1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Raoul, é a mamãe. Não está em casa? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Só queria avisar que ainda estou no hospital 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 e vou demorar mais um pouco. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 O tio Martin vai passar aí. 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 Ele já saiu da delegacia e chega em cinco minutos. 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 É isso. Eu te amo, filho. 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 Até mais tarde. 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Dormiu bem? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 O que é tudo isto? 10 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 É a minha vida. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Eu sou todo mundo. 12 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 Mas agora não sou ninguém. 13 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 Perdi meu amigo, minha família 14 00:02:58,280 --> 00:02:59,640 e até a pérola. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 Que bom que está aqui. 16 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Encontrei você. 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Tenho muitas perguntas. 18 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Na verdade, tenho uma. 19 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Por quê? 20 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Por que não veio 25 anos atrás? 21 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Depois que vocês vieram para a França… 22 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 eu só pensava em uma coisa. 23 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 Juntar dinheiro para me juntar a você e seu pai. 24 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 Estava quase conseguindo. 25 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 Mais uma ou duas semanas, 26 00:03:49,000 --> 00:03:51,520 e teria o bastante para pagar a passagem. 27 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Mas meu chefe era um ladrão. 28 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Um dia, sem avisar, 29 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 ele decidiu cortar pela metade o salário de todos. 30 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Como é? 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Me dê meu dinheiro! 32 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Fui demitida, é claro. 33 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Então decidi pegar de volta o que era meu. 34 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 O que era nosso. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Mas fui presa. 36 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 Quando me ligou na prisão, 37 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 senti vergonha. 38 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Sinto muito. 39 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Eu não sabia quando seria solta. 40 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 De onde eu estava, 41 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 não podia fazer nada por você. 42 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Quando fui solta, 43 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 não tinha mais nada. 44 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Virei uma ladra. 45 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Uma de verdade. 46 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 A melhor, como você. 47 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Mas acredite. 48 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Não houve um dia em que não pensei em você, Sanni. 49 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Em você e seu pai. 50 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (MÃE DO RAOUL) ALTERANDO VOZ 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Claire? - Assane, precisa vir aqui. 52 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 Precisamos de você. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 - Disse "Assane". - Sei que é você. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 Já perdemos muito tempo. Venha logo. 55 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Estou indo. 56 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Certo. Raoul? 57 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Está tudo bem. 58 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Pode ir. 59 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 Falei que ele estava vivo. 60 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Não acredito. 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Por aqui. 62 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Incrível. 63 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Uau… 64 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 É seu esconderijo? 65 00:07:12,440 --> 00:07:13,920 É minha agulha oca. 66 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Estamos seguros aqui. 67 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Tem a coleção completa! 68 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Imagino que só Ben conheça aqui. 69 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 Ben era o único. 70 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Olá. 71 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Quero que conheçam Mariama. 72 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Minha mãe. 73 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Fico muito feliz de conhecer você! 74 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Isso. 75 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Nesta final da Copa do Mundo, é França contra Brasil… 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,640 Falei que estaria vazio. 77 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Não sei, Keller. Não sei. 78 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Sinceramente, não gosto. Não é certo. 79 00:08:27,240 --> 00:08:29,000 - Não fizeram nada. - E daí? 80 00:08:29,080 --> 00:08:31,440 - São ricos! - Não precisamos disso! 