1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:15,500 --> 00:00:20,500 « امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر » .::@EmpireBestTV::. 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 فیلمگرام ، دستیار فیلم باز شما ربات تلگرامی : @Filmgrambot 4 00:00:26,500 --> 00:00:31,500 دسترسی به آرشیو نامحدود فیلم و سریال در تلگرام @Filmgrambot 5 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 مـــتـــرجـــمــیـــن: مانی و پریسا "ThePianist, Parisa_Yadkouri" 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,520 .سلام، رائول؟ منم، مامانت 7 00:01:21,600 --> 00:01:23,000 .فکر کردم خونه‌ای 8 00:01:23,080 --> 00:01:25,880 خب، می‌خواستم ...بهت بگم 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,480 تو بیمارستانم ،و فعلاً خونه نمیام 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,040 .پس میگم دایی مارتین‌ـت بیاد 11 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 پنج دقیقه طول می‌کشه .از ایستگاه پلیس بیاد 12 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 .فقط همین. دوست دارم، خداحافظ 13 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 .من... می‌بینمت 14 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 «لـــوپـــن» «فصل سوم - قسمت آخر» 15 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 خوب خوابیدی؟ 16 00:02:42,960 --> 00:02:44,200 اینا چیه؟ 17 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 .اینا زندگی‌ـمن 18 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 .من همه کس‌ـم 19 00:02:52,640 --> 00:02:53,960 .اما الان، هیچکس نیستم 20 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 .دوست و خانواده‌مو از دست دادم 21 00:02:58,280 --> 00:02:59,440 .و همینطور مروارید رو 22 00:03:00,680 --> 00:03:01,760 .خوشحالم اینجایی 23 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 .چون تورو دارم 24 00:03:05,000 --> 00:03:06,560 .کلی سوال دارم 25 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 .راستش، فقط یکی 26 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 .بهم بگو 27 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 چرا ۲۵ سال پیش نیمدی دیدن‌مون؟ 28 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 بعد از اینکه شما دو تا ...به مقصد فرانسه، رفتید 29 00:03:27,320 --> 00:03:28,840 .فقط یه هدف داشتم 30 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 به اندازه‌ی کافی پول دربیارم .تا بتونم تو و پدرت رو پیدا کنم 31 00:03:44,000 --> 00:03:45,080 [سنگال، سال ۱۹۹۵] 32 00:03:45,080 --> 00:03:46,920 .خیلی نزدیک بودم [سنگال، سال ۱۹۹۵] 33 00:03:47,000 --> 00:03:48,320 ،فقط یکی دو هفته مونده بود 34 00:03:49,080 --> 00:03:51,200 .تا برای خرید بلیط، پول کافی بدستم بیاد 35 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 .اما رئیسم، دزد بود 36 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 ،یه روز، بدون اخطار قبلی 37 00:03:58,640 --> 00:04:02,160 تصمیم گرفت نصف حقوق .کارمنداشو کم کنه 38 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 ببخشید؟ 39 00:04:03,800 --> 00:04:05,880 !نه، پولمو بده 40 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 .من مخالفت کردم و اخراج شدم 41 00:04:08,480 --> 00:04:11,160 .پس، تصمیم گرفتم پول رو بردارم 42 00:04:11,920 --> 00:04:13,560 .باید مال ما می‌بود 43 00:04:15,920 --> 00:04:17,600 .اما دستگیر شدم 44 00:04:20,640 --> 00:04:23,360 ،وقتی تو زندان بهم زنگ زدی .خیلی شرمنده بودم 45 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 .خیلی متأسفم 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,800 .نمی‌دونستم کِی قراره بیام بیرون 47 00:04:30,520 --> 00:04:33,680 تو زندان، کاری نبود .برات انجام بدم 48 00:04:35,520 --> 00:04:38,480 ،وقتی اومدم بیرون .هیچی برام نمونده بود 49 00:04:40,000 --> 00:04:41,480 .باید دزد می‌شدم 50 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 .یه دزد واقعی 51 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 .یکی از بهترینا، مثل تو 52 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 .باور کن 53 00:04:51,320 --> 00:04:54,760 روزی نبود .که بهت فکر نکرده باشم، سانی 54 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 .به تو و پدرت 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 [کلیر (مامان رائول)] [دستکاریِ صدا] 56 00:05:10,720 --> 00:05:12,800 .سلام، کلیر - .آسان، بیا اینجا - 57 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 .بهت نیاز داریم 58 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 .منو آسان صدا کردی - .می‌دونم که تویی - 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 !انقدر وقت تلف نکن و بیا اینجا 60 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 .باشه 61 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 باشه. رائول؟ 62 00:05:31,920 --> 00:05:33,080 .مشکلی نیست 63 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 .اون اینجاست 64 00:06:03,520 --> 00:06:04,640 .می‌دونستم حالش خوبه 65 00:06:34,040 --> 00:06:35,440 !امکان نداره 66 00:06:48,720 --> 00:06:50,280 !اوه 67 00:06:50,360 --> 00:06:51,360 .از اینور 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 .محشره 69 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 !اوه 70 00:07:09,520 --> 00:07:10,520 !وای 71 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 اینجا کار می‌کنی؟ 72 00:07:12,440 --> 00:07:13,640 این سوزن توخالیِ* منه. «نام یک صخره که داخلش گنج داشت و لوپن دنبالش بود» 73 00:07:15,840 --> 00:07:17,320 .هممون اینجا در امانیم 74 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 !وای، کلکسیون‌تو ببین 75 00:07:30,320 --> 00:07:32,720 حدس می‌زنم بن تنها کسیه که اینجا اومده؟ 76 00:07:32,800 --> 00:07:33,960 .تنها کس بود 77 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 .سلام 78 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 .این ماریاماـست 79 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 .مامانم 80 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 !خیلی خوبه که بالاخره دیدمت 81 00:07:55,600 --> 00:07:56,840 رائول؟ - .آره - 82 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 [سال ۱۹۹۸] 83 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 ،در فینال جام جهانی هستیم .فرانسه برابر برزیل 84 00:08:20,000 --> 00:08:21,480 .می‌بینی، کسی اینجا نیست 85 00:08:22,280 --> 00:08:24,160 .نمی‌دونم، کلر. نمی‌دونم 86 00:08:25,000 --> 00:08:27,320 .حس خوبی ندارم. این درست نیست 87 00:08:27,400 --> 00:08:30,000 مگه باهامون چیکار کردن؟ - .هیچی. کی اهمیت میده؟ پولدارن - 88 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 .اصلاً پول هم نیاز نداریم - .بذار یه چیزیو توضیح بدم - 89 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 ،باید کاری که میگم رو انجام بدی !وگرنه تو و دوستات می‌تونید گمشید 90 00:08:36,560 --> 00:08:39,240 گریه کنان نیاید پیشم .وقتی فوشار جلوی در خونه‌تونه 91 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 بارتز بحث جدی‌ای .با لیبوف داره 92 00:08:42,320 --> 00:08:46,120 .خیلی بازی خوبی میشه .اینطوری بگم بهتون، یه بازی تاریخی 93 00:08:47,440 --> 00:08:50,360 می‌تونی حسش کنی، نه؟ .می‌تونی حسش کنی 94 00:08:50,440 --> 00:08:52,160 ...تماشاگرا سر از پا نمی‌شناسن 95 00:08:52,240 --> 00:08:55,880 .خب، بازی ۵ دقیقه دیگه شروع میشه .آماده‌ی رفتن شید 96 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 می‌تونم کمک‌تون کنم، قربان؟ 97 00:09:14,240 --> 00:09:16,040 .نه، نه، نه. مشکلی ندارم 98 00:09:17,680 --> 00:09:19,480 چیکار می‌کنی؟ - .اینو ببین - 99 00:09:20,480 --> 00:09:21,800 تو هم اینو داری؟ 100 00:09:23,160 --> 00:09:26,440 .همینو... آره، اینو دارم - خب. این یکی هم داری؟ - 101 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 .نه، این یکیو ندارم - .این یارو حتی تلاش هم نکرد - 102 00:09:31,760 --> 00:09:33,840 .فقط یه برچسبه. با یه شماره‌ی ثبت تقلبی 103 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 .دزدیده شده 104 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 .نمی‌فهمم - .کلیدها رو می‌خوام - 105 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 ...نمی‌تونم این کارو بکنم. بیا به صاحبش زنگ بزنیم 106 00:09:40,000 --> 00:09:42,440 می‌خوای زنگ بزنی این یارو و بهش بگی فهمیدیم پلاکش تقلبی‌ـه؟ 107 00:09:42,520 --> 00:09:44,840 ...خب - !بیخیال. از کله‌ات استفاده کن مرد - 108 00:09:44,920 --> 00:09:46,360 ...اما من - طرف اونی؟ - 109 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 طرف کی‌؟ - خیله‌خب، پس طرف دزدی؟ - 110 00:09:49,400 --> 00:09:50,640 یا طرف پلیسی؟ 111 00:09:50,720 --> 00:09:53,560 ...می‌خوام به پلیس کمک کنم - !کلیدارو بده. همین الان - 112 00:09:54,160 --> 00:09:56,680 !باید این یارو رو بگیرم. زود باش - .آره، وایسا - 113 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 !زود باش! کلیدا - .ببخشید. بیا - 114 00:09:58,960 --> 00:10:01,040 .خیلی ممنون. اینو بگیر - .ممنونم - 115 00:10:01,120 --> 00:10:02,440 .مرسی. بگیر 116 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 ...ببخشید. ببخشید. ببخشید - بله؟ - 117 00:10:07,280 --> 00:10:09,040 این برگه‌ی معاف از مسئولیت رو امضا می‌کنی؟ 118 00:10:09,120 --> 00:10:11,120 البته. اسمت چیه؟ فرانسوا؟ - .آره - 119 00:10:11,200 --> 00:10:13,000 .فرانسوا. خوشم اومد از اسمت - .آره - 120 00:10:13,640 --> 00:10:14,936 .خودکار - .احترام به روال کار خیلی خوبه - 121 00:10:14,960 --> 00:10:16,640 .ممنون - ...خیله‌خب. فرانسوا - 122 00:10:16,720 --> 00:10:20,360 میشه تو باز کردن طناب کمکم کنی، لطفاً؟ - .اوه، ببخشید. آره حتماً - 123 00:10:20,440 --> 00:10:22,600 .ببخشید. بفرما - .مراقب باش آب نپاشه بهت - 124 00:10:22,680 --> 00:10:23,760 .آره - .وایسا - 125 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 .بفرما - همه چی خوبه؟ - 126 00:10:25,560 --> 00:10:26,800 .همه چی آماده‌اس - .ممنون - 127 00:10:59,840 --> 00:11:01,000 .اون اینجاست 128 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 چه خبره؟ 129 00:11:03,600 --> 00:11:05,440 هیچی. خوبی؟ 130 00:11:06,720 --> 00:11:09,960 .دروغ گفتش الان - .معلومه. دروغ بدی هم بود - 131 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 .بفرما 132 00:11:16,600 --> 00:11:19,880 وزیر کشور هرکسی رو .می‌تونه از زندان بیرون بیاره 133 00:11:19,960 --> 00:11:21,440 مثل بن - .مثال خوبی بود - 134 00:11:21,520 --> 00:11:23,240 .این یارو کاملاً فاسده 135 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 ،اگه چیزی در برابرش پیدا کنم .چیزی که می‌خوایم رو بهمون میده 136 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 چی؟ می‌خوای از یه وزیر دزدی کنی؟ 137 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 ...نه، وایسا. صبر کن - .نه، نه، صبر نمی‌کنیم - 138 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 ،کلیر و من یه صحبتی داشتیم .و تصمیم‌مون رو گرفتیم 139 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 .برای بن یه وکیل خوب پیدا می‌کنیم 140 00:11:35,600 --> 00:11:37,720 ،چهارتامون می‌تونیم بریم یه جای امن .دور از پاریس 141 00:11:37,800 --> 00:11:39,720 .آره. یه خونه‌ی امن برامون پیدا کن 142 00:11:39,800 --> 00:11:41,200 می‌تونی انجامش بدی، درسته؟ 143 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 ،ایده‌آل نیست ،اما، خب، ما هم خانواده‌ی ایده‌آلی نیستیم 144 00:11:44,720 --> 00:11:46,920 .و می‌تونیم با هم باشیم، یه زندگی جدید بسازیم 145 00:11:48,080 --> 00:11:49,840 .اینطوری درحال فرار میشیم، کلیر 146 00:11:49,920 --> 00:11:51,120 .هرچی می‌خوای اسمشو بذار 147 00:11:51,640 --> 00:11:55,120 .تقریباً مطمئنم قبلاً اینو پیشنهاد کردم .نمی‌خواستی انجامش بدی 148 00:11:55,200 --> 00:11:58,120 آره، نمی‌خواستم انجامش بدم .چون تو زنده بودی 149 00:11:58,200 --> 00:12:01,120 اما الان مُردی، یادته؟ .حق تصمیم‌گیری نداری 150 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 .باشه، فهمیدم 151 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 حق حرف زدن ندارم، نه؟ - .نه - 152 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 .نه - .مثل همیشه - 153 00:12:11,800 --> 00:12:13,480 .بذار تکلیف یه سری چیزا رو روشن کنم 154 00:12:14,800 --> 00:12:16,160 ،برای بن وکیل پیدا کنیم 155 00:12:17,480 --> 00:12:18,920 بعد دو روز دیگه بریم، باشه؟ 