1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Halo, Raoule? Ovdje mama. Nisi doma? 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 Samo sam ti htjela reći da sam još u bolnici 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 i neću tako skoro završiti. 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Zato će svratiti ujko Martin. 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 Doći će za pet minuta iz policijske postaje. 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 Eto. Pusa, sine! 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 Vidimo se poslije. 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Dobro si spavala? 9 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Što je sve ovo? 10 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 To je moj život. 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Ja sam svatko. 12 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 Ali sad više nisam nitko. 13 00:02:56,320 --> 00:02:59,640 Izgubio sam prijatelja i obitelj. Čak i biser. 14 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 Srećom, ti si ovdje. 15 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Našao sam te. 16 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 Imam milijun pitanja. 17 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 Zapravo, samo jedno. 18 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Zašto? 19 00:03:18,600 --> 00:03:20,520 Zašto nisi došla za nama? 20 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 Nakon što ste otišli u Francusku… 21 00:03:27,240 --> 00:03:29,320 U glavi sam imala samo jednu misao. 22 00:03:31,960 --> 00:03:35,280 Da dovoljno zaradim da dođem za tobom i tatom. 23 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 Gotovo sam uspjela. 24 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Još tjedan-dva i imala bih za kartu. 25 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 Ali moj je šef bio lopov. 26 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Jednog dana, bez upozorenja, 27 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 prepolovio je plaću svim zaposlenima. 28 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Molim? 29 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 Daj mi moj novac! 30 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Naravno, otpustio me. 31 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 Zato sam se vratila da uzmem ono što mi je ostao dužan. 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 Meni i svima. 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 Ali uhitili su me. 34 00:04:20,360 --> 00:04:22,200 Kad si me nazvao u zatvor, 35 00:04:22,280 --> 00:04:23,360 bilo me tako sram! 36 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 Žao mi je. 37 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 Nisam znala kad ću izaći. 38 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Odande nisam mogla učiniti ništa za tebe. 39 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Kad sam izašla, 40 00:04:37,160 --> 00:04:38,520 nisam više imala ništa. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 Postala sam kradljivica. 42 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Prava. 43 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 Vrhunska, kao ti. 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 Ali vjeruj mi. 45 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Nije prošao ni dan da nisam pomislila na tebe, Sanni. 46 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 Na tebe i na tvog oca. 47 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE (RAOULOVA MAMA) PROMJENA GLASA 48 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 -Da, Claire? -Assane, moraš doći. 49 00:05:12,880 --> 00:05:13,720 Trebamo te. 50 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 -Zovete me Assane. -Znam da si to ti. 51 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 Dosta smo gubili vrijeme. Dođi. 52 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Evo me. 53 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Okej. Raoule? 54 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 U redu je. 55 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 Idi. 56 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 Rekao sam ti da je živ. 57 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 Ma daj! 58 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 Ovuda. 59 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 Nevjerojatno. 60 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Čovječe! 61 00:07:11,040 --> 00:07:13,920 -Ovo je tvoje skrovište? -Moja šuplja igla. 62 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Ovdje smo sigurni. 63 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 Imaš cijelu zbirku! 64 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Pretpostavljam da za ovo zna samo Ben. 65 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 Znao je samo Ben. 66 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Dobar dan. 67 00:07:41,600 --> 00:07:43,200 Ovo je Mariama. 68 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 Moja majka. 69 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 Kako mi je drago što vas upoznajem! 70 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 -Raoul? -Da. 71 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Na ovom Svjetskom prvenstvu Francuska je protiv Brazila… 72 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 Imao sam pravo. Nema nikoga. 73 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 Ne znam, Kellere. Ne znam. 74 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Ne sviđa mi se to. I nije u redu! 75 00:08:27,240 --> 00:08:29,000 -Što su nam skrivili? -Pa što! 76 00:08:29,080 --> 00:08:31,520 -Koga briga! Bogati su! -Ne trebamo novac! 77 00:08:31,600 --> 00:08:33,120 Objasnit ću ti nešto. 78 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 Ili ćeš me poslušati ili se gubite. 