,400 --> 00:21:57,200 {\an8}‫"لديك يومان"‬ 292 00:22:01,560 --> 00:22:02,840 ‫"لديك يومان."‬ 293 00:22:06,800 --> 00:22:08,920 {\an8}‫"مثوى (أسان ديوب) الأخير"‬ 294 00:22:16,320 --> 00:22:17,280 ‫إنه لم يمت.‬ 295 00:22:19,400 --> 00:22:22,680 ‫لم يكن في التابوت حقًا.‬ ‫أو كان فيه، لكنه هرب.‬ 296 00:22:22,760 --> 00:22:24,640 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 297 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 ‫ثمة حيلة ما. أنا واثق.‬ 298 00:22:26,360 --> 00:22:29,000 ‫فكّري في الأمر. كثيرًا ما زيف "لوبين" موته.‬ 299 00:22:29,080 --> 00:22:30,040 ‫فعل أبي الشيء نفسه.‬ 300 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 ‫في السجلّات، وجدت دليلًا.‬ 301 00:22:31,920 --> 00:22:34,080 ‫"راؤول". الروايات…‬ 302 00:22:34,160 --> 00:22:37,360 ‫- إنها ليست حقيقية. هل تفهم ذلك؟‬ ‫- اعتقدي ما شئت.‬ 303 00:22:37,960 --> 00:22:40,040 ‫أعرف أبي. أعرف كيف يفكّر.‬ 304 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 ‫"راؤول"، أرجوك.‬ 305 00:22:42,720 --> 00:22:45,080 ‫- لدينا مُدرب جديد. لا أريد أن أتأخر.‬ ‫- "راؤول"…‬ 306 00:22:45,160 --> 00:22:46,120 ‫سأنتظر في السيارة.‬ 307 00:22:48,200 --> 00:22:49,280 ‫"راؤول".‬ 308 00:22:58,880 --> 00:23:00,000 ‫"الفم 2"‬ 309 00:23:10,520 --> 00:23:13,160 ‫اسمي "أليكس".‬ 310 00:23:13,240 --> 00:23:14,760 ‫"نقل البيانات"‬ 311 00:23:14,840 --> 00:23:15,720 ‫"تلقّي البيانات"‬ 312 00:23:28,680 --> 00:23:31,520 ‫"صالة (هوبس) لكرة السلة"‬ 313 00:23:39,520 --> 00:23:41,240 ‫- مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- لا.‬ 314 00:23:42,040 --> 00:23:43,640 ‫مرحبًا، أنا "كلير".‬ 315 00:23:44,240 --> 00:23:45,120 ‫والدة "راؤول".‬ 316 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 ‫- مرحبًا. أنا "أليكس"، المُدرب الجديد.‬ ‫- مرحبًا.‬ 317 00:23:50,120 --> 00:23:51,520 ‫- مرحبًا يا "راؤول".‬ ‫- مرحبًا.‬ 318 00:23:52,720 --> 00:23:54,440 ‫- سأبدل ملابسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:23:57,000 --> 00:23:59,760 ‫أردت فقط أن أخبرك‬ ‫أن "راؤول" فقد والده مؤخرًا.‬ 320 00:24:00,720 --> 00:24:02,680 ‫ولذلك فهو مستاء جدًا.‬ 321 00:24:02,760 --> 00:24:04,400 ‫لذا أردت أن أطلب منك،‬ 322 00:24:04,480 --> 00:24:07,680 ‫إن حدثت مشكلة ما، فهل يُمكنك الاتصال بي؟‬ 323 00:24:08,480 --> 00:24:09,520 ‫لا عليك.‬ 324 00:24:09,600 --> 00:24:11,120 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 325 00:24:11,200 --> 00:24:12,880 ‫- أيمكنني أن أعطيك رقمي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 326 00:24:13,640 --> 00:24:15,280 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:24:17,600 --> 00:24:19,080 ‫بأي حال، سيكون من الرائع‬ 328 00:24:19,640 --> 00:24:21,080 ‫إن لم تخبره أنني قلت لك ذلك.‬ 329 00:24:21,560 --> 00:24:22,400 ‫لا تقلقي.‬ 330 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 ‫لست واشيًا.‬ 331 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 ‫- تفضّل.‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:24:26,800 --> 00:24:28,640 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 333 00:24:38,960 --> 00:24:40,040 ‫مرحبًا يا سادة.‬ 334 00:24:40,680 --> 00:24:41,880 ‫اتركوا الكرات.‬ 335 00:24:42,880 --> 00:24:45,080 ‫تجمّعوا. ضعوا الكرات أرضًا من فضلكم.‬ 336 00:24:46,200 --> 00:24:48,640 ‫شكرًا جزيلًا. أنا "أليكس"، مُدربكم الجديد.‬ 337 00:24:49,800 --> 00:24:52,280 ‫أنا هنا لمساعدتكم لتصبحوا لاعبين أفضل.‬ 338 00:24:52,360 --> 00:24:53,720 ‫انظروا إلى من يقفوا حولكم.‬ 339 00:24:55,120 --> 00:24:56,920 ‫ما أراه هنا هو فريق.‬ 340 00:24:58,120 --> 00:25:00,480 ‫هدفي هو الارتقاء بهذا الفريق‬ ‫إلى أقصى حد مُمكن.‬ 341 00:25:00,560 --> 00:25:02,680 ‫ولتحقيق ذلك، أطلب منكم أن تثقوا بي.‬ 342 00:25:03,240 --> 00:25:05,440 ‫حسنًا يا سادة. سنبدأ الآن!‬ 343 00:25:05,520 --> 00:25:06,480 ‫هيّا بنا!‬ 344 00:25:15,120 --> 00:25:16,440 ‫أنا آسف لتأخري.‬ 345 00:25:16,520 --> 00:25:17,440 ‫اجلس.‬ 346 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 ‫الهدف هو شاحنة مُدرعة.‬ 347 00:25:22,120 --> 00:25:24,800 ‫- صباح الغد. عشرة ملايين يورو.‬ ‫- عشرة ملايين!‬ 348 00:25:24,880 --> 00:25:26,080 ‫اهدؤوا.‬ 349 00:25:26,160 --> 00:25:29,200 ‫لا تبادروا بإنفاقها بعد.‬ ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 350 00:25:29,280 --> 00:25:32,480 ‫صباح كلّ يوم سبت،‬ ‫تغادر الشاحنة المخزن في الساعة 9 صباحًا.‬ 351 00:25:32,560 --> 00:25:36,680 ‫يتم تحميلها بحلول الساعة 9:15.‬ ‫ما بين 9:30 و11:30 تمر بآلات الصراف الآلي.‬ 352 00:25:36,760 --> 00:25:40,120 ‫أي أن علينا أن نهاجمها‬ ‫ما بين 9:15 و9:30. هنا تحديدًا.‬ 353 00:25:41,840 --> 00:25:43,160 ‫سنفعل ذلك.‬ 354 00:25:43,240 --> 00:25:45,800 ‫لدينا مسار آمن. لا توجد كاميرات مراقبة.‬ 355 00:25:45,880 --> 00:25:48,960 ‫سنحتاج إلى حافلتين لنوقفها.‬ ‫واحدة في الأمام وأخرى في الخلف.‬ 356 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 ‫سنأخذ المال ونهرب.‬ 357 00:25:50,880 --> 00:25:52,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا "سيسكو".‬ 358 00:25:52,360 --> 00:25:54,120 ‫"دولانغل"، ألديك أفكار بشأن الشرطة؟‬ 359 00:25:56,720 --> 00:25:57,640 ‫لا أعرف.‬ 360 00:26:10,680 --> 00:26:13,320 ‫هناك مخفر شرطة هنا وآخر هناك.‬ 361 00:26:14,080 --> 00:26:17,720 ‫كلّ شاحنة بها جهاز لتحديد المواقع.‬ ‫إن توقفت بلا سبب مُسبق، فسيرسل إشارة.‬ 362 00:26:17,800 --> 00:26:21,840 ‫وبعد دقيقتين سيعج المكان بالشرطة.‬ ‫وبعد ثلاث دقائق، سنكون مُحاصرين.‬ 363 00:26:23,280 --> 00:26:25,520 ‫كما تكثر الاختناقات المرورية في الصباح.‬ 364 00:26:25,600 --> 00:26:28,600 ‫- لن ننجح. انس الأمر.‬ ‫- لن تكون هناك اختناقات مرورية غدًا.‬ 365 00:26:29,640 --> 00:26:30,600 ‫لقد انتهت الدراسة.‬ 366 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 367 00:26:33,720 --> 00:26:34,640 ‫لديّ بنات أخوات.‬ 368 00:26:38,480 --> 00:26:40,040 ‫ليس لدينا وقت طويل لنصقل الخطة.