156 00:12:19,880 --> 00:12:22,040 .خوب به نظر میاد .روش تأثیر خوبی داری 157 00:12:25,320 --> 00:12:26,560 .خیله‌خب، گوش کن 158 00:12:27,160 --> 00:12:29,560 یه همسر و بچه .جون‌شون به تو بسته‌اس 159 00:12:29,640 --> 00:12:32,520 پس دیگه دزدی .و تغییر قیافه نداریم 160 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 قول میدی؟ 161 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 .قول میدم، مامان 162 00:12:51,080 --> 00:12:53,040 .سرهنگ علی عبدالکریم 163 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 .از ارتش کشور چاد 164 00:12:54,560 --> 00:12:56,240 .احترام فراوان، جناب سرهنگ 165 00:12:56,320 --> 00:12:58,040 می‌شناسمت؟ 166 00:12:58,120 --> 00:12:59,960 .تو کشور چاد با هم خدمت کردیم 167 00:13:00,480 --> 00:13:03,080 ۱۹۶۹ عملیاتِ لیموزان. سال «لیموزان: ناحیه‌ی غربی فرانسه» 168 00:13:03,720 --> 00:13:06,320 .داشتم از پاریس رد می‌شدم .می‌خواستم یه سلامی بکنم 169 00:13:06,880 --> 00:13:08,160 .اوه، یادم نمیاد 170 00:13:08,240 --> 00:13:11,440 تعجب نمی‌کنم. وقتی ۱۳ سالم بود .به عنوان سرباز راهنما بهتون خدمت می‌کردم 171 00:13:11,520 --> 00:13:13,840 .تو اون سن، همه‌ی مردم‌‌مون شبیه همن 172 00:13:13,920 --> 00:13:16,120 .شما بهم گفتید اینو، قربان .خوب یادمه 173 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 نه بابا؟ علی؟ 174 00:13:18,560 --> 00:13:20,120 علی کوچولو؟ - .خودشم - 175 00:13:20,200 --> 00:13:22,560 .الان یادم اومد 176 00:13:22,640 --> 00:13:23,760 !علی کوچولو - .بله - 177 00:13:23,840 --> 00:13:26,200 .از دیدنت خوشحالم. بیا داخل 178 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 .بیا داخل - .ممنون، جناب سرهنگ - 179 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 .اوه، باعث افتخاره 180 00:13:29,920 --> 00:13:31,480 .از دیدنت خوشحالم - .منم - 181 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 می‌دونی چیه؟ 182 00:13:33,720 --> 00:13:35,480 .خوشحالم دیگه تو ارتش نیستم 183 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 .دیگه مرد واقعی وجود نداره 184 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 .فقط یه مشت همجنسگرا موندن 185 00:13:40,040 --> 00:13:43,640 معذرت می‌خوام. می‌دونم نباید دیگه .اینجور چیزا رو این مدلی بگیم 186 00:13:44,160 --> 00:13:45,960 .دخترم میگه من کلا تو باغ نیستم 187 00:13:46,760 --> 00:13:48,800 .نگران من نباش 188 00:13:48,880 --> 00:13:50,520 .همیشه از ته دل حرف می‌زنی 189 00:13:50,600 --> 00:13:51,680 .آره 190 00:13:52,360 --> 00:13:55,800 می‌دونی، شما دلیلی بودی .که من سرباز شدم 191 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 .بی شوخی؟ - .بلی - 192 00:13:58,880 --> 00:14:01,720 هیچوقت نفهمیدم چرا شما رو ژنرال نکردن. هرگز نفهمیدم 193 00:14:02,240 --> 00:14:04,840 .اوه، خب این مسئله، جالبه و می‌دونی چرا؟ 194 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 .افسرای رده‌بالا بالاخره از خواب بیدار شدن 195 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 امروز قراره بهم لژیون دونور* تو .محوطه‌ی "بووو" بدن «بالاترین نشان افتخار فرانسه» 196 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 !خوبه، بالاخره 197 00:14:11,080 --> 00:14:12,640 !وقتش بود - ...اوه، خب - 198 00:14:12,720 --> 00:14:15,280 !سیاستمدارای لعنتی 199 00:14:15,360 --> 00:14:16,760 .باهوش و زرنگ به مانند گربه 200 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 !اوه خدای من 201 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 شعار ششمین گروه پیاده‌نظام استعماری .رو یادته 202 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 .البته که یادمه - .باهوش - 203 00:14:23,400 --> 00:14:24,400 !و زرنگ به مانند گربه 204 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 .صبر کن 205 00:14:28,440 --> 00:14:30,080 امروز چیکار داری؟ 206 00:14:30,160 --> 00:14:32,720 .کار مهمی ندارم - .خودم ردیفت می‌کنم - 207 00:14:32,800 --> 00:14:34,240 !باهوش - !و زرنگ به مانند گربه - 208 00:14:38,320 --> 00:14:41,520 !خیله‌خب، برو. برو برو 209 00:14:42,160 --> 00:14:44,800 دانگا، کاپیتان تیم، داره .زمین رو بررسی می‌کنه 210 00:14:44,880 --> 00:14:45,960 ...این ممکنه به برزیل 211 00:15:00,560 --> 00:15:02,240 .یالا - .وایسا، اون بالا - 212 00:15:02,320 --> 00:15:03,560 .کسی اینجا نیست 213 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 بابت این مطمئنی؟ - .مطمئنم - 214 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 باورم نمیشه !بازیِ سال رو از دست دادیم 215 00:15:17,480 --> 00:15:18,880 .یا بازی تحقیرآمیزِ سال 216 00:15:19,560 --> 00:15:23,040 .کسی نمی‌دونه - .ممکنه از الان برزیل دو هیچ جلو باشه - 217 00:15:23,120 --> 00:15:24,400 !این حرفو نزن 218 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 ...اوه - .خودشه - 219 00:15:28,680 --> 00:15:30,440 ،اونا الان دارن متقابلاً حمله می‌کنن 220 00:15:30,520 --> 00:15:34,480 با یه حمله از کارمبو شروع می‌کنن .که توسط لیلیان تورام ادامه پیدا می‌کنه 221 00:15:35,680 --> 00:15:38,520 .طراوت تیم کاملاً از بین رفته 222 00:15:38,600 --> 00:15:41,880 فرانسوی‌ها کامل .اذیتشون کردن 223 00:15:41,960 --> 00:15:46,360 .اونا نفس‌شونو بند آوردن .باید یه راه برگشت به بازی پیدا کنن 224 00:15:46,440 --> 00:15:49,200 تا اون موقع .تقلا ادامه‌دار خواهد بود 225 00:15:49,720 --> 00:15:53,240 خبر خوب اینه که .با این نتیجه‌ی نزدیک، امیدی هست 226 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 .آزاد، پسرم 227 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 ♪ Aux Armes Et Caetera – Serge Gainsbourg ♪ 228 00:16:33,640 --> 00:16:34,840 !اوه، علی 229 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 حالت چطوره، پسرم؟ - خیلی خوبم، و شما چطور؟ - 230 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 .خوب 231 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 .بیا اینجا. می‌خوام معرفیت کنم 232 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 علی، بذار وزیر کشور رو معرفی کنم .سردسته‌ی پلیس‌ها در فرانسه 233 00:16:51,080 --> 00:16:55,280 جناب وزیر، اجازه بدید .