79 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 Ne dolazite mi kad vam pokuca socijalna. 80 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 Francuzi su u plavom, s bijelim hlačicama i crvenim soknama! 81 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 A brazilska reprezentacija u tradicionalnom je žutom dresu. 82 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 U hodniku francuske reprezentacije vlada uzbuđenje… 83 00:08:52,040 --> 00:08:52,880 Dobro. 84 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 Utakmica počinje za pet minuta. Budite spremni. 85 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 Mogu li vam pomoći? 86 00:09:14,240 --> 00:09:16,040 Ne treba. 87 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 -Što radite? -Dođite vidjeti. 88 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Vi imate ovu? 89 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 Da vidimo… 90 00:09:24,200 --> 00:09:26,920 -Da, tu. -A ovu nemate? 91 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 -Ne, nju nemam. -Tip je bogme drzak. 92 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Samo naljepnica. Lažna registracija. 93 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 Ukraden je. 94 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 -Ne shvaćam. -Trebam ključeve. 95 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 -Ne! Nazvat ću vlasnika da… -Da ćemo zaplijeniti skuter? 96 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 -Pa… -Gluposti! Razmislite! 97 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 Na njegovoj ste strani? 98 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 -Čijoj? -Kradljivaca! Na strani ste kradljivaca? 99 00:09:49,400 --> 00:09:50,560 Ili policije? 100 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 -Policije. -Onda mi dajte ključeve. 101 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Odmah. Ovo je intervencija. Brže! 102 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 Da, dobro. 103 00:09:56,680 --> 00:09:58,240 -Ajmo! Ključeve! -Pardon. 104 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 Ključevi! Hvala. 105 00:09:59,680 --> 00:10:00,520 Ovo zadržite. 106 00:10:00,600 --> 00:10:01,840 Hvala. 107 00:10:01,920 --> 00:10:02,760 Hop! 108 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 -Oprostite! -Da? 109 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 Možete li mi potpisati? 110 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 -Mogu. Kako se zovete? François? -Da. 111 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 François. To mi se sviđa. 112 00:10:13,640 --> 00:10:16,640 -Kemijska. -Poštujete proceduru. Nego, François. 113 00:10:16,720 --> 00:10:19,360 -Pomozite mi da se odvežem. -Hoću, pardon. 114 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 Naravno. 115 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 -Oprostite. -Pazite, prska. 116 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 -Da, malo prska. -Eto. Može? 117 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 -Idite. -Hvala! 118 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 Što radiš? 119 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 Ništa. Kako ste? 120 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 -Laže, zar ne? -Da, laže. I to loše. 121 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 Eto! 122 00:11:16,600 --> 00:11:19,920 Ministar unutarnjih. Može bilo koga izvući iz zatvora. 123 00:11:20,000 --> 00:11:21,440 -Recimo Bena. -Da. 124 00:11:21,520 --> 00:11:25,560 Strašno je korumpiran. Ako mu nađem slabu točku, neće me odbiti. 125 00:11:25,640 --> 00:11:26,560 Što? 126 00:11:26,640 --> 00:11:28,760 -Opljačkat ćeš ministra? -Čekaj. 127 00:11:28,840 --> 00:11:30,160 Nećemo čekati. 128 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Claire i ja razgovarale smo i odlučile. 129 00:11:33,560 --> 00:11:36,600 Naći ćemo dobrog odvjetnika za Bena. Dotad se skrivamo. 130 00:11:36,680 --> 00:11:39,280 -Daleko od Pariza! -Da. Nađi nam skrovište. 131 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 Sigurno ga imaš. 132 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 Nije idealno, ali nismo idealna obitelj. 133 00:11:44,600 --> 00:11:47,320 Bar ćemo biti zajedno da sagradimo novi život. 134 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Bili bismo u bijegu, Claire. 135 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 Zovi to kako hoćeš. 136 00:11:51,520 --> 00:11:55,160 Taj prijedlog već je bio na stolu. Bila si protiv njega. 137 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 Jesam. Bila sam protiv jer si ti bio živ. 138 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Ali sad si mrtav, sjećaš se? Ne odlučuješ ti. 139 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Shvatio sam. 140 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 -Nemam pravo glasa? -Ne. 141 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 Dobro. 142 00:12:11,800 --> 00:12:13,440 Dajte da nešto završim. 143 00:12:14,880 --> 00:12:18,880 Naći ćemo odvjetnika za Bena i odlazimo za dva dana. Može? 144 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 Može. 145 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Imate dobar utjecaj na njega. 146 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Dobro me slušaj. 147 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Imaš ženu i dijete kojima trebaš. 148 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Gotovo je s provalama i prerušavanjem. 149 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 Obećavaš? 150 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Obećavam, mama. 151 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Pukovnik Ali Abdelkerim. 152 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 Čadska vojska. 153 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Poštovanje, pukovniče. 