81 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 Vou explicar uma coisa. 82 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 Ou me obedece, ou você e seus amigos caem fora! 83 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 E sem choro quando o Conselho Tutelar vier! 84 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 O time francês veste azul, calção branco e meias vermelhas. 85 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 O time brasileiro veste a tradicional camisa amarela. 86 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 As emoções estão intensas no corredor do time francês… 87 00:08:52,040 --> 00:08:52,880 Certo. 88 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 O jogo começa em cinco minutos. Preparem-se. 89 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Posso ajudar, senhor? 90 00:09:14,240 --> 00:09:16,040 Não. Está tudo certo. 91 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - O que está fazendo? - Veja. 92 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 É este que está aí? 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 O que tenho aqui… 94 00:09:24,200 --> 00:09:26,920 - Sim, está aqui. - Certo. E aquele também? 95 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 - Não, aquele não. - O cara é atrevido. 96 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 É só um adesivo. É um registro falso. 97 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 É roubado. 98 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Não entendo. - As chaves. 99 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 - Não. Vou ligar para o dono e… - Vai avisar que vamos confiscá-lo? 100 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 - É… - Não faz sentido. Use a cabeça. 101 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 - Mas… - Está com eles? 102 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 - Com quem? - Com os ladrões. Está do lado deles? 103 00:09:49,400 --> 00:09:50,560 Ou da polícia? 104 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 - Da polícia. - Então me dê as chaves. 105 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Agora. É uma operação, rápido! 106 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 Sim, certo. 107 00:09:56,680 --> 00:09:58,240 - As chaves! - Desculpe. 108 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 As chaves! Obrigado. 109 00:09:59,680 --> 00:10:00,520 Guarde isto. 110 00:10:00,600 --> 00:10:01,840 - Obrigado. - Grato. 111 00:10:01,920 --> 00:10:02,760 Certo. 112 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 - Com licença. - O quê? 113 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Assinaria para registrar? 114 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 - Claro. Seu nome é François? - Isso. 115 00:10:11,200 --> 00:10:12,920 - François, gostei. - Sim. 116 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 - Caneta. - Segue o protocolo. 117 00:10:15,520 --> 00:10:16,640 - François. - O quê? 118 00:10:16,720 --> 00:10:19,360 - Me ajude a desatracar. - Sim, desculpe. 119 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 - Claro. - Ali. 120 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 - Licença. - Não vá se molhar. 121 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 - Respinga um pouco. Pronto. - Boa. Tudo certo? 122 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 - Liberado. - Obrigado. 123 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 O que está fazendo? 124 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Nada. Como estão? 125 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Ele está mentindo, né? - Claro que está. E muito mal. 126 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Pronto. 127 00:11:16,600 --> 00:11:19,720 O ministro do Interior tira qualquer um da cadeia. 128 00:11:19,800 --> 00:11:21,440 - O Ben. - Por exemplo. 129 00:11:21,520 --> 00:11:23,240 O cara é totalmente corrupto. 130 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Só preciso tocar no ponto certo. 131 00:11:25,640 --> 00:11:26,560 Como é? 132 00:11:26,640 --> 00:11:28,760 - Vai roubar um ministro? - Esperem… 133 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 Não vamos esperar nada. 134 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Claire e eu conversamos e decidimos. 135 00:11:33,560 --> 00:11:36,600 Vamos achar um bom advogado, mas de um lugar seguro. 136 00:11:36,680 --> 00:11:39,280 - Longe de Paris. - Ache um esconderijo. 137 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Consegue, certo? 138 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 Não é o ideal, mas nossa família é assim. 139 00:11:44,600 --> 00:11:47,400 Ao menos vamos construir juntos uma nova vida. 140 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Estaríamos fugindo, Claire. 141 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 Pense como quiser. 142 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 Não é o que propus no começo? 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Você foi contra. 144 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 Sim, eu fui contra porque você estava vivo. 145 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Mas está morto agora, esqueceu? Você não decide. 146 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Já entendi. 147 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Não posso dizer nada? - Não. 148 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Certo. 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Quero finalizar umas coisas. 150 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Vamos achar um advogado para Ben e partir em dois dias. Pode ser? 151 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Aceito. 152 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Você faz bem para ele. 153 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Escute bem. 154 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Sua esposa e filho dependem de você. 155 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Chega de roubos e disfarces. 156 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Promete? 157 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Prometo, mãe. 158 00:12:51,000 --> 00:12:54,080 Coronel Ali Abdelkerim. Exército do Chade. 159 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Meus cumprimentos, coronel. 160 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 Conheço o senhor? 161 00:12:58,120 --> 00:12:59,840 Servimos juntos no Chade. 162 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 Operação Limousin. 163 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Em 1969. 164 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Estou de passagem por Paris e queria vê-lo. 165 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - É… Não lembro. - É esperado. 166 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Eu tinha 13 anos quando fui seu guia. 167 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 Nessa idade, somos todos parecidos. Palavras do senhor. 168 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 - Eu me lembro bem. - Não acredito. 169 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Ali! 170 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 - Alizinho! - Sou eu. 171 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 Me lembro perfeitamente. Como assim… O pequeno Ali! 172 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 Que bom te ver de novo! Entre! 173 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 - Entre. - Grato, coronel. 174 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 Que prazer! 175 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 - Fico feliz! - Eu também. 176 00:13:32,080 --> 00:13:33,560 Sabe de uma coisa? 177 00:13:33,640 --> 00:13:35,640 Ainda bem que já saí do exército. 178 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Não sobraram homens de verdade, Ali. Só maricas. 179 00:13:40,280 --> 00:13:46,160 Desculpe. Sei que não se diz mais isso. Minha filha me chama de velho reacionário. 180 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Tudo bem, coronel. Sempre expressou o que está no seu coração. 181 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 Pois é. 182 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Se quer saber, me tornei soldado para ser como o senhor. 183 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Sério? - Positivo. 184 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Nunca entendi por que não virou general. 185 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 Nunca. 186 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 Bem, isso é curioso. Sabe de uma coisa? 187 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 O alto escalão enfim se tocou! 188 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 Recebo a Legião de Honra no ministério hoje. 189 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 Finalmente! 190 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 Já era hora! Malditos políticos! 191 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Flexível e felino. 192 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Santo Deus! 193 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 Lembra o lema da 6ª Infantaria Colonial! 194 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 - Mas é claro. - Uau! 195 00:14:22,880 --> 00:14:24,440 - Flexível… - E felino! 196 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Espere. 197 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 O que vai fazer esta tarde? 198 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 - Nada importante. - Vou cuidar de você. 199 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 - Flexível… - E felino! 200 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Vão! Rápido! 201 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 O capitão está observando o estádio que pode dar ao Brasil… 202 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Vamos. - Espere. 203 00:15:01,920 --> 00:15:03,680 Não tem ninguém. 204 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Tem certeza disso? - Tenho. 205 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Tenho certeza de que vamos perder o jogo do ano. 206 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 Ou a humilhação do século. 207 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Não sabemos. 208 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Já pode estar 2 a 0 para o Brasil. 209 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Não diga isso. 210 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo. 211 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 A chama da equipe se apagou, e os franceses os colocaram para dormir. 212 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 Não é bem assim. É o mistério desta equipe. 213 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 Estão sempre na defensiva. 214 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 Enquanto não soubermos a diferença, estamos sempre em apuros. 215 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 Sim, sempre em apuros… 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 Descansar, garoto. 217 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 218 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Como está? - Ótimo. E o senhor? 219 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 Estou bem. 220 00:16:40,760 --> 00:16:43,520 Venha, quero te apresentar a uma pessoa. 221 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 É… 222 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, este é o ministro do Interior. O chefe de polícia da França. 223 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Ministro, permita-me apresentá-lo ao coronel Ali Abdelkerim. 224 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Um bom garoto que nos foi útil quando estávamos lá. 225 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 - Muito prazer, ministro. - Prazer. 226 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 Seu rosto é familiar. 227 00:17:05,120 --> 00:17:06,200 Já nos conhecemos? 228 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Sabe, ministro, 229 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 há milhares de rostos como o meu. 230 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 É o rosto de quem lutou pela França, 231 00:17:14,680 --> 00:17:17,640 de quem sangrou pela bandeira de outros. 232 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Veja bem, não estou reclamando. 