1 00:00:10,400 --> 00:00:11,600 ‫"(أسان) المزعج"‬ 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,320 ‫"(أسان) قادم"‬ 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 ‫"اهربوا أيها الأثرياء!"‬ 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,040 ‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬ 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أأنت سعيدة الآن؟ هل حصلت على ترقية؟‬ 6 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 ‫- لقد هرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 ‫مستحيل. لقد رأيته وهو يُعتقل.‬ 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 ‫دعك مما رأيته. لقد هرب عبر الأسطح.‬ 9 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 ‫عبر الأسطح؟‬ 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 ‫- نعم، لقد رآه القناصون.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,280 ‫لا أثر لسيارة الشرطة التي كان يستقلها.‬ 12 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 ‫مرحبًا؟‬ 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,960 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 ‫تبًا.‬ 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 ‫- المعذرة.‬ ‫- من ذلك الارتفاع…‬ 16 00:00:45,720 --> 00:00:48,280 ‫- الشرطة. ماذا حدث؟‬ ‫- لقد سقط رجل من فوق السطح.‬ 17 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 ‫- كيف كان يبدو؟‬ ‫- كان "أسان ديوب". لقد عرفته.‬ 18 00:01:15,840 --> 00:01:19,920 ‫"(لوبين)"‬ 19 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 {\an8}‫تُتداول أنباء مُتضاربة هنا في ساحة "فاندوم".‬ 20 00:01:23,760 --> 00:01:26,280 {\an8}‫اعتقدت الشرطة أنها اعتقلت "أسان ديوب"،‬ 21 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 {\an8}‫لكن يبدو أنه تمكن من الهرب.‬ 22 00:01:29,360 --> 00:01:32,720 {\an8}‫سيارة الشرطة التي كان يُفترض‬ ‫أن تقلّه إلى مخفر شرطة الدائرة الأولى…‬ 23 00:01:32,800 --> 00:01:33,720 {\an8}‫"جريدة (المعارضة)"‬ 24 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 {\an8}‫…قد اختفت من دون أثر.‬ 25 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 {\an8}‫لقد تلقينا معلومات جديدة‬ ‫تفيد بأن "ديوب" كان متورطًا‬ 26 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 ‫في حادث بالقرب من ساحة "فاندوم".‬ 27 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 ‫فما الذي حدث إذًا لـ"أسان ديوب"؟‬ ‫تبقى الإجابة غامضة…‬ 28 00:01:47,160 --> 00:01:48,280 ‫"رسالة جديدة لـ(فلور)"‬ 29 00:01:48,360 --> 00:01:49,280 ‫أنا آسف يا "فلور".‬ 30 00:01:49,360 --> 00:01:53,760 ‫…فُتح تحقيق ضد "وحدة مكافحة الجرائم".‬ 31 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 ‫شكرًا لك يا "سيسيل".‬ 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 ‫أرجو أن تبقينا مطّلعين على أي تطوّرات جديدة.‬ 33 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 ‫ويظل اليوم حافلًا بالأخبار…‬ 34 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 ‫هذه المرة، سأتصدر أنا الصفحة الأولى.‬ 35 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 ‫أهذا هو الرجل الذي رأيتموه يسقط؟‬ 36 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 ‫- هل أنتم واثقون؟‬ ‫- أجل. هذا هو.‬ 37 00:02:16,080 --> 00:02:17,120 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 38 00:02:18,440 --> 00:02:20,760 ‫جاء طبيب ووضع "أسان ديوب" في سيارة إسعاف.‬ 39 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 ‫ذهبوا إلى مستشفى "لاريبوازيير".‬ 40 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 ‫- يجب أن نذهب إلى هناك في الحال.‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:02:25,160 --> 00:02:27,840 ‫ابحثوا عن أدلة في المنطقة‬ ‫وفتّشوا المناطق المحيطة.‬ 42 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 ‫لا بد وأن تكون تلك اللؤلؤة في مكان ما.‬ 43 00:02:33,360 --> 00:02:35,960 ‫"أرسل القبلات إلى الفضاء والسماء والشمس،‬ 44 00:02:37,520 --> 00:02:39,640 ‫ثم بسط ذراعيه وقفز."‬ 45 00:02:41,280 --> 00:02:42,320 ‫هيّا. لنذهب.‬ 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 ‫انتظر.‬ 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ‫"المشرحة"‬ 48 00:03:16,400 --> 00:03:17,720 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 49 00:03:24,400 --> 00:03:25,800 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 50 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 51 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 ‫من أنتما؟‬ 52 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 ‫دكتور "فيرن".‬ 53 00:03:48,840 --> 00:03:49,680 ‫سعدت بلقائك.‬ 54 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 ‫هل تعملان هنا؟ لم أركما من قبل.‬ 55 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 ‫بدأت منذ يومين. أحل محل شخص آخر.‬ 56 00:03:58,280 --> 00:04:00,920 ‫- سأجري اتصالًا لأتحقق.‬ ‫- لا تزعج نفسك. دعني أفعل ذلك.‬ 57 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 ‫سأتصل بـ"غويار".‬ 58 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 ‫أنت تعرفه، صحيح؟‬ 59 00:04:04,360 --> 00:04:05,280 ‫مدير المستشفى.‬ 60 00:04:05,880 --> 00:04:06,800 ‫أجل، سمعت به.‬ 61 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 ‫الآن يمكنك التعرّف عليه.‬ 62 00:04:09,640 --> 00:04:11,440 ‫يحب أن تُوقظه مكالمات في منتصف الليل.‬ 63 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 ‫كلّا، لا بأس.‬ 64 00:04:14,760 --> 00:04:16,640 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- نعم، لا بأس.‬ 65 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 ‫حسنًا.‬ 66 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 ‫عذرًا، ومن أنت؟‬ 67 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 ‫الدكتور "مارتينيز"، مدير المشرحة.‬ 68 00:04:23,560 --> 00:04:25,640 ‫رائع. أيمكنني رؤية هويتك من فضلك؟‬ 69 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 ‫أنا أمزح.‬ 70 00:04:29,720 --> 00:04:31,480 ‫- هل تعرف من هذا؟‬ ‫- لا.‬ 71 00:04:38,280 --> 00:04:39,680 ‫- مهلًا، هذا…‬ ‫- إنه هو.