به سرهنگ علی عبدالکریم معرفی‌تون کنم 234 00:16:55,360 --> 00:16:58,600 پچه‌ی خوبی که وقتی تو کشور چاد بودیم .خوب بهمون خدمت کرد 235 00:16:59,920 --> 00:17:02,360 .از آشنایی باهاتون خوشحالم، آقای وزیر - .همچنین - 236 00:17:03,240 --> 00:17:06,200 .قیافه‌ات آشناست ولی می‌شناسمت؟ 237 00:17:07,360 --> 00:17:08,520 ،می‌دونی، آقای وزیر 238 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 .هزاران صورت شبیه به من وجود دارن 239 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 صورت‌های کسایی‌ان ،که برای فرانسه جنگیدن 240 00:17:14,680 --> 00:17:17,480 کسایی که برای پرچمی که .مال اونا نبوده، خون ریختن 241 00:17:19,040 --> 00:17:20,800 .البته، ناراحت نیستم 242 00:17:21,640 --> 00:17:23,680 .جمهوری خیلی قدردان ما بوده 243 00:17:28,520 --> 00:17:29,920 .مدال قشنگی گرفتم 244 00:17:31,120 --> 00:17:32,120 .البته 245 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 .قابل ستایشه 246 00:17:35,800 --> 00:17:38,800 جمهوری برای فداکاری‌هاتون ...از شما تشکر می‌کنه، آقای 247 00:17:38,880 --> 00:17:39,800 .عبدالکریم 248 00:17:39,880 --> 00:17:41,520 .فرزند ماریاما و باباکار 249 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 .قابل ستایشه 250 00:17:47,160 --> 00:17:48,920 بیاید مراسم رو شروع کنیم، موافقید؟ 251 00:17:51,480 --> 00:17:54,760 اوه، واقعاً پوزه‌ی اون !سیاستمدار لعنتی رو به خاک کشوندی 252 00:17:54,840 --> 00:17:57,440 بعد از مراسم .برات یه نوشیدنی می‌گیرم 253 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 .نه، دو تا 254 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 .موافقم 255 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 .آزاد باش 256 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 .بعداً می‌بینمت 257 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 .می‌بینمت 258 00:18:34,400 --> 00:18:35,640 می‌تونم کمک‌تون کنم قربان؟ 259 00:18:36,840 --> 00:18:37,840 ،پسرم 260 00:18:38,600 --> 00:18:39,640 .من "قربان" نیستم 261 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 .من سرهنگ دومم - .معذرت می‌خوام، سرهنگ دوم - 262 00:18:44,000 --> 00:18:46,040 .این دفترِ وزیره 263 00:18:46,120 --> 00:18:47,600 .لطفاً برگردید پایین 264 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 !احمق - !ببخشید - 265 00:18:49,000 --> 00:18:50,960 چطور انقدر دست‌وپا چلفتی‌ای؟ - .برو پایین - 266 00:18:51,040 --> 00:18:53,080 .بله - !بهم دست نزن. بس کن - 267 00:18:53,160 --> 00:18:54,200 .داری بیشتر پخشش می‌کنی 268 00:18:54,280 --> 00:18:56,320 چه خبره؟ - !باور نکردنیه - 269 00:18:56,400 --> 00:19:00,440 !خبر اینکه کت شلوار رسمیم نابود شده - نظرتون با یکم احترام چیه؟ - 270 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 [وزارت کشور] [محرمانه] 271 00:19:15,480 --> 00:19:17,000 !در رو باز کن، قربان 272 00:19:22,440 --> 00:19:24,200 یکی بی اجازه .داخل دفتر وزیره 273 00:19:24,280 --> 00:19:26,440 .هيچکس از اين ساختمان بيرون نميره !هیچکس 274 00:20:14,080 --> 00:20:15,360 .خیله‌خب. برو، برو 275 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 اگه مجبورید !در رو بشکنید 276 00:21:11,840 --> 00:21:13,840 .ببخشید، یکی بی اجازه داخل شده 277 00:21:13,920 --> 00:21:17,040 .همه رو می‌گردیم .ازتون می‌خوایم از محوطه‌ی ساختمون خارج نشید 278 00:21:17,520 --> 00:21:20,440 چه اتفاقی افتاده، سرهنگ؟ - .خبر ندارم - 279 00:21:20,520 --> 00:21:21,800 .یکی بی اجازه وارد شده 280 00:21:21,880 --> 00:21:24,880 .دست‌هاتونو باز کنید، قربان - .همگی، کیف‌هاتون رو باز کنید - 281 00:21:24,960 --> 00:21:26,160 !باید واسه این کار شرمنده باشی 282 00:21:26,240 --> 00:21:27,840 !ما تو چاد با هم خدمت کردیم 283 00:21:27,920 --> 00:21:29,480 .داره فقط دستورات رو اجرا می‌کنه 284 00:21:30,160 --> 00:21:33,520 خب می‌خوای چیکار کنی؟ به خاطر حمل گوشی پزشکی دستگیرش کنی؟ 285 00:21:34,080 --> 00:21:35,680 .اون یه پزشک ارتشه 286 00:21:36,280 --> 00:21:38,240 .استادم تو اولین مأموریتم بهم داد 287 00:21:38,320 --> 00:21:40,120 .بدون اون یه روزم نگذروندم 288 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 .شما مرخصی 289 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 هوشمند 290 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 .و زرنگ به مانند گربه 291 00:21:52,120 --> 00:21:53,240 برداشتیش؟ 292 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 البته که برداشتمش. چی فکر کردی؟ 293 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 یه همسر و بچه ،جون‌شون به تو بسته‌اس 294 00:21:57,840 --> 00:22:00,640 پس دیگه دزدی .و تغییر قیافه نداریم 295 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 قول میدی؟ 296 00:22:02,880 --> 00:22:04,720 .قول میدم، مامان 297 00:22:05,480 --> 00:22:07,600 ،می‌تونی به همسرت دروغ بگی .اما به مامانت نه 298 00:22:07,680 --> 00:22:09,600 یه کارایی می‌خوای بکنی، مگه نه؟ 299 00:22:12,640 --> 00:22:14,000 .نمی‌تونیم فرار کنیم، مامان 300 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 .کلر بیخیال این موضوع نمیشه. یه نقشه دارم 301 00:22:18,360 --> 00:22:20,560 .باشه. پس شاید کمکت کنم 302 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 نقشه‌ات چیه؟ 303 00:22:23,040 --> 00:22:25,400 می‌دونم یه چیزی در برابر وزیر .می‌تونیم پیدا کنیم 304 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 اما یکیو می‌خوام .وارد دفترش بشه 305 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 احمق! چطور انقدر دست‌وپا چلفتی‌ای؟ - !ببخشید - 306 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 .برید پایین، لطفاً - .بله - 307 00:22:33,280 --> 00:22:35,440 .بهم دست نزن !داری بیشتر پخشش می‌کنی 308 00:22:35,520 --> 00:22:37,840 چه خبره؟ - تو هم باید یه عامل حواس‌پرتی بسازی - 309 00:22:37,920 --> 00:22:39,880 !خبر اینکه کت شلوار رسمیم نابود شده 310 00:22:39,960 --> 00:22:42,880 نظرتون با یکم احترام چیه؟ خانم، اینجا چیکار می‌کنید؟ 311 00:22:42,960 --> 00:22:45,560 فکر کردم باید به همه تو همه‌جا .خدمت کنیم 312 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 .همه‌جا و همه‌کس نه .برید پایین 313 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 .متوجه‌ام - .آره، زود باشید، بریم - 314 00:22:49,240 --> 00:22:51,496 اینجا هنوز چیکار می‌کنی؟ - .از دستشویی‌ استفاده می‌کردم - 315 00:22:51,520 --> 00:22:52,880 !برگردید پایین، قربان 316 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 .در همین حین، گاوصندوق رو باز می‌کنم 317 00:22:54,960 --> 00:22:57,320 ،مشکل اینجاست که .ممکنه دم خروج بگردنم 318 00:22:57,400 --> 00:23:02,160 رئیس، فکر کنم یکی رو دیدم .یکم پیش رفت دفتر وزیر 319 00:23:02,840 --> 00:23:05,080 یکی بود .که تا حالا ندیدم 320 00:23:06,120 --> 00:23:07,960 .لطفاً برید پایین - .باشه - 321 00:23:08,040 --> 00:23:09,960 .پس گاوصندوق رو تو خالی می‌کنی 322 00:23:15,480 --> 00:23:16,960 !در رو باز کنید، قربان 323 00:23:18,320 --> 00:23:21,520 وقتي من از راهرو فرار می‌کنم تو وارد دفتر ميشی 324 00:23:21,600 --> 00:23:24,920 .یکی بی اجازه داخل دفتر وزیره .هيچ‌کس از اين ساختمان بيرون نمی‌ره 325 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 !هيچکس 326 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 تو به اندازه کافی برای خالی کردن گاوصندوق .وقت داری 327 00:23:30,960 --> 00:23:34,200 بنابراين چيزي که لازمه رو بردار .و سريع از اونجا خارج شو 328 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 از کجا بدونم بايد چيو بردارم؟ 329 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 راهنماییت می‌کنم 330 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 صبر کن. چرا منو نمی‌گردن؟ 331 00:23:47,320 --> 00:23:49,880 یه دوستی یه بار چیزی بهم گفت .که خیلی درست بود 332 00:23:50,360 --> 00:23:53,720 وقتی یه زن باشی و هم‌سن من، و شبیهم باشی 333 00:23:53,800 --> 00:23:55,560 ،تصمیم از قبل گرفته شده .تو یه آشغالی 334 00:23:55,640 --> 00:23:58,480 فقط يه نفر از يه مردسياه‌پوستِ چهل‌ساله .غیرقابل رویت‌تره 335 00:24:00,280 --> 00:24:01,280 اون هم يک زن سياه‌پوسته 336 00:24:02,840 --> 00:24:04,680 ...و - خيلی مراقب باش، مرد جوان - 337 00:24:04,760 --> 00:24:07,480 .که تو یه سن مشخصه 338 00:24:08,120 --> 00:24:09,920 .فکر کنم از اين دوستت خوشم مياد 339 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 به نظرت می‌تونم ببینمش؟ 340 00:24:13,480 --> 00:24:14,760 .الان يه ذره برای این کار، دير شده 341 00:24:18,120 --> 00:24:20,320 اما اگر اين قضيه خوب پيش بره .اون بهمون افتخار می‌کنه 342 00:24:21,800 --> 00:24:23,880 .بعد از اون، تو حیاط همو می‌بینیم 343 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 .ببخشيد، یکی بی اجازه وارد شده .همه رو می‌گردیم 344 00:24:27,240 --> 00:24:29,240 .ازتون می‌خوایم از محوطه‌ی ساختمون خارج نشید 345 00:24:30,520 --> 00:24:31,520 هوشمند 346 00:24:31,880 --> 00:24:32,880 .و زرنگ به مانند گربه 347 00:24:34,400 --> 00:24:36,120 .و از تونل‌ها فرار می‌کنیم 348 00:24:40,160 --> 00:24:41,000 برداشتیش؟ 349 00:24:41,080 --> 00:24:42,840 البته که برداشتمش، چی فکر کردی؟ 350 00:24:45,840 --> 00:24:47,480 .دیدن‌مون، زود باش 351 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 !برو، برو، برو 352 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 !ایست 353 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 !دارن از تونل‌ها فرار می‌کنن 354 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 تو حالت خوبه مامان؟ 355 00:25:17,040 --> 00:25:19,520 .من خوبم، عجله کن، نگران من نباش 356 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 .از اون طرف 357 00:25:23,840 --> 00:25:25,320 کجاییم؟ - زیر کاخِ الیزه - 358 00:25:25,400 --> 00:25:28,520 اگر حمله‌ای رخ بده، رئيس‌جمهورو اینجا میارن !ديگه تقريباً رسیدیم 359 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 !محض اطلاع، من شنا بلد نیستم 360 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 .نگران نباش! برنامه‌شو از قبل ریختم !سوار شو 361 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 !زود باش - از اين طرف - 362 00:25:36,000 --> 00:25:39,400 دارن فرار می‌کنن! هی! وایسید !زودباسید 363 00:25:39,480 --> 00:25:40,480 !خیله‌خب، برو 364 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 .هی! وایسید 365 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 !لعنتی - !لعنت - 366 00:25:48,600 --> 00:25:49,840 !امکان نداره 367 00:25:50,640 --> 00:25:52,360 چطور یکی می‌تونه همینطوری داخل اینجا بشه؟ 368 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 وزير، فکر می‌کنیم از طریق .تونل‌ها فرار کردن 369 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 !لعنتی 370 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 [خودم] 371 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 .همه‌تون، برید بیرون 372 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 !بريد بيرون 373 00:26:23,800 --> 00:26:26,400 تو کسی‌ای که گوشی‌مو دزدیده؟ 374 00:26:27,080 --> 00:26:29,880 آفرین! رئیس پلیس فرانسه .با یه نتیجه‌گیری عالی 375 00:26:30,560 --> 00:26:32,920 فهرست مخاطبینت رو دیدم .کلی آدم جالب توشه 376 00:26:33,400 --> 00:26:35,840 قاچاقچی‌ها، اسلحه‌فروش‌ها .رهبرای ملی‌گرا 377 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 .فکر می‌کردم فسادناپذیری 378 00:26:40,520 --> 00:26:41,680 چقدر می‌خوای؟ 379 00:26:42,280 --> 00:26:43,680 .نه، من پولتو نمی‌خوام 380 00:26:45,480 --> 00:26:48,360 .می‌خوام يکي از زندان بياد بيرون - از زندان بياد بيرون؟ - 381 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 !داری شوخی می‌کنی 382 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 می‌فهمم، منطقيه 383 00:26:52,080 --> 00:26:55,560 این گوشی رو برای مطبوعات می‌فرستم .ببینم چیکار می‌خوان بکنن، مراقب خودت باش 384 00:26:55,640 --> 00:26:57,880 ...تنهاتون می‌ذارم - .نه، نه، نه، صبر کن - 385 00:27:02,360 --> 00:27:05,240 کیو می‌خوای آزاد کنی؟ 386 00:27:10,480 --> 00:27:11,680 [زندانِ بوآ دارسی] 387 00:27:16,280 --> 00:27:17,400 .سلام 388 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 .سلام 389 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 ...اگه جیغ بزنی 390 00:27:48,840 --> 00:27:49,960 .هردومون میوفتیم زندان 391 00:27:52,120 --> 00:27:53,200 می‌تونم دستمو بردارم؟ 