1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Halo, Raoul? Ini Ibu. Kau tak di rumah? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Ibu mau bilang Ibu masih di rumah sakit 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 dan masih lama pulang. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Paman Martin akan mampir. 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 Dia akan tiba dari kantor polisi sekitar lima menit lagi. 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 Itu saja. Ibu menyayangimu. 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 Dah. 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,440 Tidur Ibu nyenyak? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Apa semua ini? 10 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Ini hidupku. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Aku menyamar. 12 00:02:52,600 --> 00:02:54,280 Tapi saat ini, aku bukan siapa-siapa. 13 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 Aku kehilangan teman dan keluargaku. 14 00:02:58,280 --> 00:02:59,640 Bahkan mutiara itu. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 Untunglah Ibu di sini. 16 00:03:02,080 --> 00:03:03,240 Aku menemukan Ibu. 17 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Pertanyaanku segudang. 18 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Sebenarnya, hanya satu. 19 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Kenapa? 20 00:03:18,560 --> 00:03:20,640 Kenapa tak ikut kami 25 tahun lalu? 21 00:03:22,920 --> 00:03:25,040 Setelah kau pergi ke Prancis… 22 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 tujuan Ibu hanya satu. 23 00:03:31,880 --> 00:03:35,160 Menghasilkan uang untuk menyusulmu dan ayahmu. 24 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 Itu hampir terwujud. 25 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 Satu atau dua minggu lagi, 26 00:03:49,000 --> 00:03:51,520 uang Ibu akan cukup untuk membeli tiket. 27 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Tapi bos Ibu seorang pencuri. 28 00:03:55,880 --> 00:03:57,720 Suatu hari, tiba-tiba saja, 29 00:03:58,600 --> 00:04:02,280 dia memutuskan memotong separuh gaji semua karyawannya. 30 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Maaf? 31 00:04:03,280 --> 00:04:05,400 Berikan uangku! 32 00:04:05,480 --> 00:04:07,880 Tentu saja Ibu dipecat. 33 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Jadi, Ibu memutuskan mengambil kembali hak Ibu. 34 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 Hak kami. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Tapi Ibu ditangkap. 36 00:04:20,280 --> 00:04:22,320 Saat kau menelepon Ibu di penjara, 37 00:04:22,400 --> 00:04:23,360 Ibu sangat malu. 38 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Maafkan Ibu. 39 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Ibu tak tahu kapan Ibu akan bebas. 40 00:04:30,400 --> 00:04:31,680 Dari penjara, 41 00:04:31,760 --> 00:04:34,000 Ibu tak bisa berbuat apa-apa untukmu. 42 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Saat Ibu bebas, 43 00:04:37,040 --> 00:04:38,640 Ibu tak punya apa-apa lagi. 44 00:04:39,920 --> 00:04:41,720 Ibu menjadi pencuri. 45 00:04:42,480 --> 00:04:43,560 Pencuri sungguhan. 46 00:04:44,280 --> 00:04:45,640 Yang ulung. Sepertimu. 47 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Tapi percayalah… 48 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Tiada hari Ibu lewati tanpa memikirkanmu, Sanni. 49 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Kau dan ayahmu. 50 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (IBUNYA RAOUL) MENGUBAH SUARA 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 - Ya, Claire? - Assane, tolong ke sini. 52 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 Kami membutuhkanmu. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 - Kau memanggilku Assane. - Aku tahu itu kau. 54 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 Kita buang banyak waktu. Kemarilah. 55 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Aku ke sana. 56 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Oke. Raoul? 57 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Aman. 58 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Pergilah. 59 00:06:03,480 --> 00:06:05,120 Sudah kubilang dia masih hidup. 60 00:06:34,040 --> 00:06:35,000 Ya ampun. 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Ayo. Lewat sini. 62 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Luar biasa. 63 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Wow. 64 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Ini tempat persembunyian Ayah? 65 00:07:12,440 --> 00:07:13,920 Ini batu jarum Ayah. 66 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Kita akan aman di sini. 67 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Wow, edisinya lengkap! 68 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Kurasa hanya Ben yang tahu tempat ini. 69 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 Dulu hanya Ben. 70 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Halo. 71 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 Perkenalkan Mariama. 72 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Ibuku. 73 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 Senang sekali bertemu denganmu. 74 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 - Raoul? - Ya. 75 00:08:16,400 --> 00:08:19,880 Di Piala Dunia ini, Prancis melawan Brasil… 76 00:08:19,960 --> 00:08:21,680 Sudah kubilang tak ada orang. 77 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Entahlah, Keller. Entahlah. 78 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Jujur, aku tak ingin. Ini tidak baik. 79 00:08:27,240 --> 00:08:28,920 - Mereka salah apa? - Terus? 80 00:08:29,000 --> 00:08:31,440 - Masa bodoh. Mereka kaya! - Kita tak butuh uang lagi! 81 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 Biar kujelaskan sesuatu. 82 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 Turuti perintahku atau kau dan teman-temanmu enyah. 