‬ 72 00:04:43,080 --> 00:04:46,200 ‫يجب أن نتبع الإجراءات.‬ ‫أيمكنك تولّي الأعمال الورقية؟‬ 73 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 ‫أنت على دراية بالقسم،‬ ‫لذا سأدعك تتولى الأمر.‬ 74 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 ‫وسأجهّز أنا الجثة.‬ 75 00:04:51,440 --> 00:04:52,800 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 76 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 ‫- لا أُصدّق أنه مات.‬ ‫- لدينا 27 شاهد عيان.‬ 77 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 ‫بل لدينا 27 مغفّلًا.‬ ‫"لوبين" يزيف موته دائمًا.‬ 78 00:05:03,080 --> 00:05:04,680 ‫"الإبرة المجوفة" و"إيديث سوانك".‬ 79 00:05:04,760 --> 00:05:08,000 ‫هذا في الكتب. لمجرد أن "لوبين" فعلها‬ ‫لا يعني أن "ديوب" سيفعلها.‬ 80 00:05:08,080 --> 00:05:10,440 ‫- "ديوب" هو "لوبين" و"لوبين" هو "ديوب"!‬ ‫- بحقّك…‬ 81 00:05:10,520 --> 00:05:12,040 ‫متى ستدركين ذلك؟‬ 82 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 ‫أين المشرحة من فضلك؟‬ 83 00:05:13,880 --> 00:05:15,400 ‫الباب الأزرق في آخر الرواق.‬ 84 00:05:15,480 --> 00:05:17,840 ‫أين يحتفظون بالأغراض الشخصية‬ ‫الخاصة بجثث الموتى؟‬ 85 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 ‫يمكنك سؤال زميلي الذي غادر للتو.‬ 86 00:05:20,520 --> 00:05:23,080 ‫جد أغراض "ديوب".‬ ‫علينا إيجاد تلك اللؤلؤة الآن!‬ 87 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 ‫مساء الخير.‬ 88 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 ‫مساء الخير.‬ 89 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 ‫لقد جئنا للحصول على معلومات.‬ 90 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 ‫أي معلومات؟‬ 91 00:05:40,080 --> 00:05:41,520 ‫هل ستُجري تشريحًا؟‬ 92 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 ‫تشريح؟‬ 93 00:05:44,040 --> 00:05:46,520 ‫هل تمزحين؟ من أجل سقطة من ارتفاع 16 مترًا؟‬ 94 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ‫لقد سُحق كلّ من كبده وقلبه.‬ 95 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 ‫عموده الفقري قد تمزّق.‬ 96 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 ‫يمكنكما أن تتحققا. كلّ ذلك في ملفه.‬ 97 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 98 00:05:59,040 --> 00:06:00,080 ‫حسنًا. هيّا بنا.‬ 99 00:06:01,480 --> 00:06:02,760 ‫ما زلت أريد أن أتحقق.‬ 100 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 ‫عذرًا.‬ 101 00:06:11,400 --> 00:06:12,360 ‫تفضّل. هيّا.‬ 102 00:06:18,880 --> 00:06:19,840 ‫لست طبيبًا.‬ 103 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 ‫هل تمانع؟‬ 104 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 ‫عذرًا.‬ 105 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 ‫"غوديرا".‬ 106 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 ‫"غوديرا".‬ 107 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 ‫مرحبًا؟‬ 108 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 ‫"كلير"؟ مساء الخير.‬ 109 00:07:19,920 --> 00:07:22,400 ‫أعلم أن الوقت متأخر.‬ ‫أنا "دانييل مارتينيز".‬ 110 00:07:24,160 --> 00:07:25,320 ‫مساء الخير يا "دانييل".‬ 111 00:07:26,640 --> 00:07:28,720 ‫أيمكنك المجيء إلى المستشفى على الفور؟‬ 112 00:07:30,440 --> 00:07:33,880 ‫لكنني لست قيد الاستدعاء الليلة.‬ ‫هل أنا مخطئة؟‬ 113 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 ‫لا، هذا لسبب آخر.‬ 114 00:07:37,760 --> 00:07:38,920 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 115 00:07:45,480 --> 00:07:48,240 {\an8}‫لماذا أردت رؤيتي؟ ألديك ما تخبرني به؟‬ 116 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 ‫بلا سبب.‬ 117 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 ‫- بحقّك. أنا أعرفك.‬ ‫- لا، أقسم لك.‬ 118 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 ‫أردت أن أراك فحسب.‬ 119 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 ‫لقد تلقيت هذه للتو.‬ 120 00:08:03,680 --> 00:08:04,680 ‫أرسلتها أمي إلى أبي.‬ 121 00:08:05,640 --> 00:08:09,440 ‫"أخبر (ساني) أن أمه تحبه،‬ ‫لكنه أفضل حالًا من دوني."‬ 122 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 ‫- من هو "ساني"؟‬ ‫- إنه أنا.‬ 123 00:08:14,200 --> 00:08:15,680 ‫هكذا نادتني أمي في "السنغال".‬ 124 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 ‫أين أمك؟‬ 125 00:08:18,600 --> 00:08:19,440 ‫لا أعرف.‬ 126 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 ‫انتظرنا شهورًا لتلحق بنا إلى "فرنسا"،‬ 127 00:08:23,120 --> 00:08:24,440 ‫لكنها لم تأت قطّ.‬ 128 00:08:26,160 --> 00:08:27,400 ‫ظننت أنها اختفت.‬ 129 00:08:29,080 --> 00:08:30,360 ‫واتضح أنها تخلّت عنّي فحسب.‬ 130 00:08:34,440 --> 00:08:37,760 ‫"(السنغال)"‬ 131 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 ‫هل ستأتي؟‬ 132 00:08:48,920 --> 00:08:51,480 ‫نحن مثلك أنا وأختي. بلا أبوين أو عائلة.‬ 133 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 ‫كيف تدبرتما أمركما؟‬ 134 00:08:54,080 --> 00:08:56,920 ‫عرّابي أخبر الأخصائية الاجتماعية‬ ‫أنه سيكون الوصي علينا.‬ 135 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 ‫ولم تعد بعدها.‬ 136 00:08:59,160 --> 00:09:00,240 ‫من هو عرّابك؟‬ 137 00:09:20,640 --> 00:09:22,160 ‫أهلًا بك في دار عرّابي.‬ 138 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 ‫واحد، اثنان.‬ 139 00:09:34,440 --> 00:09:36,960 ‫عندما جئت إلى هنا أول مرة،‬ ‫شعرت كأنني وُلدت من جديد.‬ 140 00:09:37,680 --> 00:09:39,480 ‫واحد، اثنان. واحد، اثنان واخفض رأسك.‬ 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 ‫هذا عرّابي. اسمه "كيلر".‬ 142 00:09:43,320 --> 00:09:44,320 ‫وهو مالك هذا المكان.‬ 143 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 ‫"كيلر"!‬ 144 00:09:48,080 --> 00:09:50,400 ‫هذا "أسان"، مُجنّد جديد.‬ 145 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 ‫هل مارست الملاكمة من قبل؟‬ 146 00:09:53,840 --> 00:09:55,120 ‫جيد. هذا رائع.‬ 147 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 ‫بلا عادات سيئة. ستبدأ من الصفر.‬ 148 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 ‫هيّا. لنكمل.