233 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 A República demonstrou muita gratidão. 234 00:17:29,040 --> 00:17:30,320 Uma bela medalha. 235 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Claro. 236 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Admirável. 237 00:17:35,720 --> 00:17:38,760 A República agradece seu sacrifício, senhor… 238 00:17:38,840 --> 00:17:41,840 Abdelkerim. Filho de Mariama e Babakar. 239 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Admirável. 240 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Vamos começar a cerimônia? 241 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Deixou o ministrinho com o rabo entre as pernas. 242 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Pago uma bebida após receber a medalha. 243 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Duas. 244 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Positivo. 245 00:18:01,600 --> 00:18:02,680 Descansar. 246 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Nos vemos depois. 247 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Posso ajudar, senhor? 248 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 Garoto… 249 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 não é "senhor". 250 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 - É "tenente-coronel". - Peço desculpas, tenente-coronel. 251 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 Mas aí é o escritório do ministro. Precisa voltar para lá. 252 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 Idiota! Como é tão desastrada? 253 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 - Sabe voltar. - Positivo. 254 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 Não encoste! Só está espalhando. 255 00:18:54,280 --> 00:18:55,760 - O que houve? - Absurdo. 256 00:18:55,840 --> 00:18:59,240 Meu smoking está um nojo por causa dessa idiota! 257 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 MINISTÉRIO DO INTERIOR SIGILOSO 258 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Abra, senhor! 259 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Intruso na sala do ministro. Ninguém sai do prédio! 260 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 Ninguém! 261 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Vamos! 262 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Arrombem a porta se precisarem. Peguem-no! 263 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Temos um intruso. Vamos revistar todos. 264 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 Por favor, permaneçam dentro do ministério. 265 00:21:17,360 --> 00:21:20,480 - O que houve, coronel? - Não faço a menor ideia. 266 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 Algum intruso. 267 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 Abra os braços, senhor. 268 00:21:23,400 --> 00:21:24,760 Todos, abram as bolsas. 269 00:21:24,840 --> 00:21:26,160 Não tem vergonha? 270 00:21:26,240 --> 00:21:27,760 Servimos juntos no Chade! 271 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 Ele só está seguindo ordens. 272 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 Diga, estagiário, 273 00:21:31,200 --> 00:21:34,040 vai prendê-lo por causa de um estetoscópio? 274 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 Ele é médico militar! 275 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 Ganhei na minha primeira missão. 276 00:21:38,400 --> 00:21:40,120 Guardo comigo desde então. 277 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Dispensado. 278 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Flexível… 279 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 E felino. 280 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Conseguiu? 281 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 É claro. Não estou senil. 282 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Sua esposa e filho dependem de você. 283 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 Chega de roubos e disfarces. 284 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Promete? 285 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Prometo, mãe. 286 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Engana sua esposa, mas não sua mãe. 287 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Você vai fazer o que quiser, não vai? 288 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 Não podemos fugir. 289 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller não vai desistir. Tenho um plano. 290 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Certo. 291 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Então eu vou ajudar. 292 00:22:21,200 --> 00:22:22,320 Qual é seu plano? 293 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Vamos achar algo sobre o ministro. 294 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 Mas preciso entrar na sala dele. 295 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Como é tão desastrada? 296 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 - Sabe voltar. - Positivo. 297 00:22:33,040 --> 00:22:35,440 Não encoste! Só está espalhando. 298 00:22:35,520 --> 00:22:36,360 Absurdo. 299 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 - Vai criar uma distração. - Meu smoking está um nojo. 300 00:22:39,960 --> 00:22:41,520 - Tenha respeito. - Certo. 301 00:22:41,600 --> 00:22:42,920 O que veio fazer aqui? 302 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 Achei que serviríamos em todos os lugares. 303 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Não. Tem que ficar lá embaixo. 304 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 - Tudo bem. - Pode ir. 305 00:22:49,280 --> 00:22:51,240 - E por que está aqui? - Banheiro. 306 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 Precisa descer, senhor! 307 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Enquanto isso, abro o cofre. 308 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 O perigo é ser revistado na saída. 309 00:22:57,120 --> 00:22:58,080 Policial! 310 00:22:58,160 --> 00:23:02,160 Vi um homem entrar na sala do ministro. 311 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Mas não conhecemos aquele homem aqui. 312 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Desça. - Certo. 313 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 Então é você quem vai esvaziar o cofre. 