83 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 Jangan merengek padaku saat petugas mendatangi kalian. 84 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 Tim Prancis, memakai jersei biru, celana putih, dan kaus kaki merah. 85 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Sementara tim Brasil dengan jersei kuning tradisionalnya. 86 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 Emosi memuncak di lorong tim Prancis… 87 00:08:52,040 --> 00:08:52,880 Oke. 88 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Pertandingan dimulai lima menit lagi. Bersiaplah. 89 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Bisa kubantu, Pak? 90 00:09:14,240 --> 00:09:16,120 Tidak perlu. 91 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 - Kau sedang apa? - Lihatlah. 92 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Ini nomor yang kau punya? 93 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 Berapa, ya? 94 00:09:24,200 --> 00:09:26,920 - Ya, aku punya yang ini. - Begitu. Kalau ini? 95 00:09:28,400 --> 00:09:30,720 - Tidak ada. - Berani sekali dia. 96 00:09:31,240 --> 00:09:34,400 Ini hanya stiker. Ini pelat nomor palsu. 97 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 Ini curian. 98 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 - Aku tak paham. - Minta kuncinya. 99 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 - Tidak. Akan kutelepon pemiliknya dan… - Memperingatkan ini kami sita? 100 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 - Yah… - Tak masuk akal! Pikir yang benar. 101 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 - Tapi… - Kecuali kau memihaknya. 102 00:09:46,440 --> 00:09:49,360 - Memihak siapa? - Si pencuri. Kau memihak mereka? 103 00:09:49,440 --> 00:09:50,560 Atau polisi? 104 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 - Tentu polisi. - Nah, berikan kuncinya. 105 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Sekarang juga. Ini intervensi. Cepat. 106 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 Ya. 107 00:09:56,680 --> 00:09:58,160 - Ayo, kuncinya! - Maaf. 108 00:09:58,240 --> 00:09:59,600 Kuncinya! Terima kasih. 109 00:09:59,680 --> 00:10:01,840 - Simpan ini. Terima kasih. - Terima kasih. 110 00:10:01,920 --> 00:10:03,080 Baiklah. 111 00:10:03,160 --> 00:10:06,080 - Maaf. - Ya? 112 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Bisa teken tanda terima? 113 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 - Ya. Siapa namamu? François? - Ya. 114 00:10:11,200 --> 00:10:13,080 - François. Aku suka itu. - Ya. 115 00:10:13,600 --> 00:10:15,480 - Penanya. - Mengikuti prosedur itu bagus. 116 00:10:15,560 --> 00:10:16,640 - François. - Ya? 117 00:10:16,720 --> 00:10:19,360 - Bantu aku melepas tambatannya. - Ya, maaf. 118 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 - Ya. - Begitu. 119 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 - Maaf. - Awas kena ciprat. 120 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 - Memang agak menciprat. Sudah. - Bagus. Sudah? 121 00:10:25,560 --> 00:10:27,120 - Jalanlah. - Terima kasih. 122 00:11:02,160 --> 00:11:03,520 Sedang apa kau? 123 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Tak ada. Sedang apa? 124 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 - Dia bohong, 'kan? - Tentu saja. Sangat kentara juga. 125 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 Ini dia. 126 00:11:16,600 --> 00:11:19,720 Mendagri. Dia bisa membebaskan siapa pun dari penjara. 127 00:11:19,800 --> 00:11:21,440 - Misalnya, Ben. - Misalnya. 128 00:11:21,520 --> 00:11:23,240 Orang ini benar-benar korup. 129 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Jika kutemukan aibnya, dia tak akan menolak. 130 00:11:25,640 --> 00:11:26,520 Apa? 131 00:11:26,600 --> 00:11:28,720 - Kau mau merampok menteri? - Tunggu… 132 00:11:28,800 --> 00:11:30,360 Kami tak mau menunggu. 133 00:11:30,880 --> 00:11:33,600 Ibu dan Claire berdiskusi dan sudah memutuskan. 134 00:11:33,680 --> 00:11:36,600 Kita carikan Ben pengacara andal, baru kita pergi ke tempat aman. 135 00:11:36,680 --> 00:11:39,280 - Jauh dari Paris. - Ya. Carikan rumah aman. 136 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 Kau bisa melakukannya, 'kan? 137 00:11:41,880 --> 00:11:44,560 Ini tak ideal, tapi kita bukan keluarga ideal. 138 00:11:44,640 --> 00:11:47,280 Setidaknya kita bersama membangun hidup baru. 139 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Kita akan jadi buron, Claire. 140 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 Terserah kau sebut apa. 141 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 Aku sudah pernah menyarankan ini. 142 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 Kau menentangnya. 143 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 Ya, aku menentangnya karena kau masih hidup. 144 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Tapi ingat, kau sudah mati. Kau tak bisa memutuskan. 145 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Begitu, ya. 146 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 - Aku tak berhak bicara? - Ya. 147 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Baiklah. 148 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Kubereskan beberapa hal dulu. 149 00:12:14,800 --> 00:12:19,160 Kita akan cari pengacara untuk Ben dan pergi dua hari lagi. Begitu bisa? 150 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Bisa. 151 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Kau pengaruh yang baik untuknya. 152 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Dengarkan Ibu. 153 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Istri dan anakmu bergantung padamu. 154 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Jadi, tak ada lagi perampokan dan penyamaran. 155 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Janji? 156 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Aku berjanji, Bu. 157 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Kolonel Ali Abdelkerim. 158 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 Tentara Chad. 159 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Salam hormat, Kolonel. 