‬ 149 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 ‫واحد، اثنان. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 150 00:10:05,880 --> 00:10:08,840 ‫لقد تظاهر بأنه عرّابي‬ ‫أمام الأخصائية الاجتماعية.‬ 151 00:10:09,920 --> 00:10:10,880 ‫أدين له بكلّ شيء.‬ 152 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 ‫ويمكنه مساعدتك أيضًا.‬ 153 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 ‫واحد، اثنان واخفض رأسك.‬ 154 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 ‫"جريدة (المعارضة)"‬ 155 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 ‫"موت (ديوب)"‬ 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,160 ‫من أين أتى هذا الخبر؟‬ 157 00:10:32,240 --> 00:10:33,680 ‫حصل "أرنولد" على معلومة.‬ 158 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 ‫أعمل على قصة "ديوب" منذ أسابيع.‬ 159 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 ‫اسمعي يا "فلور"،‬ ‫لم أكن سأرسل إليك دعوة مُسجّلة.‬ 160 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 ‫فأنت لا تمتلكين "ديوب".‬ 161 00:10:41,680 --> 00:10:43,720 ‫حصلت على معلومة وتصرّفت بحسبها فحسب.‬ 162 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 ‫المهم هو أننا حصلنا على السبق الصحافي.‬ ‫وعلينا الآن متابعة الخبر.‬ 163 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 ‫- لديّ مقال عن عملية السطو.‬ ‫- هذه أخبار بائدة.‬ 164 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 ‫لنركّز على موت "ديوب".‬ 165 00:10:53,520 --> 00:10:57,160 ‫لديّ شيء من أجل صفحة الغد الأولى.‬ ‫أنا آسف جدًا.‬ 166 00:10:58,040 --> 00:11:02,000 ‫لكنك تعرفين المقولة. إن لم يعجبك‬ ‫عنواني الرئيسي، فلتجدي عنوانًا أفضل.‬ 167 00:11:13,080 --> 00:11:14,680 ‫احتل موت "ديوب" الأخبار بالفعل.‬ 168 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 ‫- ستكون الجنازة يوم الخميس.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 169 00:11:19,080 --> 00:11:20,560 ‫- في مقبرة "بير لاشيز"؟‬ ‫- أجل.‬ 170 00:11:20,640 --> 00:11:22,760 ‫- هل ستذهبين؟‬ ‫- أجل. قد يكون شركاؤه هناك.‬ 171 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 ‫والذي التقط الصورة في المشرحة.‬ 172 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 ‫- كم هو مزعج.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 173 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 ‫"آمبير"، مالك اللؤلؤة.‬ ‫إنه لا يكف عن إزعاجي.‬ 174 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لؤلؤته.‬ 175 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 ‫- أتعرفين أين هي؟‬ ‫- لا فكرة لديّ مطلقًا.‬ 176 00:11:38,200 --> 00:11:40,720 ‫لم تكن ضمن أغراض "ديوب" في المستشفى.‬ 177 00:11:51,000 --> 00:11:52,800 ‫"(أسان ديوب)، الفصل الأخير."‬ 178 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 ‫"(أرنولد دي غارمو)…"‬ 179 00:12:03,200 --> 00:12:04,480 {\an8}‫"(فلور بيلانجيه)."‬ 180 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 ‫"(أسان ديوب)، عدو الشعب الأول"‬ 181 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫مرحبًا؟‬ 182 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 ‫"فلور بيلانجيه"؟‬ 183 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 ‫إلى من أتحدث؟‬ 184 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 ‫أنا "يوسف غوديرا" من الشرطة.‬ ‫لديّ بعض الأسئلة لك.‬ 185 00:12:33,160 --> 00:12:34,320 ‫بأي شأن؟‬ 186 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 ‫"أسان ديوب".‬ 187 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 ‫هناك مقهى على يمين مبنى عملك.‬ ‫هل يمكننا أن نلتقي هناك؟‬ 188 00:12:39,080 --> 00:12:41,960 ‫- أنا آسفة، لست هناك.‬ ‫- هناك إذًا من يشبهك بالضبط.‬ 189 00:12:51,320 --> 00:12:55,360 ‫أردت لقاءك لأنك تعرفين قضية "ديوب"‬ ‫معرفة وثيقة وهناك شيء لا أفهمه.‬ 190 00:12:56,040 --> 00:12:58,280 ‫فور أن عرفنا مكانه، هرعنا إلى المستشفى.‬ 191 00:12:58,360 --> 00:13:01,760 ‫كان يُفترض أن نكون أول من يصل،‬ ‫لكن سبقنا مصور إلى هناك.‬ 192 00:13:05,400 --> 00:13:06,440 ‫أيمكنك تفسير ذلك؟‬ 193 00:13:07,200 --> 00:13:08,960 ‫حصلنا على معلومة فاشترينا الصورة.‬ 194 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 ‫- ممن؟‬ ‫- لست صاحبة السبق الصحافي. لا أعرف.‬ 195 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ‫يا للأسف.‬ 196 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 ‫فهذا الأمر يؤرقني.‬ 197 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 ‫لماذا يؤرقك؟‬ 198 00:13:22,640 --> 00:13:24,080 ‫أشعر وكأنه عرض مسرحي.‬ 199 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 200 00:13:27,200 --> 00:13:28,040 ‫حسنًا…‬ 201 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 ‫ستظنين أنني مجنون،‬ ‫لكنني من معجبي "أرسين لوبين".‬ 202 00:13:32,760 --> 00:13:36,160 ‫وكثيرًا ما تظاهر بموته.‬ ‫أتساءل إن كان "ديوب" قد فعل الشيء نفسه.‬ 203 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 ‫ما علاقة "ديوب" بـ"لوبين"؟‬ 204 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 ‫حسنًا،‬ 205 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 ‫تجمعهما قواسم مشتركة كثيرة.‬ 206 00:13:41,880 --> 00:13:45,040 ‫يمكنني أن أعطيك بعض المعلومات، لكن وبعدها؟‬ ‫هل ستردين لي الجميل؟‬ 207 00:13:45,800 --> 00:13:46,920 ‫ألا تسير الأمور هكذا؟‬ 208 00:13:49,160 --> 00:13:52,720 ‫ستُقام جنازة "أسان ديوب"‬ ‫في مقبرة "بير لاشيز" هذا الأسبوع…‬ 209 00:13:52,800 --> 00:13:54,280 ‫"(أسان ديوب): السقطة القاتلة"‬ 210 00:13:54,360 --> 00:13:57,120 ‫…وقد حظي بشعبية هائلة‬ ‫لتحدّيه الدائم للشرطة والسلطات.‬ 211 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 ‫استحوذت جرأته وسحره على مخيلة الآلاف‬ 212 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 ‫الذين اعتبروه رمزًا للأمل.‬ 213 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 ‫تطالب عائلة "ديوب" باحترام خصوصيتها‬ 214 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 ‫وتطلب أن تقتصر الجنازة‬ ‫على المقرّبين منه فقط.‬ 215 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 ‫فمن سيكون هناك إذًا؟