314 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Abra, senhor! 315 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Para isso, entrará na sala enquanto fujo pelo corredor. 316 00:23:21,640 --> 00:23:24,760 Intruso na sala do ministro. Ninguém sai do prédio! 317 00:23:24,840 --> 00:23:25,760 Ninguém! 318 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Uma vez no escritório, terá tempo para esvaziar o cofre. 319 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Pegue o que tiver que pegar e saia rápido. 320 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Como vou saber o que pegar? 321 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Vou deixar um sinal. 322 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Espere. E por que não me revistariam? 323 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Uma amiga me disse algo muito verdadeiro. 324 00:23:50,160 --> 00:23:53,600 Uma mulher da minha idade, com a minha aparência, 325 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 é facilmente vista como lixo. 326 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 Mais invisível que um negro na casa dos 40, 327 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 só uma mulher negra. 328 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Na casa dos… - Cuidado, meu jovem. 329 00:24:05,840 --> 00:24:07,600 - De certa idade. - Certo. 330 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Sua amiga parece inteligente. 331 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 Posso conhecê-la? 332 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 É um pouco tarde para isso. 333 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Se der certo, ela vai ficar orgulhosa. 334 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Vamos nos encontrar no pátio. 335 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 Temos um intruso. Vamos revistar todos. 336 00:24:26,280 --> 00:24:28,840 Por favor, permaneçam dentro do ministério. 337 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Flexível… 338 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 E felino. 339 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 E vamos escapar pelos túneis. 340 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Conseguiu? 341 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 É claro. Não estou senil. 342 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Fomos vistos. Vamos. 343 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Parem! 344 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Estão fugindo pelos túneis. 345 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Está bem, mãe? 346 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Estou bem. Acelere. Não se preocupe comigo. 347 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Pra direita. 348 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 - Aqui? - Embaixo do Eliseu. 349 00:25:25,400 --> 00:25:28,960 Em caso de ataque, é por onde o presidente foge. Quase lá. 350 00:25:29,040 --> 00:25:30,560 Já aviso, não sei nadar! 351 00:25:30,640 --> 00:25:33,400 Não se preocupe, vim preparado. Vamos, rápido! 352 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Depressa! Por aqui! 353 00:25:36,520 --> 00:25:37,720 Eles estão fugindo! 354 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 - Ei, parem! - Vamos! 355 00:25:40,040 --> 00:25:41,120 Acelere! 356 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 Parem aí! 357 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Merda! 358 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Não é possível! 359 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 Qualquer um entra aqui? 360 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ministro, escaparam pelos túneis. 361 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 Merda! 362 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 EU 363 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Todos para fora. 364 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Fora! 365 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Você que roubou meu celular? 366 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 O chefe de polícia da França sabe fazer deduções. 367 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 Vi que tem muita gente nos seus contatos. 368 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 Tráfico, armas, líderes nacionalistas… 369 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Estranho para um incorruptível. 370 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Quanto você quer? 371 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Não se trata de dinheiro. 372 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 - Tire uma pessoa da cadeia. - Está brincando! 373 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Nem pensar. 374 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 Eu entendo. Faz sentido. 375 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 A imprensa fará bom uso do celular. 376 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 Fique à vontade. 377 00:26:55,560 --> 00:26:57,920 - Não vou mais incomodar. - Não, espere! 378 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Quem você quer soltar? 379 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 PRISÃO DE BOIS D'ARCY 380 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Olá. 381 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Olá. 382 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Se você gritar… 383 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 nós dois vamos presos. 384 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Posso tirar a mão? 385 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 O que quer de mim? 386 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 Ajuda pra pegar Keller. 387 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Ele é o único que cuidou de mim. 388 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Quer que eu o entregue? 389 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Quero. 390 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Não sabe o que é lealdade, não é? 391 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Eu tinha 17 anos. 392 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 O que queria? 