160 00:12:56,400 --> 00:12:58,000 Apa kita kenal? 161 00:12:58,080 --> 00:12:59,880 Kita bertugas bersama di Chad. 162 00:13:00,400 --> 00:13:01,760 Operasi Limousin. 163 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 1969. 164 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Aku singgah ke Paris dan ingin menyapa. 165 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 - Aku tak ingat. - Itu wajar. 166 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Aku 13 tahun saat jadi pemandu Anda. 167 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 Di usia itu, kami semua mirip. Anda sendiri bilang begitu. 168 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 - Aku ingat persis. - Ya ampun… 169 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Ali! 170 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 - Ali Kecil! - Benar. 171 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 Aku ingat jelas. Kok, sekarang kau… Ali Kecil! 172 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 Senang bertemu kau lagi. Masuklah! 173 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 - Ayo. - Terima kasih, Kolonel. 174 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 Senangnya! 175 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 - Senang bertemu Anda. - Sama-sama. 176 00:13:32,080 --> 00:13:33,480 Tahu, tidak? 177 00:13:33,560 --> 00:13:35,640 Aku senang tak lagi di militer. 178 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Tak ada pria tulen lagi, Nak Ali. Hanya ada queer. 179 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Maaf. Aku tahu kita tak boleh mengatakan hal itu lagi. 180 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 Putriku bilang aku reaksioner tua. 181 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Aku tak keberatan, Kolonel. Anda selalu bicara apa adanya. 182 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 Benar. 183 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Anda tahu, aku menjadi tentara agar menjadi seperti Anda. 184 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 - Masa? - Sungguh. 185 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 Entah kenapa Anda tak jadi jenderal. 186 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 Entah kenapa. 187 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 Nah, itu lucu. Kau tahu? 188 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 Para petinggi akhirnya sadar! 189 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 Aku dianugerahi Legion of Honor di Beauvau hari ini. 190 00:14:09,600 --> 00:14:10,760 Akhirnya! 191 00:14:10,840 --> 00:14:13,400 Sudah waktunya! Dasar politikus sialan! 192 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Luwes dan licik. 193 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Ya ampun! 194 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 Kau ingat moto Infanteri Kolonial ke-6! 195 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 - Tentu, Pak. - Oh! 196 00:14:22,880 --> 00:14:24,440 - Luwes… - Dan licik! 197 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Tunggu. 198 00:14:28,440 --> 00:14:30,040 Apa agendamu sore ini? 199 00:14:30,120 --> 00:14:32,680 - Tak ada yang penting. - Akan kutemani kau. 200 00:14:32,760 --> 00:14:34,240 - Luwes… - Dan licik! 201 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Ayo! 202 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 Kapten menatap stadion yang mungkin memberikan Brasil… 203 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 - Ayo. - Tunggu. 204 00:15:01,920 --> 00:15:03,680 Lihat, tak ada orang. 205 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 - Kau yakin soal ini? - Aku yakin. 206 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Aku yakin kita melewatkan pertandingan terbaik tahun ini. 207 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 Atau penghinaan abad ini. 208 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Belum tentu. 209 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Bisa jadi Brasil sudah menang 2-0. 210 00:15:23,120 --> 00:15:24,640 Jangan katakan itu. 211 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Berhasil. 212 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Semangat tim benar-benar hilang dan Prancis membuat mereka tak berdaya. 213 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 Tidak, bukan itu masalahnya. Masalahnya adalah tim ini. 214 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 Mereka selalu waspada. 215 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 Selama tak tahu bedanya, kita selalu kesulitan. 216 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 Ya, selalu kesulitan… 217 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 Istirahat di tempat. 218 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 219 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 - Apa kabar, Nak? - Baik. Anda? 220 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 Baik. 221 00:16:40,760 --> 00:16:43,520 Mari, kuperkenalkan kau pada seseorang. 222 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, ini Pak Mendagri. Kepala kepolisian Prancis. 223 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Pak Menteri, izinkan aku memperkenalkan Kolonel Ali Abdelkerim. 224 00:16:55,360 --> 00:16:59,000 Anak baik yang berguna bagi kami saat kami berperang. 225 00:16:59,920 --> 00:17:02,360 - Salam kenal, Pak Menteri. - Sama-sama. 226 00:17:03,160 --> 00:17:04,920 Wajahmu tak asing. 227 00:17:05,000 --> 00:17:06,200 Kita pernah bertemu? 228 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Begini, Pak, 229 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ada ribuan wajah sepertiku. 230 00:17:12,400 --> 00:17:14,600 Wajah orang yang berjuang untuk Prancis. 231 00:17:14,680 --> 00:17:17,640 Yang berkorban demi negara orang lain. 232 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Jangan salah, aku bukan mengeluh. 233 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 Republik menunjukkan rasa terima kasih. 234 00:17:28,520 --> 00:17:30,320 Aku punya medali yang bagus. 