154 00:12:56,400 --> 00:12:59,840 -Poznajemo li se? -Bili smo zajedno u vojsci u Čadu. 155 00:13:00,360 --> 00:13:03,200 Operacija Limousin, 1969. 156 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Prolazim kroz Pariz. Htio sam vas pozdraviti. 157 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 -Ne sjećam vas se. -Ne čudim se. 158 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Imao sam 13 g. kad sam vam bio vodič. 159 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 U toj dobi svi smo mi slični. Sami ste to rekli. 160 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 -Dobro se sjećam. -Ma ne! 161 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Ali! 162 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 -Mali Ali! -Taj sam. 163 00:13:20,960 --> 00:13:23,640 Dobro te se sjećam! Mali Ali! 164 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 Drago mi je što te vidim! Uđi! 165 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 -Uđi! -Hvala, pukovniče. 166 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 Ovo je sjajno! 167 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 -Baš mi je drago. -Također. 168 00:13:32,080 --> 00:13:35,640 Znaš što? Drago mi je što više nisam u vojsci. 169 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Nema više pravih muškaraca! Sve same tetke. 170 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 Oprosti. Znam da više ne smijemo govoriti takve gluposti. 171 00:13:44,160 --> 00:13:46,080 Kći kaže da sam stari nazadnjak. 172 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 Ja vam ne zamjeram, pukovniče. I tada ste govorili iz srca. 173 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 E, da. 174 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 Znate, postao sam vojnik jer ste mi vi bili uzor. 175 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 -Ma daj! -Zaista. 176 00:13:58,600 --> 00:14:02,120 Nikad nisam shvatio zašto niste postali general! Nikad! 177 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 E pa, baš smiješno. Znaš što? 178 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 Oni gore su se probudili! 179 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 Danas mi uručuju Legiju časti u Beauvauu! 180 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 Napokon! 181 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 Bilo je i vrijeme! Prokleti političari! 182 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 Gibak i okretan. 183 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Mili Bože! 184 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 Sjećaš se parole Šeste kolonijalne pješadijske! 185 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 Naravno, pukovniče! 186 00:14:22,880 --> 00:14:24,440 -Gibak… -I okretan! 187 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 Čekaj. 188 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 Što radiš danas popodne? 189 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 -Ništa važno. -Moj si. 190 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 -Gibak… -I okretan! 191 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Idite! 192 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 Kapetan promatra teren koji će Brazilu možda donijeti… 193 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 -Idemo. -Čekaj. Gle! 194 00:15:01,920 --> 00:15:03,440 Nema nikoga. 195 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 -Siguran si u ovo? -Sto posto. 196 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 Ja samo znam da smo propustili utakmicu godine. 197 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 Ili poniženje stoljeća. 198 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 Još ne znamo. 199 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Možda Brazil već vodi 2:0. 200 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 Nemoj tako! 201 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Pogodak! 202 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 …ekipa je potpuno izgubila polet i Francuzi su ih potpuno nadjačali. 203 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 Ne, nije tako. To je problem ove ekipe. 204 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 Uvijek su vrlo oprezni. 205 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 Dokle god ne postignemo razliku, u problemima smo. 206 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 Da, u problemima smo. 207 00:16:01,000 --> 00:16:02,360 Na mjestu odmor, momče. 208 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 209 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 -Kako si, momče? -Odlično. A vi? 210 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 Dobro sam. 211 00:16:40,760 --> 00:16:43,520 Dođi da te upoznam s nekim. 212 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, ovo je ministar unutarnjih poslova. Prvi murjak Francuske. 213 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Ministre, dopustite da vam predstavim pukovnika Alija Abdelkerima. 214 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Dečko nam je dobro služio dok smo bili dolje. 215 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 -Drago mi je, ministre. -Drago mi je. 216 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 Vaše mi je lice poznato. 217 00:17:05,120 --> 00:17:06,200 Poznajemo li se? 218 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 Znate, ministre, 219 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ima na tisuće lica poput mojeg. 220 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 To je lice boraca za Francusku. 221 00:17:14,680 --> 00:17:17,640 Onih koji su prolili krv za tuđu zastavu. 222 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Ali ja se ne žalim! 223 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 Francuska je bila vrlo zahvalna. 224 00:17:29,040 --> 00:17:30,320 Imam krasan orden. 225 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 Naravno. 226 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 Hvalevrijedno. 227 00:17:35,720 --> 00:17:38,760 Francuska vam je zahvalna na službi, gospodine… 228 00:17:38,840 --> 00:17:39,800 Abdelkerim. 229 00:17:40,400 --> 00:17:41,840 Sin Mariame i Babakara. 230 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 Hvalevrijedno. 231 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Hoćemo li početi s ceremonijom? 232 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Kako si spustio tog političara na pravo mjesto! 233 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 Kad mi uruče medalju, plaćam piće. 234 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Dva. 235 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 Razumijem! 236 00:18:01,600 --> 00:18:02,680 Na mjestu odmor. 237 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Vidimo se poslije. 238 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Mogu pomoći, gospodine? 239 00:18:36,880 --> 00:18:39,640 Momče, ne zovi me „gospodine”. 240 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 -Ja sam potpukovnik. -Ispričavam se, potpukovniče. 241 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 Ali to je ministrov ured. Morate se vratiti dolje. 242 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 Glupačo! Kako ste tako nespretni? 243 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 -Vratite se sami. -U redu. 244 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 Ne brišite me, samo razmazujete! 245 00:18:54,280 --> 00:18:55,760 -Što je bilo? -Nevjerojatno. 246 00:18:55,840 --> 00:18:58,600 Ova glupača uništila mi je smoking! 247 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 MINISTARSTVO UNUTARNJIH POSLOVA POVJERLJIVO 248 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Otvorite! 249 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 Uljez u ministrovom uredu! Neka nitko ne izlazi! 250 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 Nitko! 251 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 Hajde! 252 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Razvalite vrata ako treba! Uhvatite ga! 253 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 Imali smo provalu. Sve pretražujemo. 254 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 Molimo da ostanete unutar ministarstva. 255 00:21:17,360 --> 00:21:20,480 -Što se zbiva, pukovniče? -Nemam blagog pojma! 256 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 Provala. 257 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 Raširite ruke. 258 00:21:23,400 --> 00:21:24,760 Otvorite torbe! 259 00:21:24,840 --> 00:21:27,760 Zar nemaš srama? Zajedno smo služili u Čadu! 260 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 Samo izvršava naredbu. 261 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 Činovničiću, nećeš ga valjda uhititi zbog stetoskopa! 262 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 Vojni je liječnik! 263 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Instruktor mi ga je dao za prvu misiju. Ne odvajam se od njega! 264 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 Na mjestu odmor! 265 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 Gibak… 266 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 I okretan. 267 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 Imaš ga? 268 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Naravno. Nisam nemoćna starica. 269 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 Imaš ženu i dijete kojima trebaš. 270 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 Gotovo je s provalama i prerušavanjem. 271 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 Obećavaš? 272 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 Obećavam, mama. 273 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Ženi možeš lagati, ali majci ne. 274 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Učinit ćeš po svom, zar ne? 275 00:22:12,600 --> 00:22:13,880 Ne možemo bježati. 276 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller nas neće pustiti na miru. I imam plan. 277 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 Dobro. 278 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 Daj onda da ti pomognem. 279 00:22:21,200 --> 00:22:22,320 Koji ti je plan? 280 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 Sigurno možemo nešto saznati o ministru. 281 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 Ali netko treba ući u njegov ured. 282 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Kako ste tako nespretni? 283 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 -Vratite se sami. -U redu. 284 00:22:33,040 --> 00:22:35,440 Ne brišite me, samo razmazujete! 285 00:22:35,520 --> 00:22:36,360 Nevjerojatno! 286 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 -Izvest ćeš diverziju. -Glupača mi je uništila smoking! 287 00:22:39,960 --> 00:22:41,520 -Malo poštovanja! -Ma da! 288 00:22:41,600 --> 00:22:42,920 Što vi ovdje radite? 289 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 Mislila sam da treba posluživati svugdje. 290 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Ne! Vratite se dolje! 291 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 -U redu. -Idemo! 292 00:22:49,280 --> 00:22:51,240 -A vi? -Išao sam u kupaonicu. 293 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 Vratite se dolje! 294 00:22:52,960 --> 00:22:57,040 Dotle ću ja otvoriti sef. Ali mogli bi me pretražiti na izlazu. 295 00:22:57,120 --> 00:22:58,080 Gospodine! 296 00:22:58,160 --> 00:23:02,160 Vidjela sam nekog da ulazi u ministrov ured. 297 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Ali nije on odavde! 298 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 -Siđite. -U redu. 299 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 Zato ćeš ti isprazniti sef. 300 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Otvorite! 301 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Ući ćeš u ured dok ja budem bježao hodnicima. 302 00:23:21,640 --> 00:23:24,760 Uljez u ministrovom uredu! Neka nitko ne izlazi! 303 00:23:24,840 --> 00:23:25,760 Nitko! 304 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Kad uđeš, imat ćeš samo toliko vremena da isprazniš sef. 305 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 Uzmi što trebaš i brzo idi. 306 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Kako da znam što trebam uzeti? 307 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 Ostavit ću ti trag. 308 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Čekaj. Zašto ne bi mene pretražili? 309 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Jednom mi je prijateljica rekla veliku istinu. 310 00:23:50,160 --> 00:23:53,600 Kad si žena moje dobi i izgledaš kao ja, 311 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 smjesta te svrstaju u smeće. 312 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 Od 40-godišnjeg crnca nevidljiviji je samo netko. 313 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Crnkinja. 314 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 -Od… -Oprezno, mladiću! 315 00:24:05,840 --> 00:24:06,920 Određene dobi. 316 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Lukava ti je prijateljica! 317 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 Upoznat ćeš me s njom? 318 00:24:13,360 --> 00:24:14,840 Malo je prekasno za to. 319 00:24:18,000 --> 00:24:20,440 Ako sve prođe dobro, bit će ponosna na nas. 320 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Naći ćemo se u dvorištu. 321 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 Imali smo provalu. Sve pretražujemo. 322 00:24:26,280 --> 00:24:28,960 Molimo da ostanete unutar ministarstva. 323 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 Gibak… 324 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 I okretan. 325 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 Pobjeći ćemo kroz tunele. 326 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 Imaš ga? 327 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 Naravno. Nisam nemoćna starica. 328 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Primijetili su nas. Dođi. 329 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Stanite! 330 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 Ovuda! Bježe kroz tunele! 331 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 Možeš, mama? 332 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Da. Samo ti ubrzaj. Ne brini se za mene. 333 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Desno! 334 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 -Gdje smo? -Elizejska palača! 335 00:25:25,400 --> 00:25:28,960 Tuda evakuiraju predsjednika u slučaju napada! Još malo! 336 00:25:29,040 --> 00:25:30,560 Ne znam plivati! 337 00:25:30,640 --> 00:25:33,400 Predvidio sam to. Dođi, brzo! 338 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 Požurite se! Ovuda! 339 00:25:36,000 --> 00:25:37,720 Brzo! Bježe! 340 00:25:37,800 --> 00:25:39,400 -Stanite! -Hajde! 341 00:25:39,480 --> 00:25:41,120 Gas! 342 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 Stani! 343 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Sranje! 344 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 Ne mogu vjerovati! 345 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 Ovamo svatko može ušetati! 346 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Ministre, pobjegli su podzemnim tunelima. 347 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 Sranje! 348 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 JA 349 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 Svi van. 350 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Van! 351 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Vi ste uzeli moj mobitel? 352 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Bravo! Dobar zaključak za prvog murjaka Francuske. 353 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 Na popisu vaših kontakata ima puno ljudi. 354 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 Krijumčara, trgovaca oružjem, nacionalista. 355 00:26:36,520 --> 00:26:38,480 Neobično za nekog nepotkupljivog. 356 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Koliko želite? 357 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 Ne želim novac. 358 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 -Izvucite nekog iz zatvora. -Šalite se! 359 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Ne dolazi u obzir. 360 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 Razumijem. Normalna reakcija. 361 00:26:52,160 --> 00:26:55,480 Poslat ću mobitel novinarima pa ćemo vidjeti. Doviđenja! 362 00:26:55,560 --> 00:26:57,920 -Neću vam više smetati. -Čekajte! 363 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 Koga želite da izvučem? 364 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 KAZNIONICA 365 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 Dobar dan. 366 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 Dobar dan. 367 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 Ako vrisneš… 368 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 oboje idemo u zatvor. 369 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 Da maknem ruku? 370 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Što hoćeš od mene? 371 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Pomozi da ulovim Kellera. 372 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 On se jedini brinuo za mene. 373 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 I htio bi da ga cinkam? 374 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 Da. 375 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 Ti ne znaš što je odanost, je li? 376 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 Imao sam 17 godina. 377 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 Što bi ti? 378 00:28:20,880 --> 00:28:22,880 Da odemo u zatvor umjesto Kellera? 379 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 -Izdao si obitelj! -Koju obitelj? 380 00:28:26,720 --> 00:28:31,040 Obitelj koja tjera djecu da se tuku. Koja ih tjera da kradu. 381 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 Da ubijaju. 382 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Keller ti nije rekao što se dogodilo '98. 383 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 Što ste uzeli? 384 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 Što ste uzeli? 385 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 -Ne znam! -Uspori! Pobjegli smo! 386 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Gdje su smaragdi? Gdje su? 387 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Gdje su smaragdi, jebote? 388 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 Kvragu… 389 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Sranje! 390 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Otvori pretinac. 391 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 -Što? -Otvori pretinac! Brzo! 392 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 Hajde! 393 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 -Što želiš? -Pucaj. 394 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 -Ti si lud! -Pucaj! 395 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 -Bruno! -Pucaj! Brzo! 396 00:29:35,840 --> 00:29:37,360 Neću pucati! 397 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 Pucaj ili ću te ubiti. Jasno? 398 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 -Hajde, pucaj! -Ne slušaj ga. 399 00:29:42,080 --> 00:29:44,280 -Ne daj da te zastraši! -Pucaj! 400 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 -Pucaj! -Bruno, ne! 401 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 -Pucaj! -Pusti to! 402 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 -Pucaj! -Bruno! 403 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 -Bruno! -Pucaj! 404 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 -Bruno! -Pucaj! 405 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Pazi! 406 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 Jesi li dobro? 407 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 Prisilio me. 408 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 Znam. 409 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 To je bila nesreća… 410 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 -Pokret! Ide murja. -Bila je nesreća. 411 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 Bili smo mladi i naivni. 412 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Govorio je da nas štiti, a iskorištavao nas je. 413 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 To ti je pravi Keller. 414 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 Nemoj i dalje plaćati za njega. 415 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Manon, ne želiš natrag u zatvor. 416 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 Učini onda to. 417 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Nazovi ga. 418 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 Dogovori sastanak. 419 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 PRIVATNI BROJ 420 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 Halo? 421 00:31:49,800 --> 00:31:51,040 Ja sam. Izašla sam. 422 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 Već? 423 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 Kako si uspjela? 424 00:31:55,120 --> 00:31:56,480 Proceduralna pogreška. 425 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 Sad se moramo riješiti bisera i otići. 426 00:32:00,320 --> 00:32:03,280 Našla sam kupca. Večeras kod Slavoluka pobjede. 427 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 -Dođi onamo. -Dobro. 428 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 Može. Vidimo se večeras. 429 00:32:12,400 --> 00:32:13,240 Evo! 430 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 Fina teletina na bijelo! 431 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 Lijepo. 432 00:32:18,960 --> 00:32:21,880 -Tko je to najviše volio? -Lupin, naravno. 433 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 Ne. 434 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 Moj otac. 435 00:32:26,360 --> 00:32:27,200 Aha! 436 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Sutra odlazimo. 437 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 Bit ćemo slobodni. 438 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Napokon. 439 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 Nije to. 440 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 Gdje je? 441 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Ova. 442 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 U njoj je. 443 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 „Grimaudan, bivši policijski inspektor. 444 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 Povjerljive istrage.” 445 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 CRNI BISER 446 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 Pa naravno! 447 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Kvrapcu… 448 00:34:12,320 --> 00:34:13,800 -Halo? -Sofia? 449 00:34:13,880 --> 00:34:16,080 -Javio mi se Assane. -Što je rekao? 450 00:34:16,160 --> 00:34:18,560 Doći će na Étoile s Crnim biserom. 451 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 A je li? Tako ti je rekao? 452 00:34:21,160 --> 00:34:23,200 Ne, ali sigurno će doći! 453 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 Poslao mi je fotku Slavoluka pobjede s potpisom „Grimaudan.” 454 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 Grimaudan je Lupinov pseudonim u… 455 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 U knjizi Lupin je opet prevario Ganimarda? 456 00:34:32,840 --> 00:34:34,160 -Ne? -Sofia, prestani. 457 00:34:34,240 --> 00:34:36,360 Ne, nego u Crnom biseru. 458 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 Dobili smo dojavu o Crnom biseru. Kod nekog Kellera je. 459 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Kod nekog drugog? Još logičnije! 460 00:34:43,080 --> 00:34:46,560 -Moramo intervenirati! Vjeruj mi! -Intervenirati u što? 461 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 Ti si poludio, Guédira! 462 00:34:48,160 --> 00:34:51,720 Tražila si da ti kažem kad mi se Assane javi. To i radim. 463 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Molim te, vjeruj mi. 464 00:34:54,160 --> 00:34:57,120 Assane će sigurno biti ondje. Moramo intervenirati. 465 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 Dobro. 466 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 Dobro, idemo. 467 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 -Da nisi zabrljao! -Vidimo se ondje. 468 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 Neće doći. 469 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 Što ti ovdje radiš? 470 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Gotovo je. Izdala te. 471 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 -O čemu govoriš? -O Manon. 472 00:36:07,720 --> 00:36:11,680 Okomio si se na moju majku. Ja sam protiv tebe okrenuo tvoju curu. 473 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Sigurno to želiš? Pred svima? 474 00:36:17,640 --> 00:36:19,240 Ne znaš kako će završiti. 475 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 Godine su te usporile. 476 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 -Što želiš? -Osvetio sam se. Želim biser. 477 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 -Ne može. -Znam da je kod tebe. 478 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Kako hoćeš. Dojavio sam im. Dolaze. 479 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 Opet isto. 480 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 -Bila je nesreća. -Pokret! Dolazi murja. 481 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 Policija! Ne miči se! Baci oružje! 482 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 Baci oružje kad kažem! 483 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Ubio si murjaka? Čeka te gadna kazna! 484 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 Idemo! 485 00:37:27,400 --> 00:37:30,040 Dobio sam 25 godina zatvora zbog tebe. 486 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 Sam si kriv! 487 00:37:31,600 --> 00:37:35,080 -Bruno je pucao, ne ja! -Iskoristio si nas! Bili smo klinci! 488 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Sve bismo učinili za tebe! 489 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 Nije Bruno pucao, nego ti! Ti i tvoja pohlepa! 490 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 Pokušao sam vam pomoći! 491 00:37:42,400 --> 00:37:45,920 -Zauzvrat sam tražio samo odanost. -Tebi je to odanost? 492 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Htio si nas kao marionete! 493 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 Idemo! Gore! 494 00:37:52,680 --> 00:37:56,360 Nisi se promijenio. Assane Diop, prokleti cinker. 495 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Daj mi biser. 496 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Nemaju ništa protiv tebe. Slobodan si. 497 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 Onda? 498 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 Biser ili sloboda? 499 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Daj. 500 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 Idemo gore! 501 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 Ajmo! Brže! 502 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 -Idemo gore! -Idemo! 503 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 Idemo! Brže! 504 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 Požurite se! 505 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 Ondje je drugi izlaz. 506 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Hej! 507 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 -Policija! Ni makac! -To je on! 508 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 Jean-Luc Keller. 509 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 Uhićeni ste. 510 00:38:46,200 --> 00:38:48,560 Nisam ja. Assane Diop je ukrao biser. 511 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Gdje je Assane? 512 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 -Ondje! -Idi. 513 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 Uhićujem vas za pokušaj ubojstva Ferdinanda Marchala. 514 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 Vodite ga. 515 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 Hej! Zašto? 516 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Brže! Idemo! 517 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Brzo! 518 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 To je to. I sad me možeš uhititi. 519 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Ipak si bolji od Ganimarda. 520 00:39:33,320 --> 00:39:34,640 Ti si dobar kao Lupin. 521 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 Možda, ali nisam Lupin. 522 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 S tim je gotovo. 523 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 Hajde. 524 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 Hajde, idemo. 525 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 526 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 -Gdje je biser? -Kod mene nije. 527 00:40:14,160 --> 00:40:18,080 U Crnom biseru Lupin prevari kriminalca da dođe do bisera. Znam to. 528 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 -Ti si to učinio s Kellerom. -Svaka čast. 529 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 -Načitan si. -Što? 530 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Ondje je drugi izlaz. 531 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Da vidim. 532 00:40:37,920 --> 00:40:41,160 Pardon… Čekam nekoga tko se nije pojavio. 533 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 -Šteta! -Da. 534 00:40:43,160 --> 00:40:45,560 Pa sam pomislio, šteta ruže. 535 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 Istina. 536 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 Mogu li je dati vama? 537 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 Pa, možete. 538 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 -Ugodnu večer. -Također! 539 00:41:13,880 --> 00:41:18,240 Gospođice! Oprostite što vas zaustavljam. Znam da se ponašam kao mulac. 540 00:41:18,320 --> 00:41:21,800 Ali imam pitanje: je li vam ružu dao neki visok, zgodan tip? 541 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 -Da, jest. -Aha. 542 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 Joj meni… 543 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 Što se dogodilo? 544 00:41:26,600 --> 00:41:30,720 Trebali smo se naći. Kasnio sam pa je valjda mislio da neću doći. 545 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 Kako da vam ja pomognem? 546 00:41:32,760 --> 00:41:35,200 Ako mi date ružu i ja ga sretnem, 547 00:41:35,280 --> 00:41:36,920 možda to uspijem ispraviti. 548 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 Nema problema. Evo. 549 00:41:39,040 --> 00:41:40,240 -Zaista? -Vaša je. 550 00:41:40,320 --> 00:41:42,960 -Spasili ste mi život. Hvala. -Ugodnu večer! 551 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 Sretno! 552 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Halo, Claire? Ovdje Assane. 553 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Zeznuo sam. 554 00:42:16,960 --> 00:42:20,720 Ne, ne mogu ti reći. Ali otpočetka si imala pravo. Oprosti. 555 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Da te pitam da odeš daleko odavde, 556 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 od Kellera, iz kvarta, od svega… 557 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Bi li otišla sa mnom? 558 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 Onda? 559 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Bi li otišla sa mnom? 560 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 Onda? 561 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 NAĐIMO SE NA KOLODVORU. KUPI ČETIRI KARTE. 562 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 Claire, ljubavi moja. 563 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Oprosti mi. 564 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Opet sam te izigrao. 565 00:43:16,000 --> 00:43:18,080 Ali ovaj put s plemenitim ciljem. 566 00:43:18,880 --> 00:43:22,320 Kad budeš čitala ovo pismo, ja ću se već predati policiji. 567 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 Kad budem u zatvoru, 568 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 više nikog neću zanimati. 569 00:43:27,440 --> 00:43:31,760 I dobro je tako. Vrijeme je da svi zaborave Assanea Diopa. 570 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 Ali najvažnije je da ti i Raoul živite normalno. 571 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 Dugo mi je trebalo da shvatim, ali otpočetka si imala pravo. 572 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 Kao i obično. 573 00:43:41,880 --> 00:43:43,920 Zaista želiš ispraviti štetu? 574 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 Predaj se policiji. 575 00:43:46,640 --> 00:43:47,960 To je jedino rješenje. 576 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 Imala si pravo. To je jedino rješenje. 577 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Da se riješim Kellera, ali i da vi napokon budete slobodni. 578 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 I vrijeme je da budem odgovoran. 579 00:44:00,560 --> 00:44:03,200 I platim zlo koje sam nanio drugima. 580 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 Gdje počinjemo? 581 00:44:12,600 --> 00:44:15,480 Idemo otpočetka. Sve ću ti ispričati. 582 00:44:16,160 --> 00:44:17,440 Ali imam tri uvjeta. 583 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 Znao sam! 584 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 -Slušam. -Pusti Benjamina Férela. 585 00:44:24,160 --> 00:44:25,560 On nije ništa kriv. 586 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Zatim mu daj ovo. 587 00:44:37,160 --> 00:44:38,240 Eto, ljubavi. 588 00:44:39,120 --> 00:44:42,920 Nije kraj kakvom smo se nadali, ali slobodni ste. 589 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 I dokle god ste mi u srcu, 590 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 i ja sam slobodan. 591 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Volim vas. 592 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 Assane. 593 00:44:54,800 --> 00:44:55,800 A treći? 594 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Nešto za čitanje. 595 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Diope! Imam nešto za tebe. 596 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 Od tvog susjeda. 597 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Gospodine, predao sam poruku. 598 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 CAGLIOSTROVA OSVETA 599 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 „Zagonetka je bila u tebi. 600 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 U tajni tvoje duše. 601 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 Kako bih te uhvatio u zamku 602 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 i ulio ti samopouzdanje, 603 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 prihvatio sam ljubav koju si mi pokazivao. 604 00:46:00,880 --> 00:46:03,440 Možda si povjerovao da je i sâm osjećam 605 00:46:03,520 --> 00:46:05,960 te si me na kraju zaista zavolio. 606 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 I tako si izgubio 607 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 jasnoću rasuđivanja.” 608 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Prijevod titlova: Petra Matić