‬ 369 00:26:41,000 --> 00:26:44,280 ‫سأجعلك تتواصل مع صديقي.‬ ‫أحضر لنا سيارة سريعة.‬ 370 00:26:45,320 --> 00:26:46,560 ‫أعهد إليك بهذه المهمة.‬ 371 00:26:48,120 --> 00:26:50,160 ‫حسنًا. أظن أن لديّ ما تحتاج إليه.‬ 372 00:26:50,680 --> 00:26:52,080 ‫قدرة حصانية قدرها 550.‬ 373 00:26:52,160 --> 00:26:55,680 ‫ستكون قد اختفيت قبل أن تتمكن الشرطة‬ ‫من الانتقال إلى السرعة الثانية.‬ 374 00:26:55,760 --> 00:26:56,600 ‫ما رأيك؟‬ 375 00:26:57,360 --> 00:26:58,200 ‫لا.‬ 376 00:27:00,200 --> 00:27:02,320 ‫أخبرني إذًا، ماذا تريد؟‬ 377 00:27:04,480 --> 00:27:05,400 ‫تلك.‬ 378 00:27:07,080 --> 00:27:08,120 ‫هل تمزح؟‬ 379 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 ‫إنها أفضل خيار لعدم لفت الأنظار.‬ 380 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 ‫أيمكنك زيادة قدرتها؟‬ 381 00:27:15,160 --> 00:27:16,520 ‫نعم، قليلًا.‬ 382 00:27:16,600 --> 00:27:19,720 ‫لكن لن يُمكنني فعل الكثير قبل صباح الغد.‬ 383 00:27:20,320 --> 00:27:21,280 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 384 00:27:22,120 --> 00:27:23,240 ‫تفضّل.‬ 385 00:27:27,280 --> 00:27:29,120 ‫- وعليك طلاؤها.‬ ‫- بلون برتقالي؟‬ 386 00:27:30,880 --> 00:27:32,200 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 387 00:27:32,840 --> 00:27:34,080 ‫إنه لوني الجالب للحظ.‬ 388 00:27:34,840 --> 00:27:35,680 ‫أيُمكنك فعل ذلك؟‬ 389 00:27:36,280 --> 00:27:37,120 ‫نعم.‬ 390 00:27:37,920 --> 00:27:38,760 ‫حسنًا.‬ 391 00:27:39,440 --> 00:27:41,080 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أراك غدًا.‬ 392 00:27:55,000 --> 00:27:55,960 ‫مرحبًا يا "برونو".‬ 393 00:27:57,560 --> 00:27:58,400 ‫مرحبًا.‬ 394 00:28:03,320 --> 00:28:04,640 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 395 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 ‫لا تضع قدمك هنا حتى تدفع رسوم الدخول.‬ 396 00:28:13,440 --> 00:28:14,640 ‫كم طلب منك؟‬ 397 00:28:14,720 --> 00:28:16,040 ‫ثلاثة آلاف فرنك.‬ 398 00:28:18,280 --> 00:28:20,080 ‫وجدت طريقة، لكنها كانت صعبة.‬ 399 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 ‫هذا المكان الوحيد الذي أشعر فيه بالانتماء.‬ 400 00:28:23,280 --> 00:28:25,600 ‫بخلافكم، ليس لديّ أحد.‬ 401 00:28:27,280 --> 00:28:28,400 ‫إن لم يعد بإمكاني…‬ 402 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 ‫لا تقلق. سنجد حلًا.‬ 403 00:28:34,080 --> 00:28:36,040 ‫ابن عمي يعمل في مطعم فاخر.‬ 404 00:28:36,720 --> 00:28:38,760 ‫سنذهب إلى هناك ونسرق المحافظ.‬ 405 00:28:38,840 --> 00:28:41,640 ‫دعك من ذلك. سنحصل على 500 فرنك كحد أقصى.‬ 406 00:28:42,240 --> 00:28:45,880 ‫هناك موقع بناء بجوار مجلس المدينة.‬ ‫فيه أسلاك نحاسية يُمكن بيعها بثمن جيد.‬ 407 00:28:46,480 --> 00:28:48,000 ‫هل تعرف من يتاجر في النحاس؟‬ 408 00:28:49,120 --> 00:28:50,760 ‫أحاول مساعدتك فحسب يا رجل.‬ 409 00:28:52,040 --> 00:28:53,360 ‫أعرف ذلك. أنا آسف.‬ 410 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 ‫"أسرار (أرسين لوبين)"‬ 411 00:29:04,400 --> 00:29:05,280 ‫أتعلم؟‬ 412 00:29:05,960 --> 00:29:07,800 ‫لم تكن فكرتك لسرقة المحافظ سيئة.‬ 413 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 ‫إنها الطريقة الأسهل.‬ 414 00:29:14,160 --> 00:29:15,480 ‫أسرعوا وحمّلوا كلّ شيء.‬ 415 00:29:57,920 --> 00:30:00,800 ‫"غدًا، 11 مساءً"‬ 416 00:30:00,880 --> 00:30:02,960 ‫يجب أن يكون كلّ شيء جاهزًا للغد.‬ 417 00:30:04,720 --> 00:30:06,320 ‫هيّا يا رفاق. حمّلوا الأغراض.‬ 418 00:30:10,880 --> 00:30:11,920 ‫احزموا كلّ هذا.‬ 419 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 ‫غدًا بعد العملية، سأحضر الشاحنة ونذهب.‬ 420 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 421 00:30:18,840 --> 00:30:20,160 ‫سأعلّمك كلّ ما أعرفه.‬ 422 00:30:20,840 --> 00:30:22,280 ‫سأكون المعلّم وستكون التلميذ.‬ 423 00:30:24,960 --> 00:30:27,880 ‫الدرس الأول. اختر الحي المناسب دائمًا.‬ 424 00:30:28,920 --> 00:30:29,960 ‫لقد أخفقت هنا.‬ 425 00:30:31,200 --> 00:30:34,480 ‫الناس هنا أثرياء،‬ ‫لكنهم لا يحملون النقود في محافظهم.‬ 426 00:30:34,560 --> 00:30:35,800 ‫الدرس الثاني.‬ 427 00:30:36,680 --> 00:30:38,120 ‫الأثرياء أكثر الناس بُخلًا.‬ 428 00:30:42,400 --> 00:30:44,480 ‫أترى ذلك؟ هذا هو هدفنا.‬ 429 00:30:46,440 --> 00:30:47,880 ‫نوافذ زجاجية ثلاثية.‬ 430 00:30:49,200 --> 00:30:50,360 ‫كاميرات مراقبة.‬ 431 00:30:51,720 --> 00:30:53,840 ‫نظام إنذار حديث مُتصل بمخفر الشرطة.‬ 432 00:30:54,440 --> 00:30:58,320 ‫الدرس الثالث. كن منتبهًا دائمًا يا أحمق.‬ 433 00:30:58,920 --> 00:31:01,920 ‫أن يشعر المرء بالأمان لا يعني أنه آمن حقًا.‬ 434 00:31:02,720 --> 00:31:04,920 ‫كم تبلغ سرعتك في الركض يا مُعلّم "برونو"؟‬ 435 00:31:06,640 --> 00:31:07,480 ‫ماذا؟‬ 436 00:31:09,680 --> 00:31:11,200 ‫مهلًا. لم أفهم ذلك.‬ 437 00:32:05,760 --> 00:32:06,720 ‫لا تتحركا!‬ 438 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 ‫لا تتحركا وإلّا قتلتكما!‬ 439 00:32:11,840 --> 00:32:12,680 ‫افتحا.‬ 440 00:32:12,760 --> 00:32:14,720 ‫هيّا. اخرجا!‬ 441 00:32:15,320 --> 00:32:16,960 ‫- هيّا. اخرجا!‬ ‫- اخرج!‬ 442 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 ‫لا تتحرك!‬ 443 00:32:27,840 --> 00:32:30,000 ‫- أهذه أفضل سيارة وجدتها؟‬ ‫- ثق بي.‬ 444 00:32:30,600 --> 00:32:32,360 ‫حريّ بك أن تصل بنا إلى المخبأ الآمن.‬ 445 00:32:34,320 --> 00:32:36,200 ‫هل أنت نائم؟ أسرع.‬ 446 00:32:38,400 --> 00:32:40,360 ‫ماذا تنتظرون؟ قدحًا من القهوة؟‬ 447 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 448 00:32:53,280 --> 00:32:54,680 ‫ما هذه السيارة؟‬ 449 00:32:54,760 --> 00:32:56,880 ‫- لا تقلق، سأتولى الأمر.‬ ‫- حريّ بك أن تفعل.‬ 450 00:33:01,160 --> 00:33:02,080 ‫الشرطة!‬ 451 00:33:10,000 --> 00:33:10,960 ‫تشبثوا جيدًا.‬ 452 00:33:17,760 --> 00:33:20,840 ‫- إنهم في كلّ مكان! سأتولى أمره.‬ ‫- لا، أغلق النافذة.‬ 453 00:33:23,480 --> 00:33:26,360 ‫- عقوبة السرقة 10 سنوات أما هذا فسجن مؤبد.‬ ‫- حسنًا، أغلقها.