235 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Tentu. 236 00:17:34,240 --> 00:17:35,560 Mengagumkan. 237 00:17:35,640 --> 00:17:38,760 Republik berterima kasih atas pengorbananmu, Pak… 238 00:17:38,840 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 239 00:17:39,880 --> 00:17:41,840 Putra Mariama dan Babakar. 240 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Mengagumkan. 241 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Kita mulai upacaranya? 242 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Kau membuat politikus rendahan itu tak berkutik. 243 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Nanti kutraktir minum setelah mereka memberiku medali. 244 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Dua. 245 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Siap. 246 00:18:01,600 --> 00:18:02,800 Istirahat di tempat. 247 00:18:03,640 --> 00:18:05,200 Sampai nanti. 248 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Bisa kubantu, Pak? 249 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 Nak, 250 00:18:38,400 --> 00:18:39,640 jangan panggil "Pak". 251 00:18:39,720 --> 00:18:43,920 - Panggil Letnan Kolonel. - Aku minta maaf, Letnan Kolonel. 252 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 Ini kantor Pak Menteri. Anda harus turun. 253 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 Bodoh! Kenapa kau kikuk sekali? 254 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 - Silakan turun. - Ya. 255 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 Jangan sentuh aku! Jangan dilap, nanti menyebar. 256 00:18:54,280 --> 00:18:55,640 - Ada apa? - Kacau. 257 00:18:55,720 --> 00:18:59,240 Nih, tuksedoku kotor karena si bodoh ini! 258 00:18:59,320 --> 00:19:01,040 Tolong hargai. 259 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 KEMENTERIAN DALAM NEGERI RAHASIA 260 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Buka, Pak! 261 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Penyusup di kantor Menteri. Tahan semua dalam gedung! 262 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 Tahan semua! 263 00:20:14,080 --> 00:20:15,440 Ayo! 264 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Dobrak pintunya jika perlu. Tangkap dia! 265 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Ada penyusupan. Semua akan digeledah. 266 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 Tolong tetap dalam gedung Kementerian. 267 00:21:17,360 --> 00:21:20,400 - Ada apa, Kolonel? - Aku sama sekali tak tahu. 268 00:21:20,480 --> 00:21:21,800 Ada penyusupan. 269 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 Rentangkan tangan, Pak. 270 00:21:23,400 --> 00:21:24,720 Buka tas kalian. 271 00:21:24,800 --> 00:21:26,160 Kau tak tahu malu, ya? 272 00:21:26,240 --> 00:21:27,760 Kami bertugas di Chad! 273 00:21:27,840 --> 00:21:29,520 Biarkan. Dia hanya jalankan perintah. 274 00:21:30,040 --> 00:21:31,120 Hei, Tukang Catat, 275 00:21:31,200 --> 00:21:34,040 kau mau menangkapnya karena stetoskop? 276 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 Dia dokter militer! 277 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 Hadiah dari instrukturku untuk misi pertamaku. 278 00:21:38,400 --> 00:21:40,120 Kusimpan sampai sekarang. 279 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Baiklah, bubar jalan. 280 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Luwes… 281 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 Dan licik. 282 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Dapat? 283 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Tentu saja dapat. Ibu tak pikun. 284 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Istri dan anakmu bergantung padamu. 285 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 Jadi, tak ada lagi perampokan dan penyamaran. 286 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Janji? 287 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Aku berjanji, Bu. 288 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Istrimu bisa kau bohongi, tapi Ibu tidak. 289 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Kau akan berbuat semaumu, 'kan? 290 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Kita tak bisa lari, Bu. 291 00:22:14,760 --> 00:22:16,440 Keller tak akan terima. 292 00:22:16,520 --> 00:22:17,440 Aku punya rencana. 293 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Oke. 294 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Biar Ibu bantu. 295 00:22:21,200 --> 00:22:22,320 Apa rencanamu? 296 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Aku yakin kita bisa temukan aib Menteri. 297 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 Tapi aku butuh jalan masuk ke kantornya. 298 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Kenapa kau kikuk sekali? 299 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 - Silakan turun. - Ya. 300 00:22:33,040 --> 00:22:35,440 Jangan sentuh aku! Jangan dilap, nanti menyebar. 301 00:22:35,520 --> 00:22:36,360 Kacau. 302 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 - Ibu alihkan perhatian. - Nih, tuksedoku kotor! 303 00:22:39,960 --> 00:22:41,480 - Tolong hargai. - Ya. 304 00:22:41,560 --> 00:22:42,920 Sedang apa kau di sini? 305 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 Kupikir kami melayani tamu di mana-mana. 306 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Tidak, tolong kembali turun. 307 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 - Oke. - Ya. Pergilah. 308 00:22:49,240 --> 00:22:51,240 - Kenapa kau di sini? - Tadi aku ke toilet. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 Kembalilah turun, Pak! 310 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Sementara itu, akan kubuka brankasnya. 311 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 Tapi aku mungkin digeledah di pintu keluar. 312 00:22:57,120 --> 00:22:58,080 Pak! 313 00:22:58,160 --> 00:23:02,160 Aku melihat seorang pria masuk ke kantor Menteri. 314 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Tapi kami tak kenal pria itu. 315 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 - Turunlah. - Oke. 316 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 Jadi, Ibu yang akan mengosongkan brankas. 