393 00:28:20,880 --> 00:28:23,040 Que fôssemos presos no lugar dele? 394 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Traiu sua família. - Que família? 395 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 A que nos faz lutar entre nós? 396 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Que nos obriga a roubar? 397 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 A matar? 398 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller nunca te disse a verdade sobre 1998. 399 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 O que pegaram? 400 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 O que pegaram? 401 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 - Não sei! - Calma, escapamos. 402 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Cadê as esmeraldas? Cadê? 403 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Cadê a porra das esmeraldas? 404 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Droga… 405 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Merda! 406 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Abra o porta-luvas! 407 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - O quê? - O porta-luvas! Rápido! 408 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 Vamos! 409 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - O que quer que eu faça? - Atire. 410 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 - Está louco? - Atire! 411 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 - Bruno! - Mandei atirar! Rápido! 412 00:29:35,840 --> 00:29:37,360 Não vou usar esta arma. 413 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 Atire, ou eu mato você. Entendeu? 414 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 - Atire logo! - Não dê ouvidos. 415 00:29:42,080 --> 00:29:44,280 - Não se deixe intimidar. - Atire! 416 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 - Largue isso! - Atire! 417 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Atire! - Largue! 418 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 - Atire! - Bruno! 419 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 - Bruno! - Atire! 420 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Atire! 421 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Cuidado! 422 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Você está bem? 423 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Ele me obrigou. 424 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 Eu sei. 425 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Foi um acidente. 426 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 - Vamos. A polícia. - Foi acidente. 427 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 Ele tirou vantagem de nós. 428 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Disse que estava nos protegendo, mas nos usou. 429 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 É o verdadeiro Keller. 430 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Você é o bode expiatório dele. 431 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Manon, não quer ficar presa. 432 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Faça isso. 433 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Ligue pra ele. 434 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Peça um encontro. 435 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NÚMERO PRIVADO 436 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Alô? 437 00:31:49,800 --> 00:31:51,040 Sou eu. Fui solta. 438 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Mas já? 439 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Como conseguiu? 440 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 Erro processual. 441 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 Temos que fugir e nos livrar da pérola. 442 00:32:00,320 --> 00:32:03,280 Achei um comprador. Esta noite, no Arco do Triunfo. 443 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 - Nos encontre lá. - Certo. 444 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 Vamos lá. Nos vemos à noite. 445 00:32:11,760 --> 00:32:13,240 - Ah! - Aqui está! 446 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Vitela ao molho branco. 447 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Muito bom. 448 00:32:18,960 --> 00:32:20,320 Prato favorito de quem? 449 00:32:20,400 --> 00:32:21,880 Do Lupin, é claro. 450 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Não. 451 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Do meu pai. 452 00:32:26,360 --> 00:32:27,200 Ah, é? 453 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Amanhã, vamos embora. 454 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Vamos estar livres. 455 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Finalmente. 456 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Não é este. 457 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Onde está? 458 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Este. 459 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Certo. 460 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 "Grimaudan, ex-inspetor de polícia. 461 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 Atende casos particulares." 462 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 A PÉROLA NEGRA 463 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 Claro. 464 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Droga… 465 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Alô? - Alô, Sofia? 466 00:34:13,800 --> 00:34:16,080 - Assane me contatou. - Para quê? 467 00:34:16,160 --> 00:34:18,560 Ele vai ao Arco do Triunfo com a pérola. 468 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Sem dúvida… Ele disse isso? 469 00:34:21,160 --> 00:34:23,200 Não, mas ele vai estar lá. 470 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Explico. Ele mandou uma foto do Arco assinada por Grimaudan. 471 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 Grimaudan é o pseudônimo em… 472 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 Em Lupin Engana Ganimard de Novo? 473 00:34:32,840 --> 00:34:34,160 - Certo? - Sofia, pare. 474 00:34:34,240 --> 00:34:36,360 É o pseudônimo em A Pérola Negra. 475 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Fizeram uma denúncia de que a pérola está com um tal de Keller. 476 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Outro criminoso? Faz todo sentido! 477 00:34:43,080 --> 00:34:44,760 Sofia, temos que intervir! 478 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 - Confie em mim. - Intervir? 479 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 Perdeu a noção, Guédira. 480 00:34:48,160 --> 00:34:50,600 Queria saber se ele me contatasse, né? 481 00:34:50,680 --> 00:34:51,720 Estou avisando. 482 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, confie em mim. 483 00:34:54,160 --> 00:34:57,080 Assane vai estar lá. Temos que intervir. 484 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Certo. 485 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Então, vamos. 486 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 - Mas é melhor não estar errado. - Nos vemos lá. 487 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Ela não vem. 488 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 O que está fazendo aqui? 489 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Acabou. Ela traiu você. 490 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Do que está falando? - A Manon. 491 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 Perseguiu minha mãe. Fiz sua amada trair você. 492 00:36:10,440 --> 00:36:11,680 Ela está do meu lado. 493 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Quer mesmo fazer isso na frente de todos? 494 00:36:17,640 --> 00:36:21,280 Você não sabe o resultado. Os anos pesaram contra você. 495 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 - O que quer? - Já me vinguei. Quero a pérola. 496 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 - Sem chance. - Sei que está com você. 497 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Como quiser. Denunciei, e já estão vindo. 498 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Vai fazer de novo. 499 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Foi acidente. - Vamos. A polícia. 500 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polícia! Parado, largue a arma! 501 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Mandei largar a arma! 502 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Matou um policial? Vai pegar 25 anos. 503 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Vamos! 504 00:37:27,400 --> 00:37:30,040 Passei 25 anos preso porque você fez merda. 505 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 Causou isso a si mesmo. 506 00:37:31,600 --> 00:37:34,960 - Bruno atirou, não eu. - Você se aproveitou de crianças! 507 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Fazíamos tudo por você. 508 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 Não foi Bruno que atirou, foram você e sua ganância. 509 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 Tentei ajudar vocês. 510 00:37:42,400 --> 00:37:45,920 - Só pedi lealdade. - Chama aquilo de lealdade? 511 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Nos queria como fantoches! 512 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Vamos! Lá em cima! 513 00:37:52,680 --> 00:37:53,760 Você não mudou. 514 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, dedo-duro de merda! 515 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Me dê a pérola. 516 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Eles não têm provas. Vai ficar livre. 517 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 E então? 518 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 A pérola ou a liberdade? 519 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Entregue. 520 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Vamos subir! 521 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 Vamos, rápido! 522 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 - Subam! - Vamos! 523 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 - Rápido! - Vamos! 524 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Depressa! 525 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Tem outra saída para lá. 526 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Ei! 527 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polícia! Não se mexa! - É ele! 528 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 529 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Você está preso. 530 00:38:46,200 --> 00:38:48,560 Não fui eu. Assane Diop roubou a pérola. 531 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Cadê o Assane? Cadê? 532 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 - Ele está ali. - Pode ir. 533 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Está preso por tentar matar Ferdinand Marchal. 534 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Levem-no. 535 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Ei! O quê? 536 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Mais rápido, vamos. Vamos lá! 537 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Vem, depressa! 538 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 Acabou. É aqui que você me prende. 539 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Você é melhor que Ganimard. 540 00:39:33,360 --> 00:39:36,840 - Você é tão bom quanto Lupin. - Talvez, mas não sou Lupin. 541 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Acabou. 542 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Vá em frente. 543 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Ande, vamos. 544 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 545 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - Cadê a pérola? - Não está comigo. 546 00:40:14,200 --> 00:40:18,080 Em A Pérola Negra, Lupin usa um bandido para recuperá-la. Eu sei. 547 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 - Você fez o mesmo com Keller. - Muito bem. 548 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 - Você conhece os clássicos. - O quê? 549 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Tem outra saída para lá. 550 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Quero ver. 551 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Com licença? 552 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 Acabei de levar bolo. 553 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 - Que droga! - Pois é. 554 00:40:43,160 --> 00:40:45,560 Seria uma pena desperdiçar esta rosa. 555 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 É verdade. 556 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 Posso dar para você? 557 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 Sim, claro. 558 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 - Boa noite. - Tchau. 559 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Senhoritas, perdão por interromper. 560 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 Sei que sou um babaca, mas tenho uma pergunta. 561 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 Um cara alto e bonito deu essa rosa? 562 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 - Isso. - Sim. 563 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Ai, caramba… 564 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 O que aconteceu? 565 00:41:26,600 --> 00:41:27,640 Ia encontrá-lo. 566 00:41:27,720 --> 00:41:30,720 Como me atrasei, ele acha que dei bolo nele. 567 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 O que quer que eu faça agora? 568 00:41:32,760 --> 00:41:35,200 Se me der a rosa e eu conseguir achá-lo, 569 00:41:35,280 --> 00:41:36,920 talvez eu possa me redimir. 570 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 Claro, sem problemas. Pode pegar. 571 00:41:39,040 --> 00:41:40,240 - Sério? - É sua. 572 00:41:40,320 --> 00:41:42,960 - Obrigado. Salvou minha vida. - Boa noite. 573 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 Boa sorte! 574 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Alô, Claire? Sou eu, o Assane. 575 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Fiz merda. 576 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 Não posso contar. 577 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 Mas você tinha razão. Sinto muito. 578 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Você fugiria para longe daqui? 579 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 Longe do Keller, do bairro, de tudo. 580 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Você fugiria comigo? 581 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 E então? 582 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Topa ir comigo ou não? 583 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 E então? 584 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ME ENCONTREM NA ESTAÇÃO. COMPREM 4 PASSAGENS. 585 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire, meu amor, 586 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 me perdoe. 587 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Decepcionei você de novo. 588 00:43:16,000 --> 00:43:18,080 Mas, desta vez, por um bom motivo. 589 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 Quando ler esta carta, vou ter me entregado à polícia. 590 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Na cadeia, 591 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 todos vão se esquecer de mim. 592 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 E tudo bem. 593 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 O mundo precisa esquecer Assane Diop. 594 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 E você e Raoul precisam ter uma vida normal. 595 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Demorei para entender, mas você estava certa desde o início. 596 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 Como sempre. 597 00:43:41,880 --> 00:43:43,920 Quer consertar as coisas? 598 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 Então é só se entregar. 599 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 É a única maneira. 600 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Você tinha razão. Era a única maneira. 601 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Para eu me livrar do Keller e vocês serem finalmente livres. 602 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 Vou assumir a responsabilidade 603 00:44:00,520 --> 00:44:03,200 e pagar pelo mal que causei. 604 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 Onde começamos? 605 00:44:12,600 --> 00:44:15,480 No começo. Vou contar tudo. 606 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Tenho três condições. 607 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Eu sabia. 608 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 - Diga. - Solte Benjamin Férel. 609 00:44:24,160 --> 00:44:25,560 Ele não fez nada. 610 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 E entregue isto para ele. 611 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 É isso, meu amor. 612 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 Não é o fim que queríamos, 613 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 mas estão livres. 614 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Enquanto estiverem no meu coração, 615 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 estarei com vocês. 616 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Amo todos vocês. 617 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 618 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 E a terceira? 619 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Algo para ler. 620 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diop, tenho uma coisa para você. 621 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Da cela vizinha. 622 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Senhor, sua mensagem foi entregue. 623 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSÈNE LUPIN A VINGANÇA DE CAGLIOSTRO 624 00:45:49,600 --> 00:45:53,560 "O enigma está em você, dentro do segredo da sua alma. 625 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Para prender você…" 626 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 "…e dar confiança." 627 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 "Abracei o amor que você fingiu ter por mim. 628 00:46:00,880 --> 00:46:03,440 Talvez você acreditasse que eu sentisse 629 00:46:03,520 --> 00:46:05,960 e acabou me amando de verdade…" 630 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 "…perdendo, assim, 631 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 toda a lucidez." 632 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Legendas: Rafael Henrique Olivato