‬ 454 00:33:30,560 --> 00:33:32,240 ‫قلت لك أن تدعني أتولى الأمر.‬ 455 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- قلت دع الأمر لي.‬ 456 00:33:46,640 --> 00:33:48,840 ‫أنت مجنون. سيمسكون بنا.‬ 457 00:33:50,280 --> 00:33:51,320 ‫انظر إلى هذا.‬ 458 00:33:52,120 --> 00:33:52,960 ‫ماذا؟‬ 459 00:33:54,120 --> 00:33:55,080 ‫هذا الرجل مجنون.‬ 460 00:33:58,520 --> 00:33:59,920 ‫ما الذي يفعله؟‬ 461 00:34:01,480 --> 00:34:05,240 ‫- انتباه: سيبدأ غسيل السيارة الآن.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 462 00:34:05,320 --> 00:34:07,080 ‫اخلعوا أقنعتكم وحللكم.‬ 463 00:34:07,680 --> 00:34:09,320 ‫- اختبئا.‬ ‫- حريّ بك أن يفلح هذا.‬ 464 00:34:09,400 --> 00:34:10,480 ‫انخفضا.‬ 465 00:34:28,640 --> 00:34:30,640 ‫- وعليك طلاؤها.‬ ‫- بلون برتقالي؟‬ 466 00:34:30,720 --> 00:34:31,920 ‫إنه لوني الجالب للحظ.‬ 467 00:34:32,600 --> 00:34:34,360 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 468 00:34:34,880 --> 00:34:36,080 ‫حسنًا.‬ 469 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 ‫ما هذا؟‬ 470 00:34:41,600 --> 00:34:42,560 ‫ما الذي حدث للتو؟‬ 471 00:34:44,120 --> 00:34:44,960 ‫يا رفاق،‬ 472 00:34:45,840 --> 00:34:47,360 ‫قلت لكم أن تثقوا بي.‬ 473 00:35:19,480 --> 00:35:20,320 ‫أمسك.‬ 474 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 ‫احزموا كلّ هذا.‬ 475 00:35:24,720 --> 00:35:26,840 ‫غدًا بعد العملية، سأحضر الشاحنة ونذهب.‬ 476 00:35:27,520 --> 00:35:29,360 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 477 00:35:29,960 --> 00:35:31,600 ‫لم تفسد الأمر في النهاية.‬ 478 00:35:31,680 --> 00:35:32,520 ‫أخبرتك.‬ 479 00:35:33,640 --> 00:35:35,080 ‫ماذا ستفعل بكلّ هذه النقود؟‬ 480 00:35:35,680 --> 00:35:36,560 ‫لا أعرف بعد.‬ 481 00:35:37,760 --> 00:35:39,880 ‫لا زوجة؟ لا أطفال؟‬ 482 00:35:39,960 --> 00:35:40,920 ‫لا أحد.‬ 483 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 ‫لا أب ولا أم؟‬ 484 00:35:43,240 --> 00:35:45,400 ‫لا أحد؟ إذًا ليس لديك ابنة أخت أيضًا.‬ 485 00:35:49,120 --> 00:35:50,320 ‫تعرف الإجراء.‬ 486 00:35:52,800 --> 00:35:53,840 ‫"آس" وإلّا ستموت.‬ 487 00:35:57,360 --> 00:35:58,640 ‫هيّا.‬ 488 00:36:11,960 --> 00:36:13,440 ‫"جوكر"‬ 489 00:36:17,640 --> 00:36:20,600 ‫- لا تطلقوا النار!‬ ‫- قلت اقتله!‬ 490 00:36:41,240 --> 00:36:43,960 ‫- هذا هراء! إنه يعبث بك!‬ ‫- أقسم إنني لا أفعل ذلك!‬ 491 00:36:46,280 --> 00:36:47,520 ‫أنا آسف يا "سيسكو".‬ 492 00:37:02,040 --> 00:37:03,160 ‫ماذا تفعل؟‬ 493 00:37:03,840 --> 00:37:05,600 ‫اخلعوا أقنعتكم وحللكم.‬ 494 00:37:06,200 --> 00:37:07,840 ‫- اختبئا.‬ ‫- حريّ بك أن يفلح هذا.‬ 495 00:37:07,920 --> 00:37:08,800 ‫انخفضا.‬ 496 00:37:18,240 --> 00:37:19,120 ‫أجل يا "بنجامين".‬ 497 00:37:19,680 --> 00:37:20,840 ‫- هيّا.‬ ‫- حسنًا.‬ 498 00:37:26,840 --> 00:37:27,720 ‫الشرطة.‬ 499 00:37:27,800 --> 00:37:31,000 ‫الرجال الذين سرقوا شاحنة مُدرعة،‬ ‫أعرف أين هم.‬ 500 00:37:31,080 --> 00:37:33,600 ‫- سأرسل إليك موقعهم.‬ ‫- مهلًا. من أنت؟‬ 501 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 ‫أظن أنها من رسم "مانيه"،‬ ‫التي سُرقت من "بوسطن" في عام 1990.‬ 502 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 {\an8}‫"(عند تورتوني)، 1875"‬ 503 00:38:17,080 --> 00:38:18,080 ‫من هنا يا رفاق.‬ 504 00:38:19,040 --> 00:38:20,120 ‫هيّا.‬ 505 00:38:27,200 --> 00:38:30,360 ‫أعطاني إياها "نيكولا" العام الماضي‬ ‫بمناسبة عيد ميلادي الـ70.‬ 506 00:38:30,440 --> 00:38:31,960 ‫عيد ميلادي الـ70.‬ 507 00:39:22,240 --> 00:39:23,400 ‫النجدة!‬ 508 00:39:24,000 --> 00:39:25,160 ‫لقد سرق محفظتي!‬ 509 00:39:25,840 --> 00:39:27,320 ‫النجدة!‬ 510 00:39:29,680 --> 00:39:30,520 ‫أجل.‬ 511 00:39:35,640 --> 00:39:36,800 ‫ماذا تريد؟‬ 512 00:39:37,640 --> 00:39:39,000 ‫معي محفظتك يا سيدي.‬ 513 00:39:42,200 --> 00:39:44,280 ‫يبدو أن كلّ شيء هنا.‬ 514 00:39:45,760 --> 00:39:48,360 ‫- مهلًا، لا تتكئ على ذلك!‬ ‫- أنا آسف يا سيدي.‬ 515 00:39:49,720 --> 00:39:51,040 ‫كيف استعدتها؟‬ 516 00:39:51,120 --> 00:39:53,880 ‫رأيت رجلًا يركض بمحفظتك فلاحقته.‬ 517 00:39:53,960 --> 00:39:57,360 ‫- لا بد أنني أخفته لأنه ألقى بها.‬ ‫- كانت تلك شجاعة فائقة من جانبك.‬ 518 00:39:58,000 --> 00:39:58,840 ‫ليس بشيء يُذكر.‬ 519 00:39:59,760 --> 00:40:02,520 ‫أعتقد أنه يستحق مكافأة.‬ ‫أليس كذلك يا "هنري"؟‬ 520 00:40:04,560 --> 00:40:06,000 ‫بالفعل.‬ 521 00:40:08,800 --> 00:40:09,680 ‫20 فرنكًا؟‬ 522 00:40:10,520 --> 00:40:12,440 ‫- هذا كثير يا سيدي.‬ ‫- هيّا، خذها.‬ 523 00:40:13,160 --> 00:40:14,680 ‫لكن لا تنفقها لشراء الهراء.‬ 524 00:40:16,080 --> 00:40:17,000 ‫شكرًا.‬ 525 00:40:22,680 --> 00:40:24,960 ‫- طاب يومكما.‬ ‫- وداعًا أيها الشاب.‬ 526 00:40:26,280 --> 00:40:27,360 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 527 00:40:32,960 --> 00:40:33,880 ‫إذًا؟‬ 528 00:40:35,240 --> 00:40:36,160 ‫لقد نجحنا.‬ 529 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 ‫هل أنت جاد؟‬ 530 00:40:40,280 --> 00:40:41,480 ‫لا تكفي لتكون نفحة.‬ 531 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 ‫الدرس الرابع.‬ 532 00:40:44,840 --> 00:40:46,600 ‫لا تغفل عن الهدف.‬ 533 00:40:47,680 --> 00:40:48,560 ‫عجبًا!‬ 534 00:40:49,280 --> 00:40:52,120 ‫- كم تظن أنها تساوي؟‬ ‫- نحو 3,000 فرنك.‬ 535 00:40:53,440 --> 00:40:54,360 ‫أحسنت.‬ 536 00:40:54,440 --> 00:40:55,680 ‫لم تكن خطتك سيئة.‬ 537 00:40:56,320 --> 00:40:57,480 ‫أتعني خطة "لوبين"؟‬ 538 00:40:58,600 --> 00:40:59,800 ‫ما علاقة "لوبين" بالأمر؟‬ 539 00:41:00,560 --> 00:41:04,440 ‫في رواية "الفخ الجَهنّمي"،‬ ‫يستخدم "لوبين" شريكًا لسرقة محفظة رجل ثري.‬ 540 00:41:07,680 --> 00:41:08,760 ‫"فتح"‬ 541 00:41:11,640 --> 00:41:15,200 ‫لديك خياران. إما قضاء الليلة في السجن‬ ‫وإما جني بعض المال بسهولة.‬ 542 00:41:15,280 --> 00:41:16,120 ‫أيهما تختار؟‬ 543 00:41:18,840 --> 00:41:22,000 ‫ثم أعاد "لوبين" المحفظة بنفسه إلى مالكها.‬ 544 00:41:22,080 --> 00:41:24,360 ‫ليكسب ثقته. مُستخدمًا اسمًا مُستعارًا بالطبع.‬ 545 00:41:24,440 --> 00:41:26,880 ‫وهكذا استطاع أن يسرق أغلى ممتلكاته.‬ 546 00:41:27,480 --> 00:41:29,040 ‫- ليس سيئًا.‬ ‫- ليس سيئًا؟‬ 547 00:41:29,120 --> 00:41:30,320 ‫ألا تقصد عبقريًا؟‬ 548 00:41:31,920 --> 00:41:33,400 ‫هيّا. لنذهب لرؤية "كيلر".‬ 549 00:41:33,480 --> 00:41:35,200 ‫لا أريد أن أفوّت المباراة.‬ 550 00:41:35,280 --> 00:41:37,240 ‫ما اسم "لوبين" المستعار في روايتك هذه؟‬ 551 00:41:37,920 --> 00:41:39,240 ‫في "الفخ الجَهنّمي"؟‬ 552 00:41:39,320 --> 00:41:40,440 ‫اسم "لوبين" المستعار‬ 553 00:41:41,280 --> 00:41:42,280 ‫هو "دولانغل".‬ 554 00:41:53,960 --> 00:41:55,520 ‫عشر نقاط، ست تمريرات حاسمة.‬ 555 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 ‫- هذا رائع!‬ ‫- إنه يحرز تقدمًا.‬ 556 00:41:57,880 --> 00:41:59,000 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 557 00:41:59,840 --> 00:42:01,560 ‫- وكيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 558 00:42:05,960 --> 00:42:07,160 ‫لا أصدّق هذا.‬ 559 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 ‫من أنت؟‬ 560 00:42:13,560 --> 00:42:16,200 ‫"فلور بيلانجيه". أنا صحافية. إنها تعرفني.‬ 561 00:42:16,280 --> 00:42:17,600 ‫ماذا قلت لك؟‬ 562 00:42:17,680 --> 00:42:20,000 ‫قلت لك أن تبتعدي عن ابني. صحيح؟‬ 563 00:42:20,080 --> 00:42:21,320 ‫- انتظر في السيارة.‬ ‫- لماذا؟‬ 564 00:42:21,400 --> 00:42:22,880 ‫انتظرني في السيارة.‬ 565 00:42:22,960 --> 00:42:26,000 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- تُلاحقني لظنّها أن "أسان" على قيد الحياة.‬ 566 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ‫كفي عن فعل ذلك.‬ 567 00:42:28,920 --> 00:42:30,320 ‫أولًا، يُمكنني فعل ما يحلو لي.‬ 568 00:42:31,200 --> 00:42:34,080 ‫ثانيًا، لديّ شيء قد يثير اهتمامك.‬ 569 00:42:35,640 --> 00:42:38,360 ‫اتصلي بي في جريدة "المعارضة".‬ ‫أنا مُتاحة ليلًا ونهارًا.‬ 570 00:42:42,560 --> 00:42:43,400 ‫أرأيت؟‬ 571 00:42:44,040 --> 00:42:45,280 ‫هكذا هي حياتي الآن.‬ 572 00:42:46,120 --> 00:42:47,160 ‫شكرًا يا "أسان".‬ 573 00:42:48,400 --> 00:42:49,720 ‫شكرًا لك بأي حال.‬ 574 00:42:52,560 --> 00:42:53,840 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 575 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 ‫- هيّا!‬ ‫- لا يوجد شرف.‬ 576 00:43:07,280 --> 00:43:08,760 ‫"أسان"، تعال.‬ 577 00:43:13,720 --> 00:43:14,840 ‫قمت بتقييم التمثال.‬ 578 00:43:15,560 --> 00:43:18,480 ‫- ثمنه أكثر من 100 ألف بقليل.‬ ‫- 100 ألف؟ هذا مبلغ ضخم.‬ 579 00:43:19,720 --> 00:43:20,680 ‫أهلًا بك.‬ 580 00:43:20,760 --> 00:43:22,400 ‫- أنت جزء من العائلة الآن.‬ ‫- هيّا!‬ 581 00:43:23,240 --> 00:43:25,080 ‫أجل!‬ 582 00:43:36,080 --> 00:43:37,120 ‫"أسان".‬ 583 00:43:37,200 --> 00:43:38,880 ‫ماذا كانت خطتك لسرقة التمثال؟‬ 584 00:43:40,520 --> 00:43:42,040 ‫وجدتها هنا.‬ 585 00:43:42,120 --> 00:43:43,880 ‫"أسرار (أرسين لوبين)"‬ 586 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ‫من هذا الرجل؟‬ 587 00:43:48,800 --> 00:43:50,600 ‫"أرسين لوبين"، أعظم لص على الإطلاق.‬ 588 00:43:51,680 --> 00:43:52,800 ‫انس أمر "لوبين".‬ 589 00:43:53,400 --> 00:43:55,120 ‫سأعلّمك عن الحياة الواقعية.‬ 590 00:43:55,200 --> 00:43:57,560 ‫أمسك. تعال معي.‬ ‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‬ 591 00:44:11,120 --> 00:44:12,040 ‫تفضّلي.‬ 592 00:44:13,680 --> 00:44:15,520 ‫هناك من يُفكّر فيك يا سيدتي.‬ 593 00:44:16,680 --> 00:44:18,560 ‫إنها من ابني.‬ 594 00:44:18,640 --> 00:44:21,720 ‫لا، إنها من رجل اسمه السيد "دولانغل".‬ 595 00:44:22,240 --> 00:44:23,080 ‫حقًا؟‬ 596 00:44:51,000 --> 00:44:52,080 ‫مساء الخير يا "أسان".‬ 597 00:44:53,000 --> 00:44:54,080 ‫أين أمي؟‬ 598 00:44:54,160 --> 00:44:55,640 ‫لا تقلق. ستراها قريبًا.‬ 599 00:44:56,360 --> 00:44:57,440 ‫اللوحة أولًا.‬ 600 00:44:58,840 --> 00:45:00,040 ‫بل أمي أولًا.‬ 601 00:45:03,600 --> 00:45:05,600 ‫لن نقتل أمك على الفور.‬ 602 00:45:06,200 --> 00:45:07,800 ‫سنحرص على أن نجعلها تعاني أولًا.‬ 603 00:45:08,360 --> 00:45:10,120 ‫أريد التأكد من أنها على قيد الحياة.‬ 604 00:45:19,680 --> 00:45:21,120 ‫أعط الهاتف إلى أم "ديوب".‬ 605 00:45:25,280 --> 00:45:26,120 ‫"ساني".‬ 606 00:45:26,640 --> 00:45:28,720 ‫- "ساني"؟‬ ‫- أمي؟ أنا هنا.‬ 607 00:45:28,800 --> 00:45:30,440 ‫لا تقلقي. هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 608 00:45:30,520 --> 00:45:32,920 ‫أنا بخير، لكن لا تفعل شيئًا آخر من أجلهم.‬ 609 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 ‫سوف…‬ 610 00:45:35,760 --> 00:45:36,640 ‫هيّا.‬ 611 00:45:50,040 --> 00:45:53,160 ‫احتفظ بهاتفك قريبًا منك.‬ ‫سنتصل بك قريبًا يا "ساني".‬ 612 00:46:09,400 --> 00:46:10,280 {\an8}‫"لديك يومان"‬ 613 00:46:13,160 --> 00:46:15,960 ‫"المُشتبه بهم"‬ 614 00:46:16,040 --> 00:46:17,080 ‫لديك فكرة.‬ 615 00:46:19,880 --> 00:46:20,920 ‫سنتبع اللوحة.‬ 616 00:46:30,640 --> 00:46:32,760 ‫الملازم "كورنتين". أنا أصغي. ما الأمر؟‬ 617 00:46:33,360 --> 00:46:35,080 ‫الأمور بخير. إنها بحوزتي.‬ 618 00:46:35,160 --> 00:46:36,240 ‫تبدو أصلية.‬ 619 00:46:45,080 --> 00:46:47,480 ‫نعم يا صديقي. أفلح الأمر. أنا أتعقبه.‬ 620 00:47:04,360 --> 00:47:05,280 ‫انتظر.‬ 621 00:47:05,800 --> 00:47:07,160 ‫لقد توقف في "بلاس ديتالي".‬ 622 00:47:07,240 --> 00:47:08,240 ‫أعرف ذلك.‬ 623 00:47:08,960 --> 00:47:09,800 ‫لقد تبعته.‬ 624 00:47:10,400 --> 00:47:12,160 ‫لا. توقف يا "أسان".‬ 625 00:47:12,800 --> 00:47:14,000 ‫لا ترتكب حماقة.‬ 626 00:47:14,760 --> 00:47:16,280 ‫عليّ أن أخرجها من هناك.‬ 627 00:47:16,360 --> 00:47:17,200 ‫"أسان"؟‬ 628 00:47:17,760 --> 00:47:18,680 ‫أتسمعني؟‬ 629 00:47:18,760 --> 00:47:20,200 ‫سنذهب معًا. حسنًا؟‬ 630 00:47:21,160 --> 00:47:22,120 ‫سأدخل يا "بن".‬ 631 00:47:22,200 --> 00:47:25,400 ‫اسمعني يا "أسان". سنذهب معًا.‬ ‫أتسمعني يا "أسان"؟‬ 632 00:50:03,080 --> 00:50:08,000 ‫ترجمة "علي بدر"‬