317 00:23:15,480 --> 00:23:16,840 Buka, Pak! 318 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Untuk itu, Ibu akan masuk ke kantor, sementara aku kabur lewat lorong. 319 00:23:21,640 --> 00:23:24,760 Penyusup di kantor Menteri. Tahan semua dalam gedung! 320 00:23:24,840 --> 00:23:25,760 Tahan semua! 321 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Begitu masuk, Ibu punya waktu mengosongkan brankas. 322 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Ambil yang perlu dan keluar secepatnya. 323 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Apa yang harus Ibu ambil? 324 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Akan kuberi petunjuk. 325 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Tunggu. Kenapa Ibu tak bakal digeledah? 326 00:23:47,320 --> 00:23:50,160 Suatu hari, temanku memberi tahu sebuah fakta. 327 00:23:50,240 --> 00:23:53,600 Jika kau wanita seusiaku dan mirip denganku, 328 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 kau seketika dianggap sampah. 329 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 Ada satu yang lebih tak dianggap dibanding pria kulit hitam 40-an. 330 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Wanita kulit hitam. 331 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 - Dengan… - Hati-hati, Anak Muda. 332 00:24:05,840 --> 00:24:07,080 Dengan usia tertentu. 333 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Temanmu terdengar pintar. 334 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 Mau mengenalkannya pada Ibu? 335 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Sudah terlambat untuk itu. 336 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Jika ini berhasil, dia pasti bangga pada kita. 337 00:24:21,720 --> 00:24:23,800 Selanjutnya, kita jumpa di halaman. 338 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 Ada penyusupan. Semua akan digeledah. 339 00:24:26,280 --> 00:24:29,000 Tolong tetap dalam gedung Kementerian. 340 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Luwes… 341 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Dan licik. 342 00:24:34,320 --> 00:24:36,280 Kita akan kabur lewat terowongan. 343 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Dapat? 344 00:24:41,080 --> 00:24:43,400 Tentu saja dapat. Ibu tak pikun. 345 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Kita ketahuan. Ayo. 346 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Berhenti! 347 00:25:09,760 --> 00:25:11,800 Mereka kabur lewat terowongan. 348 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Ibu baik saja? 349 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Baik. Cepatlah. Jangan khawatirkan Ibu. 350 00:25:20,560 --> 00:25:21,560 Ke kanan. 351 00:25:23,680 --> 00:25:25,320 - Di mana kita? - Di bawah Elysée. 352 00:25:25,400 --> 00:25:28,760 Jika diserang, presiden dievakuasi ke sini. Kita hampir sampai. 353 00:25:28,840 --> 00:25:30,560 Ingat, Ibu tak bisa berenang! 354 00:25:30,640 --> 00:25:33,400 Tenang, ini sudah kurencanakan. Cepat. 355 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 Cepat! Sebelah sini! 356 00:25:36,000 --> 00:25:37,720 Mereka melarikan diri! 357 00:25:37,800 --> 00:25:40,000 - Hei, berhenti! - Ayo! 358 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Kebut! 359 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 Hei! Berhenti! 360 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Sial! 361 00:25:48,600 --> 00:25:50,080 Bisa-bisanya begini! 362 00:25:50,600 --> 00:25:52,320 Semua orang bebas masuk. 363 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Pak Menteri, kami rasa mereka kabur lewat terowongan. 364 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 Sialan! 365 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 AKU 366 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Semuanya keluar. 367 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Keluar! 368 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Kaukah yang mencuri ponselku? 369 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Hebat. Nalarmu bagus sebagai Kepala Kepolisian Prancis. 370 00:26:30,560 --> 00:26:33,160 Aku melihat daftar kontakmu dan melihat banyak orang. 371 00:26:33,240 --> 00:26:35,840 Penyelundup, pedagang senjata, pemimpin nasionalis. 372 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 Mengejutkan, orang bermoral baik begitu. 373 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Berapa yang kau mau? 374 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Ini bukan masalah uang. 375 00:26:45,280 --> 00:26:48,360 - Bebaskan seseorang dari penjara. - Yang benar saja. 376 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Tak mungkin. 377 00:26:49,640 --> 00:26:51,440 Aku mengerti. Itu wajar. 378 00:26:52,080 --> 00:26:54,400 Akan kukirim ponselmu ke pers dan kita lihat nanti. 379 00:26:54,480 --> 00:26:55,400 Kau bebas. 380 00:26:55,480 --> 00:26:57,960 - Tak akan kuganggu lagi. - Jangan, tunggu! 381 00:27:02,360 --> 00:27:04,080 Siapa yang mau kau bebaskan? 382 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 LAPAS BOIS D'ARCY 383 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Halo. 384 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Halo. 385 00:27:45,640 --> 00:27:46,680 Jika kau teriak… 386 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 kita berdua akan dipenjara. 387 00:27:52,040 --> 00:27:53,400 Boleh kulepas tanganku? 388 00:28:00,280 --> 00:28:01,360 Apa maumu? 389 00:28:03,240 --> 00:28:05,120 Bantu aku menangkap Keller. 390 00:28:07,640 --> 00:28:09,600 Dia satu-satunya yang mengurusku. 391 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 Kau mau aku mengadukannya? 392 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Ya. 393 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Kau tak paham arti kesetiaan, ya? 394 00:28:17,640 --> 00:28:18,960 Saat itu aku 17 tahun. 395 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 Kau mau apa? 396 00:28:20,880 --> 00:28:23,040 Kita yang dipenjara, bukan Keller? 