392 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 چي می‌خوای؟ 393 00:28:03,280 --> 00:28:04,360 .کمکم کن کلر رو پیدا کنم 394 00:28:07,720 --> 00:28:09,600 .اون تنها کسيه که تا به حال بهم کمک کرده 395 00:28:10,440 --> 00:28:13,080 و می‌خوای خبرچینی کنم؟ - .اوهوم، آره - 396 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 تو واقعا وفاداری حالیت نیست، هست؟ 397 00:28:17,680 --> 00:28:18,760 .اون موقع ۱۷ سالم بود 398 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 جای من بودی چیکار می‌کردی؟ 399 00:28:20,880 --> 00:28:22,520 به‌جاي کلر می‌رفتی زندان؟ 400 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 تو به خانوادت خيانت کردی - چه خانواده‌ای؟ - 401 00:28:26,760 --> 00:28:28,520 خانواده‌ای که بچه‌ها رو مجبور مي‌کنه دعوا کنن؟ 402 00:28:29,520 --> 00:28:32,280 خانواده‌ای که ما رو مجبور به دزدی می‌کنه؟ مجبور به قتل می‌کنه؟ 403 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 آره، کلر هرگز بهت نگفته دقيقا .سال ۱۹۹۸ چه اتفاقی افتاده 404 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 چی دستگیرت شد؟ 405 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 چي دستگيرت شد؟ - !نمی‌دونم - 406 00:28:40,920 --> 00:28:42,200 !آروم برو. گمش کردیم، کلر 407 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 زمردها کجان؟ زمردها! کجان؟ 408 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 !زمردها کجان؟ لعنتی 409 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 !لعنتی 410 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 !لعنتی 411 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 .داشبورد رو باز کن 412 00:29:18,160 --> 00:29:19,840 چی؟ - !گفتم داشبورد رو باز کن - 413 00:29:19,920 --> 00:29:21,280 !زودباش! بدو 414 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 بايد چيکار کنم؟ - بهش شليک کن - 415 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 نه! ديوونه‌ای؟ - !شليک کن - 416 00:29:33,840 --> 00:29:35,680 !برونو - !همين الان بهش شليک کن، حالا - 417 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 نه. من حتی نمی‌دونم چطوری ازش استفاده کنم 418 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 گوش کن، يا بهش شليک مي‌کنی، يا می‌کشمت 419 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 !فهميدی؟ یالا، شلیک کن! بدو 420 00:29:42,080 --> 00:29:43,680 !همين الان اونو بذار زمین - !شليک کن - 421 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 !بندازش - !شليک کن - 422 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 !شليک کن- !نکن، برنو- 423 00:29:52,560 --> 00:29:54,280 !شليک کن - !برونو! برونو - 424 00:29:54,360 --> 00:29:55,520 !شليک کن - !برنو - 425 00:29:55,600 --> 00:29:56,880 !شليک کن! شليک کن 426 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 !مواظب باش 427 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 حالت خوبه؟ 428 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 .اون مجبورم کرد اين کارو بکنم 429 00:30:48,920 --> 00:30:50,240 .می‌دونم 430 00:30:50,320 --> 00:30:52,400 .یه تصادف بود. یه تصادف بود 431 00:30:52,880 --> 00:30:54,960 .یه تصادف بود - برو! پلیس‌هان - 432 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 .ما جوون بوديم و اون سوءاستفاده کرد 433 00:31:01,120 --> 00:31:04,120 کاری می‌کرد باور کنيم داره ازمون محافظت می‌کنه .اما فقط داشت ازمون استفاده می‌کرد 434 00:31:04,680 --> 00:31:05,760 .کلر همچين آدميه 435 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 ميخواي سپر بلای اون بمونی؟ 436 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 .مانون، تو نمی‌خوای بیوفتی زندان 437 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 .پس اين کار رو بکن 438 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 .باهاش تماس بگير 439 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 .باهاش قرار بذار 440 00:31:48,600 --> 00:31:51,040 سلام؟ - .منم! اومدم بيرون - 441 00:31:51,640 --> 00:31:52,520 به همین زودی؟ 442 00:31:52,600 --> 00:31:55,040 چطور اين اتفاق افتاده؟ 443 00:31:55,120 --> 00:31:57,800 .اشتباهِ تحریری 444 00:31:57,880 --> 00:32:00,160 بايد از شر اون مرواريد راحت شیم .و ناپدید بشیم 445 00:32:00,240 --> 00:32:03,720 يه خریدار پيدا کردم. امشب توی .طاقِ پیروزی هم دیگه رو می‌بینیم 446 00:32:03,800 --> 00:32:04,800 .اونجا می‌بینمت 447 00:32:05,320 --> 00:32:07,760 .باشه، باشه، خوبه .اونجا می‌بینمت 448 00:32:11,600 --> 00:32:13,120 !بفرما 449 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 .یه خورشتِ گوساله‌ی عالی 450 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 .بوی خوبی داره 451 00:32:18,960 --> 00:32:21,880 اين غذاي مورد علاقه کيه؟ - .البته که لوپن - 452 00:32:22,520 --> 00:32:23,520 .نه 453 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 .غذای مورد علاقه‌ی پدرمه 454 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 .فردا، حرکت می‌کنیم 455 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 .و در امنیت خواهیم بود 456 00:32:39,440 --> 00:32:40,440 .بالاخره 457 00:33:34,500 --> 00:33:36,500 [گریمادان] 458 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 .این نیست 459 00:33:44,160 --> 00:33:45,160 ...کجاست 460 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 .اینه 461 00:33:51,440 --> 00:33:52,440 .خودشه 462 00:33:56,720 --> 00:34:00,560 گریمادان، بازرس سابق واحد کارآگاه‌ها .اطلاعات محرمانه 463 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 [مرواريد سياه] 464 00:34:03,480 --> 00:34:04,480 .البته 465 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 .لعنت بهش 466 00:34:12,240 --> 00:34:13,720 سلام؟ - سلام، سوفيا - 467 00:34:13,800 --> 00:34:16,160 آسان بهم پيام داد - چي بهت گفت؟ - 468 00:34:16,240 --> 00:34:18,560 با مرواريد سياه .تو میدون شارل دوگل‌ـه 469 00:34:18,640 --> 00:34:21,080 آره حتما! همين الان بهت گفت؟ 470 00:34:21,160 --> 00:34:23,640 .نه دقيقا، اما می‌دونم میاد اونجا 471 00:34:23,720 --> 00:34:27,320 یه عکس از طاق پیروزی برام فرستاد که زیرش امضای گرامادان بود، خب؟ 472 00:34:27,400 --> 00:34:29,120 ...گرامادان، اسم مستعار لوپن تو 473 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 امم، تو کتاب "لوپین باز گانیمار رو گول زد" درسته؟ 474 00:34:32,840 --> 00:34:36,360 سوفيا، خواهش می‌کنم بس کن .نه، اين اسم مستعار لوپن تو کتاب "مروارید سیاه"ـه 475 00:34:37,160 --> 00:34:39,280 به جز اینکه یه اطلاعاتی درمورد .مروارید سیاه داریم 476 00:34:39,360 --> 00:34:41,480 .ظاهرا دست یه یارویی به نام کلرـه 477 00:34:41,560 --> 00:34:44,760 !البته که دست یکی دیگه‌اس .هرچه زودتر بايد مداخله کنيم 478 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 !حرفمو باور کن - توی چه کاری مداخله می‌کنیم؟ - 479 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 تو عقلتو از دست دادی 480 00:34:48,160 --> 00:34:50,720 خودت بهم گفتی اگه آسان باهام تماس گرفت .بهت بگم 481 00:34:50,800 --> 00:34:53,960 دارم همين کارو می‌کنم سوفيا، لطفا به من اعتماد کن، باشه؟ 482 00:34:54,040 --> 00:34:57,000 آسان مياد اونجا. از اين بابت مطمئنم .بايد بريم اونجا 483 00:34:57,920 --> 00:35:00,120 باشه، باشه ميريم 484 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 .اما بهتره اشتباه نکنی - .اونجا می‌بینمت - 485 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 [اینجا سرباز فرانسوی‌ای که برای وطنش جونشو از دست داده آرمیده] 486 00:35:23,160 --> 00:35:26,560 .آره، عکس خوبی گرفتم - .اوه، واقعاً؟ نشونم بده - 487 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 .اون نمياد 488 00:36:00,600 --> 00:36:01,840 تو اينجا چيکار می‌کنی؟ 489 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 .اون بهت خيانت کرده. تموم شده 490 00:36:04,920 --> 00:36:06,760 منظورت چيه؟ - .مانون رو میگم - 491 00:36:07,480 --> 00:36:10,440 اومدی سراغ مامانم، منم دختر خودتو .برعلیهت کردم 492 00:36:10,520 --> 00:36:11,680 .اون الان طرف منه 493 00:36:15,120 --> 00:36:17,200 مطمئنی می‌خوای الان این کارو بکنی؟ 494 00:36:17,880 --> 00:36:19,280 فکر می‌کنی چطور پیش میره؟ 495 00:36:19,880 --> 00:36:21,280 .خیلی پیرتر شدی الان، مرد 496 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 چی می‌خوای؟ - من انتقامم رو گرفتم. اون مرواريد رو می‌خوام - 497 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 .امکان نداره - .می‌دونم پیش توئه - 498 00:36:27,200 --> 00:36:30,240 ،هرکاری می‌خوای بکن .اما پلیس‌ها اینجان 499 00:36:35,600 --> 00:36:36,720 .دوباره این کار رو داری می‌کنی 500 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 .یه تصادف بود، یه تصادف بود - برو، پليس‌هان - 501 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 .پليس! تکون نخور. اسلحتو بنداز 502 00:37:09,000 --> 00:37:10,280 !گفتم اسلحتو بنداز 503 00:37:11,520 --> 00:37:14,160 یه پلیس رو کشتی؟ .محکوميت طولانی‌ای در انتظارته 504 00:37:26,160 --> 00:37:27,360 !برو، برو، برو 505 00:37:27,440 --> 00:37:30,040 به خاطر کاری که کردی !من ۲۵ سال زندان بودم 506 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 . خودت اين کارو با خودت کردی 507 00:37:31,600 --> 00:37:35,040 !من ماشه رو نکشيدم! کار برونو بود - .ما بچه بوديم. تو از اين قضيه سوءاستفاده کردی - 508 00:37:35,680 --> 00:37:37,520 .ما هر کاری برات می‌کردیم .می‌دونستی اینو 509 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 اون برونو نبود که ماشه رو کشيد .تو بودی. تو و اون طمعت 510 00:37:40,960 --> 00:37:44,560 من سعی کردم به هر دوتون کمک کنم .و تنها چيزی که ازتون خواستم، وفاداری بود 511 00:37:44,640 --> 00:37:48,000 اسم اینو می‌ذاری وفاداری؟ .تو فقط می‌خواستی ما نوچه‌ات باشیم 512 00:37:50,800 --> 00:37:52,400 !برو، برو، برو، اون بالا 513 00:37:52,480 --> 00:37:53,760 .اصلاً عوض نشدی 514 00:37:54,280 --> 00:37:56,280 آسان ديوپ !خبرچين لعنتی 515 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 .اون مرواريد رو بهم بده 516 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 .اونا هیچی علیه‌ات ندارن .آزاد میشی 517 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 خب؟ مروارید یا آزادی؟ 518 00:38:12,200 --> 00:38:13,200 .يالا 519 00:38:16,520 --> 00:38:19,720 !برو، طبقه بالا 520 00:38:19,800 --> 00:38:21,640 !زود باش - !بيا بريم - 521 00:38:21,720 --> 00:38:22,920 !يالا - .برو - 522 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 !عجله کنید 523 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 .اونجا یه راه خروج هست 524 00:38:37,680 --> 00:38:38,680 !هی 525 00:38:40,080 --> 00:38:43,480 پليس! از سر راه برید کنار - !خودشه! ژون‌لوک کلر - 526 00:38:45,200 --> 00:38:47,680 .تو بازداشتی - .کار من نبود! کار آسان ديوپ بود - 527 00:38:47,760 --> 00:38:50,040 .اون مرواريد رو دزدید - آسان کجاست؟ اون کجاست؟ - 528 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 !اونجاست - .بريد - 529 00:38:52,080 --> 00:38:55,080 تو برای اقدام به قتل فردیناند مارشال .بازداشتی 530 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 .ببرینش 531 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 !هی 532 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 !زود باشید! برید! برید 533 00:39:23,920 --> 00:39:24,920 .الان وقتشه 534 00:39:25,640 --> 00:39:26,720 .دارم بازداشت ميشم 535 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 .به نظر مياد تو بهتر از گانيمار باشی 536 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 .تو هم به خوبی لوپین هستی 537 00:39:35,240 --> 00:39:36,520 .آره، اما لوپن نيستم 538 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 .ديگه تموم شد 539 00:39:39,800 --> 00:39:41,320 .بفرما 540 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 .زود باش، بریم 541 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 آسان؟ 542 00:40:11,320 --> 00:40:13,080 مروارید کجاست؟ - .نمی‌دونم - 543 00:40:14,280 --> 00:40:17,200 تو کتاب "مروارید سیاه"، لوپین .یه جنایتکار رو برای گرفتن مروارید، فریب میده 544 00:40:17,280 --> 00:40:18,760 .می‌دونم 545 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 .با کلر هم همين کارو کردی - .آفرین - 546 00:40:22,600 --> 00:40:24,480 .داستان‌های کلاسیک‌تو خوب بلدی - چی؟ - 547 00:40:27,160 --> 00:40:29,720 .يه خروجی اونجاست 548 00:40:34,720 --> 00:40:36,240 .بذار ببینم .بامزه‌اس 549 00:40:38,200 --> 00:40:41,160 ،ببخشید. موضوع اینه که .امشب یکی منو اینجا کاشته 550 00:40:41,240 --> 00:40:42,600 .اوه، متاسفم 551 00:40:42,680 --> 00:40:45,560 آره. داشتم فکر می‌کردم حیفه .که این گل رز رو هدر بدم 552 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 .درسته - .قبولش می‌کنی؟ - 553 00:40:48,280 --> 00:40:49,280 .آره، البته 554 00:40:50,880 --> 00:40:52,200 .شب بخیر - .شب بخير - 555 00:41:05,320 --> 00:41:07,880 .زود باشید، رفقا .يالا! بريد 556 00:41:07,960 --> 00:41:09,320 .يالا، حرکت کنيد 557 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 !حرکت کنيد! حرکت کنيد 558 00:41:13,880 --> 00:41:16,040 خانم! معذرت ميخوام که اين‌طوری .نگه‌تون می‌دارم 559 00:41:16,120 --> 00:41:18,400 می‌دونم یه عوضی تمام عیار می‌زنم .اما این خیلی مهمه 560 00:41:18,480 --> 00:41:21,800 یه سوال دارم. آیا یه مرد قد بلند که یه جورایی بامزه بود، این رز رو بهتون داد؟ 561 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 .آره، آره - .آره، آره - 562 00:41:23,960 --> 00:41:25,280 .اوه، لعنت بهش 563 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 چرا؟ چي شده؟ 564 00:41:26,600 --> 00:41:30,720 نه، من باهاش قرار داشتم، دير اومدم .فکر کنم شايد فکر کرده قالش گذاشتم 565 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 می‌خوای برای این موضوع چیکار کنیم؟ 566 00:41:32,760 --> 00:41:35,280 ،خب اگه اون گل رو بهم بدی و پیداش کنم 567 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 شايد بتونم درستش کنم، می‌دونی؟ 568 00:41:37,000 --> 00:41:39,560 .خب، آره، باشه، بگیرش - واقعا؟ - 569 00:41:39,640 --> 00:41:41,880 .مال توئه - .مرسی، داری زندگیمو نجات میدی - 570 00:41:41,960 --> 00:41:44,000 .شب بخیر - !موفق باشی - 571 00:42:09,880 --> 00:42:12,040 .سلام کلير؟ منم، آسان 572 00:42:13,040 --> 00:42:14,760 .یه اشتباه کردم 573 00:42:16,960 --> 00:42:20,440 نه، نمی‌تونم بهت بگم، اما تمام مدت .حق با تو بود. متاسفم 574 00:42:23,280 --> 00:42:27,960 اگه ازت می‌خواستم بری، چی کار می‌کنی؟ .تا جای ممکن، دور از کلر 575 00:42:29,120 --> 00:42:30,280 باهام میای؟ 576 00:42:30,360 --> 00:42:32,640 .شما همه شاهد تاریخ هستید 577 00:42:32,720 --> 00:42:34,720 ...این لحظه‌ی باورنکردنی‌ایه 578 00:42:34,800 --> 00:42:37,040 خب؟ باهام میای یا نه؟ 579 00:42:37,120 --> 00:42:41,000 .بازیکنا احساس طراوت دارن و جشن می‌گیرن ...به نظر می‌رسه 580 00:42:41,080 --> 00:42:42,080 کلر؟ 581 00:43:00,000 --> 00:43:04,160 ♪ Hier Encore – Charles Aznavour ♪ 582 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 [توی ايستگاه می‌بینمت حتماً چهار تا بليط بگیر] 583 00:43:10,240 --> 00:43:11,960 ،کلر، عشقم 584 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 .منو ببخش 585 00:43:14,560 --> 00:43:18,080 .يک بار ديگه، نميام .اما اين دفعه، دليل خوبی دارم 586 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 وقتی اين نامه رو می‌خونی .خودمو به پليس معرفی کردم 587 00:43:23,080 --> 00:43:24,360 ،وقتی داخل زندان بشم 588 00:43:25,440 --> 00:43:28,600 مردم فراموشم می‌کنن .و این اشکال نداره 589 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 ،وقتش فرا رسیده تا دنیا .آسان دیوپ رو فراموش کنه 590 00:43:32,480 --> 00:43:35,840 و مهم‌تر از همه، وقتشه تو و رائول .به یه زندگی عادی برگردید 591 00:43:36,920 --> 00:43:40,240 مدتی طول کشيد تا بفهمم .اما از اول، حق با تو بود 592 00:43:40,760 --> 00:43:41,880 .مثل هميشه 593 00:43:41,960 --> 00:43:45,480 واقعا می‌خوای اوضاع رو درست کنی؟ .پس خودتو تحویل بده 594 00:43:46,440 --> 00:43:47,680 .اين تنها راه حلشه 595 00:43:49,840 --> 00:43:52,240 ،درست می‌گفتی .اين تنها راه حل بود 596 00:43:52,760 --> 00:43:56,200 تا از شر کلر خلاص بشم .اما در اصل اینکه همه‌ی شما آزاد و رها بشید 597 00:43:57,160 --> 00:43:59,400 وقتش بود که مسئوليتش رو .به عهده بگيرم 598 00:44:00,560 --> 00:44:03,360 واسه‌ی کارها و آسیبی که بهت زدم .تقاص پس بدم 599 00:44:11,600 --> 00:44:15,480 خب از کجا شروع کنيم؟ - .از اول. همه چیز رو بهتون میگم - 600 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 .اما سه تا شرط دارم 601 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 .می‌دونستم 602 00:44:22,080 --> 00:44:23,480 .باشه، بهم بگو 603 00:44:23,560 --> 00:44:25,560 .بنجامین فرل رو آزاد کنید .بی‌گناهه 604 00:44:31,400 --> 00:44:32,400 .بعد بهش این نامه رو بدین 605 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 [کلیر] 606 00:44:37,200 --> 00:44:38,320 .همین، عزیزم 607 00:44:39,120 --> 00:44:42,520 ،این پایانی نبود که می‌خواستیم .اما تو آزاد و رهایی 608 00:44:44,200 --> 00:44:47,440 ،و تا زمانی که در قلبم نگهت دارم .من هم آزاد و رها خواهم بود 609 00:44:49,040 --> 00:44:50,040 .دوستت دارم 610 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 .از طرف آسان 611 00:44:54,800 --> 00:44:55,800 و سومین شرط؟ 612 00:45:01,000 --> 00:45:03,080 .یه چیزی برای خوندن 613 00:45:22,120 --> 00:45:24,040 .دیوپ. یه چیزی برات آوردم 614 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 .از همسایه‌ات 615 00:45:36,800 --> 00:45:39,880 جناب، پیام‌تون .تحویل داده شد 616 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 [آرسن لوپین انتقامِ کالیوسترو] 617 00:45:49,600 --> 00:45:53,280 ،معما درونت بود .در نقطه‌ی دور از دسترس روحت 618 00:45:54,280 --> 00:45:58,040 ،برای به تله انداختن .و جلب اعتمادت 619 00:45:58,120 --> 00:46:00,480 پذیرای عشقی بودم .که بهم وانمود کردی 620 00:46:01,000 --> 00:46:03,560 .شاید فکر کنی خودم حسش کردم 621 00:46:03,640 --> 00:46:06,040 .و تو کارت به واقعاً دوست داشتنم رسید 622 00:46:06,720 --> 00:46:10,800 .بنابراین، شفافیت ذهنی‌ات رو از دست دادی 623 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 مـــتـــرجـــمــین: مانی و پریسا "ThePianist, Parisa_Yadkouri" 624 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 625 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 فیلمگرام ، دستیار فیلم باز شما ربات تلگرامی: @Filmgrambot