‬ 216 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 ‫أصدقاء؟ أعداء؟ شركاء؟‬ 217 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 ‫سيراقب محققو الشرطة الحشد من كثب.‬ 218 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 ‫ولأن لؤلؤة "إفرلين" السوداء‬ ‫لم يظهر لها أثر بعد،‬ 219 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 ‫فالبعض مُقتنعون بأن هذا جزء من حيلة أخيرة‬ 220 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 ‫دبّرها "أسان" الماكر.‬ 221 00:14:36,840 --> 00:14:37,960 ‫"إلى صديقي، إلى الأبد"‬ 222 00:14:38,040 --> 00:14:42,320 ‫اجتمعنا هنا اليوم‬ ‫لنودّع "أسان ديوب" وداعًا أخيرًا.‬ 223 00:14:43,400 --> 00:14:45,240 ‫لم يكن بلا عيوب.‬ 224 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 ‫ربما لم يكن في قمة النزاهة،‬ 225 00:14:47,840 --> 00:14:48,720 ‫لكنه كان أبًا مُحبًّا‬ 226 00:14:49,640 --> 00:14:50,840 ‫وزوجًا مُخلصًا.‬ 227 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 ‫لذا ندفنه اليوم بنية حسنة‬ 228 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 ‫وبروح المغفرة.‬ 229 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 ‫من يرغبون في الدعاء من أجله‬ ‫يمكنهم فعل ذلك.‬ 230 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 ‫شكرًا لكم.‬ 231 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 ‫المعذرة!‬ 232 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 ‫شرطة!‬ 233 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 ‫تنحوا جانبًا من فضلكم.‬ 234 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 ‫أنا آسف.‬ 235 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 ‫"غوديرا". توقف.‬ 236 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 ‫توقف.‬ 237 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 ‫اسمعوا، أنا آسف.‬ 238 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 ‫عذرًا.‬ 239 00:15:18,200 --> 00:15:21,120 ‫أعرف أن هذا وقت عصيب للجميع.‬ 240 00:15:21,920 --> 00:15:25,640 ‫يُوجد كثيرون هنا‬ ‫لا يُصدّقون أن "أسان" قد مات.‬ 241 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 ‫وبالأخص الضحايا الذين يُريدون المُضي قُدمًا.‬ 242 00:15:28,520 --> 00:15:29,600 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 243 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 ‫أنا آسف، لكنني سأطلب منك‬ ‫أن تفتح التابوت من فضلك.‬ 244 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 ‫هل جُننت؟‬ 245 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 ‫لا يُمكننا فعل ذلك.‬ 246 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 ‫إنه على حق!‬ 247 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 ‫ما الدليل على أنه في داخل ذلك التابوت حقًا؟‬ 248 00:15:40,880 --> 00:15:42,400 ‫أين الدليل؟‬ 249 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 ‫- إنه ليس مخطئًا.‬ ‫- لا نعرف يقينًا.‬ 250 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 ‫افتحه!‬ 251 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 ‫"بن"، افعل شيئًا من فضلك.‬ 252 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 ‫- إنه على حق.‬ ‫- اهدؤوا. استمعوا إليّ!‬ 253 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- اهدؤوا من فضلكم.‬ 254 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 ‫اهدؤوا من فضلكم.‬ 255 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 ‫افتح التابوت. هذا أمر. أرجوك، هيّا.‬ 256 00:16:26,560 --> 00:16:27,720 ‫أنا آسف.‬ 257 00:16:43,920 --> 00:16:45,760 ‫"(أسان ديوب)"‬ 258 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 {\an8}‫"قبل أسبوعين"‬ 259 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 ‫لم يُعثر بعد على أشهر لص في "فرنسا".‬ 260 00:17:26,840 --> 00:17:31,760 ‫هذا الاختفاء المُحيّر‬ ‫يُشير بأصابع الاتهام إلى زوجة "أسان ديوب".‬ 261 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 ‫لديّ خطة يا "بن".‬ 262 00:17:39,720 --> 00:17:40,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنها صعبة.‬ 263 00:17:42,120 --> 00:17:43,760 ‫صعبة جدًا. بل وخطرة.‬ 264 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 ‫إنها مخاطرة كبيرة.‬ 265 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ‫بل المخاطرة القصوى.‬ 266 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 ‫الأخيرة.‬ 267 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 ‫بعد حصولنا على اللؤلؤة، سنهرب عبر الساحة.‬ 268 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 ‫- أواثق أنت؟‬ ‫- أجل. كلّما كثُر الناس، سهُل خداعهم.‬ 269 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 ‫سأترجل في نهاية الطريق وأهرب عبر الأسطح.‬ 270 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 ‫لماذا ستفعل ذلك؟‬ 271 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 ‫ستراني الشرطة على الأسطح.‬ 272 00:18:03,560 --> 00:18:04,720 ‫وسيلاحقونني…‬ 273 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 ‫إلى أن أصل إلى هنا.‬ 274 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 ‫حسنًا، إن قفزت من هناك‬ ‫وهبطت على الجانب الآخر، فلن يلحق بك أحد.‬ 275 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 ‫تقريبًا. سأقفز من هناك وسأسقط.‬ 276 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 ‫حسنًا.‬ 277 00:18:17,320 --> 00:18:19,720 ‫- كرر الجزء الأخير.‬ ‫- سأسقط.‬ 278 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 ‫بمظلة؟‬ 279 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 ‫حشية؟ شبكة؟‬ 280 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 ‫مهلًا. إن سقطت من ذلك الارتفاع…‬ 281 00:18:27,800 --> 00:18:30,760 ‫صحيح. مقاهي الأرصفة‬ ‫ستكون مزدحمة في ذلك الوقت.‬ 282 00:18:31,680 --> 00:18:32,720 ‫سيكون لدينا شهود.‬ 283 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 ‫شهود على ماذا؟‬ 284 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 ‫على موت "أسان ديوب".‬ 285 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 ‫تلك هي الخطة.‬ 286 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 ‫ستتطلب تلك السقطة دمًا.‬ 287 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 ‫ستتطلب دمي أنا.‬ 288 00:18:58,880 --> 00:19:00,120 ‫لأنهم سيتحققون بالقطع.‬ 289 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل لي بقائمة المشرحة؟‬ 290 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- عذرًا، الدكتور "شكري".‬ 291 00:19:10,280 --> 00:19:12,760 ‫- هل أنت الطبيب الأجنبي؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 292 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 ‫حسنًا، أعني…‬ 293 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 ‫تفضّل!‬ 294 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 ‫سأُدرج اسمي ضمن قائمة الضيوف.‬ 295 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ‫سيكون علينا أيضًا تخفيف حدّة الصدمة.‬ 296 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 ‫علينا أن نكون مُجهّزين.‬ 297 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 ‫حسنًا، وسادة هوائية.‬ 298 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 ‫أسرعوا!‬ 299 00:19:31,040 --> 00:19:34,800 ‫هذا مهم جدًا يا "بن".‬ ‫لا بد أن تكون أول من يصل إلى الموقع.‬ 300 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 ‫تراجعوا جميعًا!‬ 301 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 ‫تراجعوا.‬ 302 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 ‫أنت وشريك آخر.‬ 303 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 ‫أنا طبيب.‬ 304 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 ‫شريك مثل "كوربيه"؟‬ ‫لا، سيكلفنا ذلك ثروة مجددًا.‬ 305 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 ‫لكن "كوربيه" محل ثقة.‬ 306 00:19:48,680 --> 00:19:50,360 ‫إنه وسيلتنا لدخول المستشفى.‬ 307 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 ‫وأهم ما في الأمر،‬ ‫يجب أن يعتقد الجميع أنني قد مت.‬ 308 00:20:01,160 --> 00:20:02,320 ‫وأنا أعني الجميع حقًا.‬ 309 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 ‫حسنًا، ها هو الرذاذ البارد.‬ 310 00:20:08,520 --> 00:20:10,520 ‫وإن أتى "غوديرا"، فسيكون عليك أن تختبئ.‬ 311 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 ‫وعليك أن تصنع لنا سمّاعة طبية.‬ 312 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 ‫سمّاعة طبية مزوّرة.‬ 313 00:20:23,240 --> 00:20:24,320 ‫بطابع "فيريل".‬ 314 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 ‫وأخيرًا، ستخبر الجميع بالخبر المُحزن.‬ 315 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 ‫أخبر الصحافة.‬ 316 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 {\an8}‫"رسالة جديدة لـ(فلور بيلانجيه)‬ ‫الموضوع: لقاء"‬ 317 00:20:41,560 --> 00:20:44,120 ‫نريد أن يُصدّق الجميع أن "أسان ديوب" قد مات.‬ 318 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 ‫سيتصدر هذا العناوين بلا شك.‬ 319 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 ‫وهكذا. سيكون "أسان ديوب" قد رحل‬ ‫وانتهى الأمر.‬ 320 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 ‫بعدها، ستأخذ اللؤلؤة إلى "ألبيرتو"‬ ‫وتخبر "كلير" و"راؤول" بكلّ شيء.‬ 321 00:20:55,160 --> 00:20:56,920 ‫سأشتري منزلًا في الريف،‬ 322 00:20:57,840 --> 00:20:58,800 ‫وتكون عملية مثالية.‬ 323 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 ‫"مثالية" ليست أول كلمة تتبادر إلى الذهن.‬ 324 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 ‫بل هي كذلك يا "بن".‬ 325 00:21:03,800 --> 00:21:07,240 ‫إن ظن الجميع أنني قد مت،‬ ‫فسيتركونني وشأني وسيتركونهما أيضًا.‬ 326 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 ‫ستكف الصحافة عن ملاحقتهما.‬ 327 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 ‫وهذا مثالي.‬ 328 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 ‫حسنًا.‬ 329 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 ‫وكيف تخطط للخروج من تحت ضريح يزن طنين؟‬ 330 00:21:16,160 --> 00:21:17,200 ‫يساورني الفضول فحسب.‬ 331 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 ‫"جاكيوز"!‬ 332 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 ‫"جاكيوز"! ها هو ذا!‬ 333 00:21:32,000 --> 00:21:33,800 ‫انظر، لديّ طعام لذيذ من أجلك.‬ 334 00:21:39,080 --> 00:21:41,040 ‫لا تقل لي إن الكلب جزء من الخطة؟‬ 335 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 ‫اذهب وأحضره!‬ 336 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 ‫"جاكيوز"!‬ 337 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 ‫"جاكيوز"!‬ 338 00:22:09,480 --> 00:22:10,360 ‫"جاكيوز"؟‬ 339 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 ‫"جاكيوز"؟‬ 340 00:22:22,000 --> 00:22:23,720 ‫لقد فهمت. سأعود إلى أعلى.‬ 341 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 ‫"جاكيوز"؟‬ 342 00:22:44,400 --> 00:22:45,240 ‫لقد وجدت طعامك.‬ 343 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 ‫أنت كلب مطيع.‬ 344 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 ‫وبعد؟‬ 345 00:22:50,840 --> 00:22:53,920 ‫أولًا، سنحفر نفقًا. ثم سنختار الخشب.‬ 346 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 ‫إنه من أفضل الطرز التي لدينا.‬ ‫صُنع بالكامل في "فرنسا".‬ 347 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 ‫كما تعلم، صُنع في "فرنسا" شيء مهم جدًا.‬ 348 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 ‫- إنه مصنوع يدويًا بالكامل.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 349 00:23:09,280 --> 00:23:11,560 ‫- يجب تشجيع المنتجات المحلية.‬ ‫- بالقطع.‬ 350 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 ‫- أهو لشخص مُقرّب منك؟‬ ‫- نعم، شخص مُقرّب.‬ 351 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 ‫مُقرّب جدًا.‬ 352 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 ‫هذا خشب سنديان يا سيدي.‬ 353 00:23:20,720 --> 00:23:22,600 ‫- عرفت ذلك من الصوت.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 354 00:23:23,080 --> 00:23:24,800 ‫إنه أغلى ثمنًا لكنه أكثر رُقيًّا.‬ 355 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 ‫يمكنني سماع الرُقيّ.‬ 356 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 ‫لدينا عدة مقاسات. هل تعرف طول المُتوفى؟‬ 357 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 ‫حسنًا، من حيث الحجم،‬ ‫إنه بمثل حجمي إلى حد بعيد.‬ 358 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 ‫تقريبًا.‬ 359 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 ‫ونحن مُتقاربان جدًا في الطول أيضًا.‬ 360 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 ‫- فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 361 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 ‫- أهذا سنديان؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 362 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 ‫- أهو باهظ الثمن؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 363 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 ‫- أهو الأفضل؟‬ ‫- إنه ممتاز.‬ 364 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 ‫- والأقوى؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 365 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 ‫- وذو أفضل ضمان؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 366 00:23:49,920 --> 00:23:51,200 ‫سآخذه من أجل صديقي.‬ 367 00:23:52,320 --> 00:23:54,720 ‫- صديقي المُقرّب جدًا.‬ ‫- الصداقة لا تُقدّر بثمن.‬ 368 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 ‫بالضبط.‬ 369 00:24:12,440 --> 00:24:14,080 ‫لقد تلقى رسالة من والدته.‬ 370 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 ‫يبدو أنها لن تأتي.‬ 371 00:24:17,400 --> 00:24:18,320 ‫لقد تخلّت عنه.‬ 372 00:24:24,960 --> 00:24:26,080 ‫هذا جيد. استمر.‬ 373 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 ‫هيّا.‬ 374 00:24:28,760 --> 00:24:31,320 ‫هيّا. نفّس عن كلّ ما في داخلك.‬ ‫ثق بي. أنا عائلتك الآن.‬ 375 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 ‫خمسة، أربعة،‬ 376 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 ‫ثلاثة، اثنان،‬ 377 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 ‫واحد.‬ 378 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 ‫توقف!‬ 379 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 ‫أحسنت.‬ 380 00:24:41,160 --> 00:24:43,560 ‫هذا ما يعنيه ألّا يدخر المرء جهدًا.‬ 381 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 ‫هذا ما يعنيه ألّا يدخر المرء جهدًا.‬ 382 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 ‫هيّا. مجددًا.‬ 383 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 ‫هيّا. استمر.‬ 384 00:26:15,320 --> 00:26:16,880 ‫جيد. استمر.‬ 385 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 ‫استمر!‬ 386 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 ‫خمسة.‬ 387 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 ‫أربعة.‬ 388 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 ‫ثلاثة.‬ 389 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 ‫اثنان.‬ 390 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 ‫واحد!‬ 391 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 ‫"جاكيوز"؟‬ 392 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 ‫"جاكيوز"؟‬ 393 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 ‫أجل يا صديقي. لقد وجدتني.‬ 394 00:27:22,640 --> 00:27:23,560 ‫لا تتحرك.‬ 395 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 396 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 ‫تفضّل.‬ 397 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 ‫هيّا يا "جاكيوز". سنرحل.‬ 398 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 ‫"البحث على الإنترنت، (مارياما ديوب)"‬ 399 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 ‫"زفاف (مارياما ديوب) و(عزيز ندياي)"‬ 400 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 ‫هل تعرّفت عليها؟‬ 401 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 ‫مهلًا.‬ 402 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 ‫جرّبي إضافة "سانت لويس"،‬ ‫البلدة التي أرسلت منها الرسالة.‬ 403 00:29:06,000 --> 00:29:08,440 ‫"(مارياما ديوب) - (سانت لويس)، (السنغال)"‬ 404 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 ‫تلك هي!‬ 405 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 ‫تبًا.‬ 406 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 ‫لابد أن هناك خطأ ما.‬ 407 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 ‫"حكم المحكمة،‬ ‫سرقة بالإكراه: السجن ثمان سنوات"‬ 408 00:29:23,240 --> 00:29:25,040 ‫مكتوب أنها في السجن في "السنغال".‬ 409 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 ‫"أسان"؟‬ 410 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 ‫سيدتي؟‬ 411 00:29:58,920 --> 00:30:01,720 ‫- هل ضللت الطريق؟ أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أنا بخير، شكرًا.‬ 412 00:30:02,480 --> 00:30:04,400 ‫هل أنت واثقة؟ إلى أين تذهبين؟‬ 413 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 ‫- محطة "مونبارناس".‬ ‫- أنا ذاهبة إلى هناك أيضًا.‬ 414 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 ‫هلّا نتشارك سيارة أجرة.‬ 415 00:30:10,880 --> 00:30:13,400 ‫- كلّا، لا أريد ذلك. شكرًا.‬ ‫- أرجوك…‬ 416 00:30:14,640 --> 00:30:15,560 ‫أنا مُصرّة.‬ 417 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 ‫إن وجدنا واحدة.‬ 418 00:30:21,560 --> 00:30:23,040 ‫انظري. ها هي واحدة.‬ 419 00:30:23,800 --> 00:30:25,080 ‫نحن محظوظتان.‬ 420 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 ‫شكرًا.‬ 421 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 ‫أنت أولًا.‬ 422 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 ‫شكرًا.‬ 423 00:30:39,000 --> 00:30:40,680 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ 424 00:30:43,640 --> 00:30:44,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 425 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ‫"سيعود (ألبيرتو) بعد قليل"‬ 426 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 ‫مرحبًا.‬ 427 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 ‫مرحبًا يا "ألبيرتو".‬ 428 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 ‫كيف حالك؟‬ 429 00:31:37,200 --> 00:31:38,240 ‫مضى وقت طويل.‬ 430 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 ‫- هل وجدت شخصًا أفضل مني؟‬ ‫- تعرف أنه ليس هناك أحد أفضل منك.‬ 431 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 ‫هناك اختلافات فحسب.‬ 432 00:31:44,560 --> 00:31:46,080 ‫لحسن حظك أنني لا أكنّ الضغائن.‬ 433 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 ‫وجدت لك مُشتريًا.‬ 434 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 ‫شخص ثري جدًا.‬ 435 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 ‫هل اللؤلؤة بحوزتك؟‬ 436 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 ‫- اللؤلؤة بحوزتي.‬ ‫- رائع! أعني…‬ 437 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 ‫أنا آسف بشأن "أسان".‬ 438 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 ‫أحببته جدًا،‬ ‫لكن على المرء أن يحافظ على عمله قائمًا.‬ 439 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 ‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 440 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 ‫سأفعل ما في وسعي.‬ 441 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 ‫من أجل "أسان".‬ 442 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 ‫16 مليونًا.‬ 443 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 ‫من أجل "أسان".‬ 444 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 ‫هذا صحيح. لقد علّمني "أسان" شيئًا.‬ 445 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 ‫إن لم يقدّم المشتري رقمًا مستديرًا،‬ ‫فهذا يعني أنه سيقبل تقريبه إلى أعلى.‬ 446 00:32:23,960 --> 00:32:25,200 ‫لذا، لنوفّر بعض الوقت.‬ 447 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 ‫- 20 مليونًا ونتمم الصفقة.‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 448 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 ‫هيّا.‬ 449 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 ‫17؟‬ 450 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 ‫18؟‬ 451 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 ‫19؟ أو…‬ 452 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 ‫أو…‬ 453 00:32:47,280 --> 00:32:49,240 ‫- حسنًا. 20 مليونًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 454 00:32:51,040 --> 00:32:52,120 ‫سنفعل كما اعتدنا.‬ 455 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 456 00:33:05,000 --> 00:33:06,880 ‫أجل، أنا ذاهب إلى التدريب.‬ 457 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 ‫هل أنت متأكد من أنك مستعد لذلك؟‬ 458 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 ‫أجل. لماذا؟‬ 459 00:33:13,560 --> 00:33:15,040 ‫كلانا نعلم أنها ليست الحقيقة.‬ 460 00:33:15,680 --> 00:33:16,520 ‫إنه لم يمت.‬ 461 00:33:17,600 --> 00:33:20,240 ‫- لماذا تقول ذلك؟‬ ‫- نحن نتحدث عن أبي.‬ 462 00:33:20,320 --> 00:33:21,160 ‫عن "لوبين".‬ 463 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 ‫أنا آسف، لكنني لا أُصدّق.‬ 464 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 ‫هذه وثائق خاصة جدًا، لذا نحتفظ بها‬ ‫في غرفة المخطوطات. في الأعلى.‬ 465 00:33:38,280 --> 00:33:40,960 ‫هل تستهويك‬ ‫الخرائط النابليونية منذ زمن بعيد؟‬ 466 00:33:42,000 --> 00:33:43,280 ‫لا، ليس حقًا.‬ 467 00:33:45,200 --> 00:33:46,040 ‫من هنا.‬ 468 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 ‫ادخل.‬ 469 00:33:50,760 --> 00:33:52,320 ‫اجلس هناك. سأعود بعد قليل.‬ 470 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 ‫"(إيديث سوانك)"‬ 471 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 ‫"جثة مجهولة الهوية."‬ 472 00:34:18,200 --> 00:34:19,960 ‫"جثة مجهولة الهوية."‬ 473 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 ‫"لذلك، قال السيد (دودوي)…"‬ 474 00:34:26,840 --> 00:34:27,840 ‫"…بالقرب من النفق."‬ 475 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 ‫"وبذراعيه مطويتين…"‬ 476 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 ‫"…قفز."‬ 477 00:34:39,160 --> 00:34:41,880 ‫"فيما يخص (لوبين)، كما قلت لك،‬ ‫لا يوجد شيء اسمه الموت."‬ 478 00:34:44,880 --> 00:34:46,200 ‫"لا يوجد شيء اسمه الموت."‬ 479 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 ‫ها هي ذي.‬ 480 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 ‫حسنًا.‬ 481 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 ‫احرص على ارتداء هذه وأنت تتفحصها.‬ 482 00:35:04,400 --> 00:35:05,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 483 00:35:06,640 --> 00:35:08,760 ‫- كن في غاية الحرص، اتفقنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 484 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 ‫"شبكة الصرف الصحي في (باريس)"‬ 485 00:35:32,280 --> 00:35:36,040 ‫"زقاق (كاباي)، جادة (فويانت)"‬ 486 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 ‫"وينتهي الأمر بجثته في نفق…" بالطبع!‬ 487 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 ‫"إدارة المقابر، مكتب شؤون المدافن"‬ 488 00:35:56,200 --> 00:35:57,160 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 489 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 ‫"جنازة لص"‬ 490 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 ‫"من مجهول، (ساني)، اتصل بي"‬ 491 00:36:19,000 --> 00:36:20,880 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. أمي؟‬ 492 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 ‫لا، أنا مساعدة مدير السجن.‬ 493 00:36:24,360 --> 00:36:26,560 ‫لقد نُقلت "مارياما ديوب" قبل ثلاثة أشهر.‬ 494 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 ‫إنها في "داكار" الآن.‬ 495 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 496 00:36:31,000 --> 00:36:31,880 ‫إنها في "داكار".‬ 497 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 ‫نعم، سجن "داكار".‬ 498 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 ‫هناك عدة سجون في "داكار".‬ 499 00:36:40,440 --> 00:36:43,240 ‫يجب ألّا تهدر وقت إدارة السجن.‬ 500 00:36:50,240 --> 00:36:51,440 ‫أتوسل إليك.‬ 501 00:36:52,320 --> 00:36:54,280 ‫دعني أتحدث إليها. أنا ابنها.‬ 502 00:36:55,320 --> 00:36:58,160 ‫حسنًا، لكن للحظة فقط. انتظر من فضلك.‬ 503 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 ‫حسنًا.‬ 504 00:37:03,440 --> 00:37:05,800 ‫"من مجهول، (ساني)، اتصل بي"‬ 505 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 ‫مرحبًا؟‬ 506 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 ‫أمي؟‬ 507 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 ‫أهذه أنت؟‬ 508 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 ‫إنه أنا.‬ 509 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 ‫أنا "ساني".‬ 510 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 ‫"ساني"؟‬ 511 00:37:40,800 --> 00:37:41,640 ‫إنها أنا.‬ 512 00:37:42,120 --> 00:37:44,400 ‫لقد عدت، أعرف أنك على قيد الحياة.‬ 513 00:37:45,200 --> 00:37:48,440 ‫تعال إلى كنيسة "سانت إتيان دو مونت"‬ ‫الليلة في الثامنة مساءً.‬ 514 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 ‫أحضر اللؤلؤة معك.‬ 515 00:37:50,320 --> 00:37:51,800 ‫أنا أعتمد عليك يا "ساني".‬ 516 00:37:52,280 --> 00:37:54,680 ‫نهاية الرسالة المُسجلة مُسبقًا.‬ 517 00:38:08,840 --> 00:38:09,720 ‫إذًا، ما الأمر؟‬ 518 00:38:09,800 --> 00:38:10,720 ‫تعال معي.‬ 519 00:38:11,920 --> 00:38:13,320 ‫هل التقيت بـ"ألبيرتو" بعد؟‬ 520 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 ‫أجل، سيدفع 20 مليونًا مقابل اللؤلؤة،‬ ‫وحصلنا على تأكيد للمنزل.‬ 521 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 ‫كلّ شيء جاهز.‬ ‫يمكنك إخبار "كلير" و"راؤول" بالحقيقة.‬ 522 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 ‫ألغ كلّ شيء.‬ 523 00:38:21,440 --> 00:38:22,760 ‫أهناك مشكلة ما؟‬ 524 00:38:24,040 --> 00:38:25,120 ‫سأشرح لك.‬ 525 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 ‫لقد تلقيت للتو رسالة من أمي.‬ 526 00:38:35,600 --> 00:38:36,440 ‫ماذا؟‬ 527 00:38:37,520 --> 00:38:40,240 ‫- ظننت أنها ماتت.‬ ‫- لم أعد واثقًا من أي شيء.‬ 528 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 ‫لم أسمع شيئًا عنها منذ 25 عامًا، حتى الآن.‬ 529 00:38:43,880 --> 00:38:45,160 ‫وهي تريد مقابلتي الليلة.‬ 530 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 ‫مهلًا، ما أدراك أنها أمك؟‬ 531 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 ‫لقد دعتني "ساني".‬ ‫لا يدعني أحد بهذا الاسم سواها.‬ 532 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 ‫- هذا لا يعني…‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 533 00:38:53,840 --> 00:38:56,600 ‫سواء كانت أمي أم لا،‬ ‫فهناك من يعرف أنني على قيد الحياة.‬ 534 00:38:59,400 --> 00:39:00,560 ‫ما الذي ستفعله إذًا؟‬ 535 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 ‫اسمع…‬ 536 00:39:03,480 --> 00:39:05,840 ‫لم أفعل كلّ هذا لأستسلم فحسب. ليس الآن.‬ 537 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 ‫- وإن لم تكن هي؟‬ ‫- إنه شرك إذًا.‬ 538 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 ‫هناك طريقة وحيدة لنعرف يا "بن".‬ 539 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 ‫عليّ أن ألتقي بها.‬ 540 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 541 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 ‫أستطيع سماعك.‬ 542 00:40:02,040 --> 00:40:04,120 ‫ماذا حدث؟ لماذا أنت في السجن؟‬ 543 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 544 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 545 00:40:10,880 --> 00:40:12,000 ‫لأنني اشتقت إليك.‬ 546 00:40:12,960 --> 00:40:14,240 ‫أشتاق إليك جدًا يا أمي.‬ 547 00:40:15,680 --> 00:40:18,640 ‫سيُلم شملنا مجددًا. أعدك بذلك.‬ ‫نحن الاثنان معًا. كما في السابق.‬ 548 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 ‫مثلما كنت تصطحبينني إلى النهر.‬ 549 00:40:21,320 --> 00:40:22,320 ‫وتغنين لي أغنيتنا.‬ 550 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 ‫أمي؟‬ 551 00:40:57,880 --> 00:40:58,800 ‫"ساني"،‬ 552 00:40:59,440 --> 00:41:01,000 ‫ضع اللؤلؤة في صندوق التبرعات.‬ 553 00:41:01,880 --> 00:41:03,920 ‫احتفظ بهذا الهاتف معك وغادر الكنيسة.‬ 554 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 ‫أمي، أهذه أنت؟‬ 555 00:41:07,400 --> 00:41:08,360 ‫أين أنت؟‬ 556 00:41:09,600 --> 00:41:10,720 ‫أرجوك يا "ساني".‬ 557 00:41:11,440 --> 00:41:14,160 ‫اترك اللؤلؤة، وإلّا قتلوني.‬ 558 00:41:17,000 --> 00:41:18,280 ‫كيف لي أن أتأكد أنها أنت؟‬ 559 00:41:19,560 --> 00:41:21,040 ‫تذكّر يا "ساني".‬ 560 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 ‫أعدك بأنني سأخرجك من هناك.‬ 561 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 ‫استمع إليّ يا "ساني".‬ ‫لا يمكنني فعل شيء من أجلك. حسنًا؟‬ 562 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 ‫لا تهدر حياتك. كن سعيدًا.‬ 563 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 ‫- وانس أمري.‬ ‫- أمي.‬ 564 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 ‫سامحني.‬ 565 00:41:53,600 --> 00:41:54,560 ‫أنا آسفة.‬ 566 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 ‫استمع إليّ.‬ 567 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 ‫إن الذين اختطفوني‬ ‫يقولون إن عليك أن تعمل لصالحهم الآن.‬ 568 00:42:12,800 --> 00:42:13,720 ‫ماذا قالت؟‬ 569 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 ‫ماذا قالت؟‬ 570 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 ‫مهلًا، انتظر.‬ 571 00:42:24,080 --> 00:42:26,080 ‫"أسان"، ما الخطب؟ أخبرني.‬ 572 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 ‫أهذا كلّ شيء. هل ستتخلى عن الأمر؟‬ 573 00:42:36,040 --> 00:42:37,320 ‫هي التي تخلّت عني.‬ 574 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 ‫- إنها لا تعبأ لأمري.‬ ‫- لا يمكنك فعل ذلك يا "أسان".‬ 575 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 ‫انتظر!‬ 576 00:42:48,160 --> 00:42:50,040 ‫إنها أمك. لا يمكنك فعل ذلك.‬ 577 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 ‫"أسان"!‬ 578 00:42:53,960 --> 00:42:55,040 ‫كان أبي لصًا.‬ 579 00:42:56,200 --> 00:42:57,200 ‫وأمي سارقة.‬ 580 00:42:59,120 --> 00:43:00,640 ‫يبدو أنني لست أفضل حالًا منهما.‬ 581 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 ‫ترجمة "علي بدر"‬