397 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 - Kau mengkhianati keluargamu. - Keluarga apa? 398 00:28:26,720 --> 00:28:28,680 Keluarga yang memaksa anak-anak berkelahi. 399 00:28:29,480 --> 00:28:31,440 Yang memaksa mereka mencuri. 400 00:28:31,520 --> 00:28:32,480 Membunuh. 401 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 Keller tak jujur padamu soal kejadian tahun 1998. 402 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Kalian curi apa? 403 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Apa? 404 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 - Entah! - Pelan-pelan. Dia hilang. 405 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Mana zamrudnya? Mana? 406 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Mana zamrudnya? 407 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Sial. 408 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Sial! 409 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Buka laci dasbor! 410 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 - Apa? - Buka laci dasbor. Cepat! 411 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 Ayo! 412 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 - Kau mau aku berbuat apa? - Tembak. 413 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 - Kau gila? - Tembak! 414 00:29:33,840 --> 00:29:35,800 - Bruno! - Kubilang tembak. Cepat! 415 00:29:35,880 --> 00:29:37,360 Tidak, aku tak mau. 416 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 Tembak atau kubunuh kau. Paham? 417 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 - Ayo, tembak! - Jangan dengarkan dia. 418 00:29:42,080 --> 00:29:44,280 - Jangan terpengaruh. - Tembak! 419 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 - Bruno, jatuhkan! - Tembak! 420 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 - Tembak! - Jatuhkan! 421 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 - Tembak! - Bruno! 422 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 - Bruno! - Tembak! 423 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 - Bruno! - Tembak! 424 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Awas! 425 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Kau baik saja? 426 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Dia memaksaku. 427 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 Aku tahu. 428 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 Itu tak kusengaja. 429 00:30:52,880 --> 00:30:54,920 - Ayo. Polisi datang. - Tak kusengaja. 430 00:30:58,440 --> 00:31:00,080 Kita masih belia. Dia manfaatkan. 431 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Katanya melindungi kita, padahal memanfaatkan kita. 432 00:31:04,440 --> 00:31:06,240 Itulah Keller yang sebenarnya. 433 00:31:07,080 --> 00:31:09,160 Jangan jadi kambing hitamnya terus. 434 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Kau tak mau kembali dipenjara. 435 00:31:17,760 --> 00:31:18,800 Jadi, lakukanlah. 436 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Telepon dia. 437 00:31:36,200 --> 00:31:37,360 Atur pertemuan. 438 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 NOMOR TIDAK DIKENAL 439 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Halo? 440 00:31:49,800 --> 00:31:51,040 Ini aku. Aku bebas. 441 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Sudah? 442 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Bagaimana bisa? 443 00:31:55,120 --> 00:31:56,560 Kesalahan prosedural. 444 00:31:57,800 --> 00:32:00,240 Kita harus pergi dan menyingkirkan mutiara itu. 445 00:32:00,320 --> 00:32:03,720 Aku menemukan pembeli. Jumpa malam ini di Arc de Triomphe. 446 00:32:03,800 --> 00:32:06,120 - Sampai jumpa di sana. - Oke. 447 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 Mari bertemu. Sampai nanti malam. 448 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 Ini dia! 449 00:32:14,520 --> 00:32:16,040 Semur daging sapi lezat. 450 00:32:16,760 --> 00:32:17,720 Lezat. 451 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Mantap. 452 00:32:18,960 --> 00:32:20,400 Masakan favorit siapa? 453 00:32:20,480 --> 00:32:21,880 Tentu saja Lupin. 454 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Bukan. 455 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Ayahku. 456 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Besok, kita pergi. 457 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Kita akan bebas. 458 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Akhirnya. 459 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Bukan ini. 460 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Di mana, ya? 461 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Ini dia. 462 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 Oke. 463 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 "Grimaudan, mantan inspektur pasukan detektif. 464 00:33:59,000 --> 00:34:00,680 Informasi rahasia." 465 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 MUTIARA HITAM 466 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 Tentu saja. 467 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Sial. 468 00:34:12,320 --> 00:34:13,720 - Halo? - Halo, Sofia? 469 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 - Assane menghubungiku. - Apa? Apa katanya? 470 00:34:16,080 --> 00:34:18,560 Dia akan ada di Place de l'Étoile dengan Mutiara Hitam. 471 00:34:19,200 --> 00:34:21,120 Ya. Pasti. Dia bilang begitu? 472 00:34:21,200 --> 00:34:23,200 Tidak, tapi dia pasti ada di sana. 473 00:34:23,720 --> 00:34:27,280 Begini, dia kirim foto Arc de Triomphe dengan nama Grimaudan. 474 00:34:27,360 --> 00:34:29,120 Itu nama samaran Lupin di… 475 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 Di Lupin Menipu Ganimard Lagi? 476 00:34:32,840 --> 00:34:34,120 - Begitu? - Hentikan. 477 00:34:34,200 --> 00:34:36,360 Bukan, itu nama samarannya di Mutiara Hitam. 478 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Kami dapat info soal Mutiara Hitam itu. Ada pada pria bernama Keller. 479 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Penjahat lain? Makin masuk akal! 480 00:34:43,080 --> 00:34:44,760 Ayo segera turun tangan. 481 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 - Percayalah. - Turun tangan dalam apa? 482 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 Kau benar-benar gila. 483 00:34:48,160 --> 00:34:50,600 Kau memintaku memberitahumu saat Assane menghubungiku. 484 00:34:50,680 --> 00:34:52,160 Itu yang kulakukan. 485 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Sofia, kumohon, percayalah. 486 00:34:54,160 --> 00:34:57,080 Assane pasti ada di sana. Kita harus turun tangan. 487 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Oke. 488 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Ayo ke sana. 489 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 - Awas kalau kau salah. - Sampai jumpa di sana. 490 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Dia tak akan datang. 491 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 Sedang apa kau di sini? 492 00:36:02,440 --> 00:36:04,840 Usai sudah. Dia mengkhianatimu. 493 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 - Apa maksudmu? - Manon. 494 00:36:07,600 --> 00:36:10,440 Kau mengincar ibuku. Aku buat wanita yang kau cintai melawanmu. 495 00:36:10,520 --> 00:36:11,680 Kini dia memihakku. 496 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Yakin mau berkelahi di depan semua orang? 497 00:36:17,640 --> 00:36:19,240 Kau tak tahu akibatnya. 498 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 Kau sampai segemuk ini. 499 00:36:22,080 --> 00:36:24,800 - Apa maumu? - Balas dendam. Aku mau mutiara itu. 500 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 - Jangan harap. - Aku tahu kau simpan. 501 00:36:27,200 --> 00:36:30,240 Terserah. Aku beri tahu polisi. Mereka mau ke sini. 502 00:36:35,520 --> 00:36:36,760 Lagi-lagi kau begitu. 503 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 - Tak kusengaja. - Ayo. Polisi datang. 504 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Polisi! Jangan bergerak. Jatuhkan senjatamu. 505 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Kubilang jatuhkan! 506 00:37:11,480 --> 00:37:14,440 Kau bunuh polisi? Kau akan dipenjara 25 tahun, Nak. 507 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Ayo! 508 00:37:27,400 --> 00:37:30,040 Aku dipenjara 25 tahun karena ulahmu. 509 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 Ulahmu sendiri. 510 00:37:31,600 --> 00:37:34,960 - Yang menembak si Bruno. - Kami masih anak-anak. Kau manfaatkan. 511 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 Kami pasti bakal terus menurutimu. 512 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 Itu bukan salah Bruno, tapi salahmu dan keserakahanmu. 513 00:37:40,960 --> 00:37:42,400 Aku mau membantu kalian. 514 00:37:42,480 --> 00:37:46,280 - Aku hanya meminta kesetiaan. - Kau sebut itu kesetiaan? 515 00:37:46,360 --> 00:37:48,120 Kau ingin kami jadi bonekamu! 516 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Ayo! Di atas sana! 517 00:37:52,680 --> 00:37:53,760 Kau tak berubah. 518 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 Assane Diop, si pengadu. 519 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Berikan mutiaranya. 520 00:38:00,000 --> 00:38:02,320 Mereka tak punya bukti. Kau akan bebas. 521 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Bagaimana? 522 00:38:07,120 --> 00:38:08,840 Mutiara itu atau kebebasanmu? 523 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Serahkan. 524 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Ayo, kita naik! 525 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 Ayo, lebih cepat! 526 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 - Kita naik. - Ayo! 527 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 - Lebih cepat! - Ayo! 528 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Cepat! 529 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 Ada pintu keluar lain di sana. 530 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Hei! 531 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 - Polisi! Jangan bergerak! - Itu dia! 532 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 533 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 Kau ditangkap. 534 00:38:46,240 --> 00:38:48,680 Bukan aku. Assane Diop yang curi mutiara itu. 535 00:38:48,760 --> 00:38:50,040 Di mana dia? 536 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 - Dia di sana. - Pergilah. 537 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Kau ditangkap atas percobaan pembunuhan Ferdinand Marchal. 538 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Bawa dia. 539 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Hei! Apa-apaan…? 540 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Lebih cepat, ayo. Ayo! 541 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Ayo, cepat! 542 00:39:24,120 --> 00:39:26,840 Ini dia. Kau bisa menangkapku sekarang. 543 00:39:28,960 --> 00:39:30,760 Kau lebih hebat dari Ganimard. 544 00:39:33,320 --> 00:39:34,640 Dan kau sehebat Lupin. 545 00:39:35,240 --> 00:39:36,920 Mungkin, tapi aku bukan dia. 546 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 Semua sudah berakhir. 547 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Ayo. 548 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Ayo. 549 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 550 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 - Mana mutiaranya? - Tak ada padaku. 551 00:40:14,160 --> 00:40:17,160 Di Mutiara Hitam, Lupin memanipulasi penjahat untuk mendapatkannya. 552 00:40:17,240 --> 00:40:18,080 Aku tahu. 553 00:40:19,240 --> 00:40:22,040 - Kau pun memanipulasi Keller. - Hebat. 554 00:40:22,560 --> 00:40:24,720 - Kau hafal novelmu. - Apa? 555 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Ada pintu keluar lain di sana. 556 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Coba lihat. 557 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Permisi? 558 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 Teman kencanku tak jadi datang. 559 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 - Ya ampun. - Ya. 560 00:40:43,160 --> 00:40:45,560 Kupikir sayang menyia-nyiakan mawar ini. 561 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 Benar. 562 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 Boleh kuberikan padamu? 563 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 Ya, boleh. 564 00:40:50,840 --> 00:40:52,160 - Selamat malam. - Sama-sama. 565 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 Nona-nona, maaf aku mencegat kalian. 566 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 Maaf, aku menyebalkan, tapi aku mau tanya. 567 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 Apa pria tinggi dan tampan yang memberimu mawar itu? 568 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 - Ya. - Ya. 569 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Ya ampun. 570 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Ada apa? 571 00:41:26,600 --> 00:41:27,720 Dia teman kencanku. 572 00:41:27,800 --> 00:41:30,720 Karena aku terlambat, dia pikir aku tak datang. 573 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 Kau mau aku berbuat apa? 574 00:41:32,760 --> 00:41:35,160 Jika kau beri aku mawar itu dan aku bertemu dia lagi, 575 00:41:35,240 --> 00:41:36,920 mungkin aku bisa menebusnya. 576 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 Ya, tenang saja. Ini. 577 00:41:39,040 --> 00:41:40,240 - Sungguh? - Ini milikmu. 578 00:41:40,320 --> 00:41:42,960 - Terima kasih. Kau penyelamat. - Selamat malam! 579 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 Semoga sukses! 580 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Halo, Claire? Ini aku, Assane. 581 00:42:12,920 --> 00:42:13,960 Aku mengacau. 582 00:42:16,960 --> 00:42:18,640 Aku tak bisa memberitahumu. 583 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 Tapi kau benar. Maafkan aku. 584 00:42:23,160 --> 00:42:25,360 Bagaimana jika kuajak kau pergi jauh? 585 00:42:25,880 --> 00:42:28,280 Jauh dari Keller, wilayah ini, semuanya. 586 00:42:28,800 --> 00:42:30,320 Maukah kau ikut denganku? 587 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Bagaimana? 588 00:42:36,080 --> 00:42:37,520 Kau mau ikut atau tidak? 589 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Bagaimana? 590 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 JUMPA DI STASIUN KERETA. PASTIKAN BELI 4 TIKET. 591 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire. Sayangku. 592 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Maafkan aku. 593 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Lagi-lagi, aku tak datang. 594 00:43:16,000 --> 00:43:18,080 Tapi kali ini, untuk alasan bagus. 595 00:43:18,840 --> 00:43:22,560 Begitu kau baca surat ini, aku sudah menyerahkan diri ke polisi. 596 00:43:23,080 --> 00:43:24,600 Begitu aku dipenjara, 597 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 orang akan melupakanku. 598 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 Itu bagus. 599 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Saatnya dunia melupakan Assane Diop. 600 00:43:32,480 --> 00:43:35,560 Yang terpenting, kau dan Raoul bisa kembali hidup normal. 601 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Aku lama memahaminya, tapi kau benar sejak awal. 602 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 Seperti biasa. 603 00:43:41,880 --> 00:43:43,920 Kau ingin memperbaiki ini? 604 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 Kalau begitu, serahkan dirimu. 605 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 Hanya itu solusinya. 606 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Kau benar. Hanya itu solusinya. 607 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Agar aku bisa menyingkirkan Keller dan kalian akhirnya bebas. 608 00:43:57,120 --> 00:43:58,920 Saatnya aku bertanggung jawab. 609 00:44:00,560 --> 00:44:03,320 Dan menanggung kerusakan yang kusebabkan. 610 00:44:11,560 --> 00:44:12,520 Mulai dari mana? 611 00:44:12,600 --> 00:44:15,480 Dari awal. Akan kuceritakan semuanya. 612 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Tapi ada tiga syarat. 613 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Sudah kuduga. 614 00:44:22,080 --> 00:44:24,240 - Katakan. - Bebaskan Benjamin Férel. 615 00:44:24,320 --> 00:44:25,560 Dia tak bersalah. 616 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Lalu berikan ini padanya. 617 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 Itu saja, Sayangku. 618 00:44:39,040 --> 00:44:41,160 Ini bukan akhir yang kita harapkan, 619 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 tapi kalian bebas. 620 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Selama kalian ada di hatiku, 621 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 aku pun akan bebas. 622 00:44:49,040 --> 00:44:50,120 Aku sayang kalian. 623 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 624 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 Apa syarat ketiga? 625 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Sesuatu untuk dibaca. 626 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diop, ada sesuatu untukmu. 627 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Dari tetanggamu. 628 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Pak, pesanmu sudah dikirim. 629 00:45:45,720 --> 00:45:48,960 PEMBALASAN DENDAM SANG COUNTESS DARI CAGLIOSTRO 630 00:45:49,480 --> 00:45:51,320 "Teka-tekinya ada dalam dirimu. 631 00:45:51,840 --> 00:45:53,560 Dalam rahasia jiwamu. 632 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Untuk menjebakmu…" 633 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 "…dan membangun kepercayaanmu." 634 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 "Aku menyambut cinta palsumu untukku. 635 00:46:00,880 --> 00:46:03,480 Mungkin kau percaya aku merasakannya. 636 00:46:03,560 --> 00:46:06,040 Dan kau berujung mencintaiku." 637 00:46:07,000 --> 00:46:08,480 "Jadi, kau pun tak bisa 638 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 berpikir jernih." 639 00:48:44,920 --> 00:48:47,440 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia