1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 ‫הלו, ראול? זאת אמא. אתה לא בבית?‬ 2 00:01:23,840 --> 00:01:27,000 ‫טוב, רציתי להגיד שאני עדיין בבית החולים,‬ 3 00:01:27,080 --> 00:01:29,120 ‫ושאני לא אסיים פה בקרוב.‬ 4 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 ‫דוד מרטין יבוא לבקר.‬ 5 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 ‫הוא כבר יצא מתחנת המשטרה,‬ ‫ויגיע בעוד חמש דקות.‬ 6 00:01:34,160 --> 00:01:35,880 ‫טוב, חיבוקים.‬ 7 00:01:35,960 --> 00:01:37,120 ‫נתראה עוד מעט.‬ 8 00:01:47,520 --> 00:01:51,680 ‫- לופן -‬ 9 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 ‫ישנת טוב?‬ 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 ‫מה זה כל זה?‬ 11 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 ‫אלה החיים שלי.‬ 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 ‫אני כולם.‬ 13 00:02:52,640 --> 00:02:54,240 ‫אבל כרגע, אני אף אחד.‬ 14 00:02:56,320 --> 00:02:58,200 ‫איבדתי חבר ואת המשפחה שלי.‬ 15 00:02:58,280 --> 00:02:59,640 ‫וגם את הפנינה.‬ 16 00:03:00,640 --> 00:03:02,000 ‫מזל שאת פה.‬ 17 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 ‫מצאתי אותך.‬ 18 00:03:05,000 --> 00:03:06,520 ‫יש לי מיליון שאלות.‬ 19 00:03:11,320 --> 00:03:12,720 ‫בעצם יש לי רק אחת.‬ 20 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 ‫למה?‬ 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 ‫למה לא באת איתנו לפני 25 שנה?‬ 22 00:03:22,920 --> 00:03:25,240 ‫אחרי שעברתם לצרפת…‬ 23 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 ‫חשבתי רק על דבר אחד.‬ 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 ‫להרוויח מספיק כדי להצטרף אליך ואל אבא שלך.‬ 25 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 ‫כמעט הצלחתי.‬ 26 00:03:46,720 --> 00:03:48,920 ‫עוד שבוע או שבועיים,‬ 27 00:03:49,000 --> 00:03:51,520 ‫והייתי חוסכת מספיק בשביל הכרטיס.‬ 28 00:03:52,920 --> 00:03:55,240 ‫אבל הבוס שלי היה גנב.‬ 29 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 ‫יום אחד, בלי אזהרה,‬ 30 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 ‫הוא החליט לקצץ לכל העובדים חצי מהשכר.‬ 31 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 ‫סליחה?‬ 32 00:04:03,800 --> 00:04:05,040 ‫תן לי את הכסף שלי!‬ 33 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 ‫פוטרתי מהעבודה, כמובן.‬ 34 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 ‫אז החלטתי לקחת בחזרה את מה ששייך לי,‬ 35 00:04:11,920 --> 00:04:13,120 ‫ששייך לנו, לכולנו.‬ 36 00:04:15,880 --> 00:04:18,440 ‫אבל נעצרתי.‬ 37 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 ‫כשהתקשרת אליי לכלא,‬ 38 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 ‫התביישתי מאוד.‬ 39 00:04:23,960 --> 00:04:24,880 ‫אני מצטערת.‬ 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 ‫לא ידעתי מתי אצא משם.‬ 41 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 ‫שם, במקום ההוא,‬ 42 00:04:31,880 --> 00:04:34,000 ‫לא יכולתי לעשות בשבילך שום דבר.‬ 43 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 ‫כשיצאתי מהכלא,‬ 44 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 ‫לא היה לי כלום.‬ 45 00:04:40,000 --> 00:04:41,600 ‫הפכתי לגנבת.‬ 46 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 ‫גנבת אמיתית.‬ 47 00:04:44,320 --> 00:04:45,640 ‫מהכי טובות שיש. כמוך.‬ 48 00:04:47,960 --> 00:04:49,000 ‫אבל תאמין לי…‬ 49 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 ‫לא היה יום שבו לא חשבתי עליך, סאני.‬ 50 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 ‫עליך ועל אבא שלך.‬ 51 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 ‫- קלייר אמא של ראול‬ ‫שינוי קול -‬ 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 ‫כן, קלייר?‬ ‫-אסאן, אתה חייב להגיע הנה.‬ 53 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 54 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 ‫קראת לי אסאן.‬ ‫-תקשיב, אני יודעת שזה אתה.‬ 55 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 ‫בזבזנו מספיק זמן. בוא הנה, בבקשה.‬ 56 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 ‫אני בדרך.‬ 57 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 ‫בסדר. ראול?‬ 58 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 ‫הכול בסדר.‬ 59 00:05:47,440 --> 00:05:48,600 ‫לך.‬ 60 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 ‫אמרתי לך שהוא בחיים.‬ 61 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 ‫אין מצב.‬ 62 00:06:50,360 --> 00:06:51,440 ‫בואו מפה.‬ 63 00:06:53,920 --> 00:06:55,120 ‫לא ייאמן.‬ 64 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 ‫וואו.‬ 65 00:07:11,040 --> 00:07:12,360 ‫זה המחבוא שלך?‬ 66 00:07:12,440 --> 00:07:13,920 ‫המחט החלולה שלי.‬ 67 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 ‫נהיה מוגנים פה.‬ 68 00:07:18,720 --> 00:07:20,200 ‫וואו, יש לך את כל האוסף.‬ 69 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 ‫אני מתארת לי שרק בן מכיר את המקום הזה.‬ 70 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 ‫פעם, הוא היה היחיד.‬ 71 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 ‫שלום.‬ 72 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 ‫תרשו לי להציג את מריאמה.‬ 73 00:07:44,000 --> 00:07:44,840 ‫אמא שלי.‬ 74 00:07:47,800 --> 00:07:49,840 ‫אני שמחה מאוד לפגוש אותך.‬ 75 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 ‫ראול?‬ ‫-כן.‬ 76 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 ‫…גמר גביע העולם, צרפת נגד ברזיל…‬ 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,640 ‫אמרתי לכם שלא יהיה אף אחד.‬ 78 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 ‫אני לא יודע, קלר. אני לא יודע.‬ 79 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 ‫באמת, יש לי תחושה רעה. זה לא בסדר.‬ 80 00:08:27,240 --> 00:08:29,000 ‫מה הם עשו לנו?‬ ‫-אז מה?‬ 81 00:08:29,080 --> 00:08:31,440 ‫למי אכפת? הם עשירים?‬ ‫-אנחנו לא צריכים עוד כסף.‬ 82 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 ‫תן לי להסביר לך משהו.‬ 83 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 ‫או שתעשה מה שאני אומר לך,‬ ‫או שאתה והחברים שלך יכולים לעוף.‬ 84 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 ‫אל תבואו לבכות לי כשהרווחה תדפוק לכם בדלת.‬ 85 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 ‫…נבחרת צרפת בחולצות כחולות,‬ ‫מכנסיים לבנים וגרביים אדומים.‬ 86 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 ‫נבחרת ברזיל בחולצות הצהובות המסורתיות.‬ 87 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 ‫הרגשות גואים במסדרון של הנבחרת הצרפתית…‬ 88 00:08:52,040 --> 00:08:52,880 ‫בסדר.‬ 89 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 ‫המשחק מתחיל בעוד חמש דקות. תתכוננו.‬ 90 00:09:12,840 --> 00:09:14,160 ‫אפשר לעזור, אדוני?‬ 91 00:09:14,240 --> 00:09:16,040 ‫לא, לא. הכול בסדר.‬ 92 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בוא, תראה.‬ 93 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 ‫זה המספר שרשום לך?‬ 94 00:09:23,080 --> 00:09:24,120 ‫מה רשום לי…?‬ 95 00:09:24,200 --> 00:09:26,920 ‫כן, הוא רשום.‬ ‫-יופי. והמספר הזה רשום?‬ 96 00:09:28,400 --> 00:09:31,160 ‫לא, הוא לא רשום.‬ ‫-הבחור הזה חוצפן רציני.‬ 97 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 ‫זאת סתם מדבקה. מספר הרישוי מזויף.‬ 98 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 ‫הוא גנוב.‬ 99 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 ‫לא הבנתי.‬ ‫-אני צריך את המפתח.‬ 100 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 ‫לא, אני אתקשר לבעלים…‬ ‫-אתה רוצה להזהיר אותו על העיקול?‬ 101 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 ‫אה…‬ ‫-זה לא הגיוני! תחשוב קצת.‬ 102 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 ‫אבל…‬ ‫-אולי אתה בצד שלו.‬ 103 00:09:46,440 --> 00:09:49,320 ‫בצד של מי?‬ ‫-של הגנב. אתה בצד של הגנב?‬ 104 00:09:49,400 --> 00:09:50,560 ‫או בצד של המשטרה?‬ 105 00:09:50,640 --> 00:09:52,960 ‫אני בצד של המשטרה.‬ ‫-אז תן לי את המפתח.‬ 106 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 ‫עכשיו. זה מבצע התערבות. מהר.‬ 107 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 ‫כן, כן, בסדר.‬ 108 00:09:56,680 --> 00:09:58,240 ‫קדימה, המפתחות!‬ ‫-סליחה.‬ 109 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 ‫המפתחות! תודה רבה.‬ 110 00:09:59,680 --> 00:10:00,520 ‫שמור את זה.‬ 111 00:10:00,600 --> 00:10:01,840 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 112 00:10:01,920 --> 00:10:02,760 ‫הופ!‬ 113 00:10:03,280 --> 00:10:06,080 ‫סליחה, סליחה.‬ ‫-כן?‬ 114 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 ‫אתה יכול לחתום שלקחת אותו?‬ 115 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 ‫בטח. איך קוראים לך? פרנסואה?‬ ‫-כן.‬ 116 00:10:11,200 --> 00:10:12,920 ‫פרנסואה. אהבתי.‬ ‫-כן.‬ 117 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 ‫העט.‬ ‫-כבוד לנהלים זה חשוב.‬ 118 00:10:15,520 --> 00:10:16,640 ‫תגיד, פרנסואה.‬ ‫-כן?‬ 119 00:10:16,720 --> 00:10:19,360 ‫תעזור לי עם הרציף, בבקשה.‬ ‫-כן. סליחה.‬ 120 00:10:19,440 --> 00:10:20,360 ‫ודאי.‬ ‫-הופ.‬ 121 00:10:20,440 --> 00:10:22,440 ‫סליחה.‬ ‫-תיזהר שלא יתיז עליך.‬ 122 00:10:22,520 --> 00:10:25,480 ‫הוא באמת מתיז קצת. הנה.‬ ‫-זהו זה. הכול בסדר?‬ 123 00:10:25,560 --> 00:10:27,040 ‫אתה יכול לצאת לדרך.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 ‫מה אתה עושה?‬ 125 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 ‫כלום. איך הולך?‬ 126 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 ‫הוא משקר, נכון?‬ ‫-ברור שהוא משקר. והוא גרוע בזה.‬ 127 00:11:15,560 --> 00:11:16,520 ‫בבקשה.‬ 128 00:11:16,600 --> 00:11:19,720 ‫שר הפנים. הוא יכול‬ ‫לשחרר מהכלא את מי שהוא רוצה.‬ 129 00:11:19,800 --> 00:11:21,440 ‫בן, למשל.‬ ‫-למשל.‬ 130 00:11:21,520 --> 00:11:23,240 ‫הוא מושחת לגמרי.‬ 131 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 ‫אם אמצא דרך ללחוץ עליו, הוא לא יסרב.‬ 132 00:11:25,640 --> 00:11:26,560 ‫מה?‬ 133 00:11:26,640 --> 00:11:28,760 ‫אתה הולך לשדוד שר?‬ ‫-חכו…‬ 134 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 ‫אנחנו לא נחכה אפילו רגע.‬ 135 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 ‫קלייר ואני דיברנו, וקיבלנו החלטה.‬ 136 00:11:33,560 --> 00:11:36,600 ‫נמצא לבן עורך דין טוב,‬ ‫ובינתיים ניסע למקום בטוח.‬ 137 00:11:36,680 --> 00:11:39,280 ‫רחוק מפריז.‬ ‫-כן. תמצא לנו בית בטוח.‬ 138 00:11:40,320 --> 00:11:41,440 ‫בטח כבר יש לך, לא?‬ 139 00:11:41,960 --> 00:11:44,520 ‫זה לא מושלם, אבל אנחנו לא משפחה מושלמת.‬ 140 00:11:44,600 --> 00:11:47,400 ‫לפחות נהיה ביחד ונוכל לבנות חיים חדשים.‬ 141 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 ‫אנחנו נהיה במנוסה, קלייר.‬ 142 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 ‫תקרא לזה איך שבא לך.‬ 143 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 ‫נדמה לי שהצעה כזאת כבר עלתה.‬ 144 00:11:54,080 --> 00:11:55,160 ‫התנגדת לה.‬ 145 00:11:55,240 --> 00:11:58,280 ‫נכון, הייתי נגד, כי היית בחיים.‬ 146 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 ‫עכשיו אתה מת, אני מזכירה לך.‬ ‫אתה לא יכול להחליט.‬ 147 00:12:02,640 --> 00:12:03,600 ‫את זה כבר הבנתי.‬ 148 00:12:04,720 --> 00:12:06,600 ‫הדעה שלי לא נחשבת, מה?‬ ‫-לא.‬ 149 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 ‫בסדר.‬ 150 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 ‫תנו לי לסגור כמה פינות.‬ 151 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 ‫נמצא עורך דין בשביל בן,‬ ‫ונעזוב בעוד יומיים. מתאים?‬ 152 00:12:19,880 --> 00:12:20,720 ‫מתאים.‬ 153 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 ‫את משפיעה עליו לטובה.‬ 154 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 ‫תקשיב לי טוב.‬ 155 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 ‫יש לך אישה וילד שתלויים בך.‬ 156 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 ‫אז די עם השודים ודי עם התחפושות.‬ 157 00:12:33,200 --> 00:12:34,040 ‫מבטיח?‬ 158 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 ‫מבטיח, אמא.‬ 159 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 ‫קולונל עלי עבדלכרים.‬ 160 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 ‫צבא צ'אד.‬ 161 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 ‫שלום לכבודו, קולונל.‬ 162 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 ‫אני מכיר אותך?‬ 163 00:12:58,120 --> 00:12:59,840 ‫שירתנו ביחד בצ'אד.‬ 164 00:13:00,360 --> 00:13:01,760 ‫מבצע "לימוזינה".‬ 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 ‫ב-1969.‬ 166 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 ‫עברתי בפריז, וחשבתי להגיד לך שלום.‬ 167 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 ‫אהה… אני לא זוכר אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 168 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 ‫הייתי בן 13 כששירתי תחתיך.‬ 169 00:13:11,520 --> 00:13:14,880 ‫בגיל הזה כולנו‬ ‫נראים אותו דבר, כמו שאמרת אז.‬ 170 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 ‫אני זוכר את זה היטב.‬ ‫-לא…‬ 171 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 ‫עלי!‬ 172 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 ‫עלי הקטן!‬ ‫-בכבודו ובעצמו.‬ 173 00:13:20,160 --> 00:13:23,640 ‫אוהו, אני זוכר מצוין!‬ ‫מה אתה אומר? עלי הקטן.‬ 174 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 ‫טוב לראות אותך שוב. תיכנס!‬ 175 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 ‫תיכנס.‬ ‫-תודה, קולונל.‬ 176 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 ‫איזה אושר.‬ 177 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 ‫תענוג לראות אותך.‬ ‫-גם לי.‬ 178 00:13:32,080 --> 00:13:33,560 ‫יודע מה?‬ 179 00:13:33,640 --> 00:13:35,640 ‫אני שמח שאני כבר לא בצבא.‬ 180 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 ‫לא נשארו יותר‬ ‫גברים אמיתיים, עלי, רק מתרוממים.‬ 181 00:13:40,280 --> 00:13:43,640 ‫סליחה, אני יודע‬ ‫שכבר אסור להגיד שטויות כאלה.‬ 182 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 ‫הבת שלי אומרת שאני ראקציונר.‬ 183 00:13:46,680 --> 00:13:50,520 ‫אין לי בעיה עם זה, קולונל.‬ ‫תמיד דיברת מהלב.‬ 184 00:13:50,600 --> 00:13:51,720 ‫נכון.‬ 185 00:13:52,440 --> 00:13:55,800 ‫יודע מה? נהייתי חייל כדי להיות כמוך.‬ 186 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 ‫באמת?‬ ‫-חיובי.‬ 187 00:13:58,600 --> 00:14:01,120 ‫מעולם לא הבנתי למה לא קודמת לדרגת גנרל.‬ 188 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 ‫מעולם.‬ 189 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 ‫טוב, זה באמת מצחיק. יודע מה?‬ 190 00:14:04,920 --> 00:14:06,800 ‫הפיקוד הבכיר התעורר סוף סוף!‬ 191 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 ‫אני אקבל את אות לגיון הכבוד‬ ‫היום במשרד הפנים.‬ 192 00:14:09,600 --> 00:14:10,800 ‫סוף סוף!‬ 193 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 ‫הגיע הזמן! פוליטיקאים ארורים!‬ 194 00:14:15,360 --> 00:14:16,800 ‫גמיש וחתולי.‬ 195 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 ‫אלוהים אדירים.‬ 196 00:14:18,560 --> 00:14:21,400 ‫אתה זוכר את הסיסמה‬ ‫של חטיבת הרגלים הקולוניאלית ה-6!‬ 197 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 ‫ודאי, קולונל.‬ ‫-אוהו!‬ 198 00:14:22,880 --> 00:14:24,440 ‫גמיש…‬ ‫-וחתולי!‬ 199 00:14:26,720 --> 00:14:27,600 ‫חכה רגע.‬ 200 00:14:28,440 --> 00:14:30,240 ‫מה אתה עושה היום אחרי הצהריים?‬ 201 00:14:30,320 --> 00:14:32,600 ‫שום דבר חשוב.‬ ‫-אני אדאג לך.‬ 202 00:14:32,680 --> 00:14:34,040 ‫גמיש…‬ ‫-וחתולי!‬ 203 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 ‫קדימה, לכו.‬ 204 00:14:41,120 --> 00:14:47,240 ‫…הקפטן, לוטש עיניים‬ ‫באצטדיון שעשוי להעניק לברזיל…‬ 205 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 ‫בוא כבר.‬ ‫-חכה רגע.‬ 206 00:15:01,920 --> 00:15:03,680 ‫תסתכל, אין אף אחד.‬ 207 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ ‫-בטוח לגמרי.‬ 208 00:15:14,520 --> 00:15:17,400 ‫אני בטוח לגמרי‬ ‫שאנחנו מפסידים את משחק השנה.‬ 209 00:15:17,480 --> 00:15:19,040 ‫או את השפלת המאה.‬ 210 00:15:19,560 --> 00:15:20,520 ‫אי אפשר לדעת.‬ 211 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 ‫יכול להיות שכבר 2-0 לברזיל.‬ 212 00:15:23,640 --> 00:15:24,560 ‫אל תדבר ככה.‬ 213 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 ‫בינגו.‬ 214 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 ‫הניצוץ שלהם נעלם,‬ ‫והצרפתים פשוט השכיבו אותם לישון.‬ 215 00:15:38,600 --> 00:15:42,040 ‫לא, זה לא העניין.‬ ‫זאת הבעיה של הנבחרת הזאת.‬ 216 00:15:42,120 --> 00:15:44,400 ‫הם תמיד… תמיד זהירים.‬ 217 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 ‫כל עוד אנחנו לא שמים לב‬ ‫להבדל, אנחנו בבעיה.‬ 218 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 ‫כן, כל הזמן מתקשים…‬ 219 00:16:01,000 --> 00:16:02,160 ‫עמוד נוח, בן.‬ 220 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 ‫עלי!‬ 221 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 ‫מה שלומך, בן?‬ ‫-טוב מאוד. מה שלומך?‬ 222 00:16:39,640 --> 00:16:40,680 ‫בסדר.‬ 223 00:16:40,760 --> 00:16:43,520 ‫בוא, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 224 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 ‫אהה…‬ 225 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 ‫עלי, תרשה לי להציג את שר הפנים,‬ ‫השוטר הראשי של צרפת.‬ 226 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 ‫אדוני השר, תרשה לי‬ ‫להציג בפניך את קולונל עלי עבדלכרים.‬ 227 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 ‫הוא ילד טוב שעזר לנו מאוד כשהיינו שם.‬ 228 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 ‫נעים מאוד, אדוני השר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 229 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 ‫אתה מזכיר לי מישהו.‬ 230 00:17:05,120 --> 00:17:06,200 ‫אנחנו מכירים?‬ 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,600 ‫אתה יודע, אדוני השר,‬ 232 00:17:09,120 --> 00:17:11,360 ‫יש אלפי פרצופים כמו שלי.‬ 233 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 ‫זה פרצוף של מישהו שנלחם למען צרפת.‬ 234 00:17:14,680 --> 00:17:17,640 ‫של מישהו שאיבד דם בשביל דגל שאינו שלו.‬ 235 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 ‫שים לב, אני לא מתלונן.‬ 236 00:17:21,560 --> 00:17:23,880 ‫הרפובליקה הפגינה הכרת תודה.‬ 237 00:17:29,040 --> 00:17:30,320 ‫קיבלתי מדליה יפה מאוד.‬ 238 00:17:31,120 --> 00:17:31,960 ‫ודאי.‬ 239 00:17:34,240 --> 00:17:35,640 ‫מעורר הערצה.‬ 240 00:17:35,720 --> 00:17:38,760 ‫הרפובליקה מודה לך על ההקרבה, מר…‬ 241 00:17:38,840 --> 00:17:39,800 ‫עבדלכרים.‬ 242 00:17:40,400 --> 00:17:41,840 ‫בנם של מריאמה ובבקאר.‬ 243 00:17:43,480 --> 00:17:44,440 ‫מעורר הערצה.‬ 244 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 ‫אולי נתחיל את הטקס?‬ 245 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 ‫איך העמדת את הפוליטיקאי הנחות הזה במקום!‬ 246 00:17:55,600 --> 00:17:58,040 ‫אני אקנה לך משקה אחרי שאקבל את המדליה.‬ 247 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 ‫שניים.‬ 248 00:18:00,640 --> 00:18:01,520 ‫חיובי.‬ 249 00:18:01,600 --> 00:18:02,680 ‫עמוד נוח.‬ 250 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 ‫נתראה עוד מעט.‬ 251 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 ‫אפשר לעזור, אדוני?‬ 252 00:18:36,880 --> 00:18:37,760 ‫בן,‬ 253 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 ‫אל תקרא לי "אדוני".‬ 254 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 ‫"לוטנן-קולונל".‬ ‫-סליחה, לוטנן-קולונל,‬ 255 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 ‫אבל זאת לשכת השר. אני מבקש שתחזור למטה.‬ 256 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 ‫מטומטמת! איך את כל כך מגושמת?‬ 257 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 ‫אני אתן לך לרדת לבד.‬ ‫-חיובי.‬ 258 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 ‫אל תיגעי בי! אל תנגבי, את מורחת את זה.‬ 259 00:18:54,280 --> 00:18:55,760 ‫מה קורה פה?‬ ‫-לא ייאמן.‬ 260 00:18:55,840 --> 00:18:59,240 ‫מה שקורה זה שהטוקסידו שלי‬ ‫נהרס בגלל המטומטמת הזאת!‬ 261 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 ‫- משרד הפנים‬ ‫מסווג -‬ 262 00:19:15,440 --> 00:19:16,560 ‫פתח, אדוני!‬ 263 00:19:22,480 --> 00:19:25,600 ‫יש פורץ בלשכת השר.‬ ‫אף אחד לא יוצא מבניין המשרד!‬ 264 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 ‫אף אחד!‬ 265 00:20:14,080 --> 00:20:15,320 ‫קדימה, קדימה.‬ 266 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 ‫תפרצו את הדלת אם צריך. תתפסו אותו!‬ 267 00:21:11,840 --> 00:21:14,320 ‫הייתה פריצה למשרד. נבדוק את כולם.‬ 268 00:21:14,400 --> 00:21:17,280 ‫אנו מבקשים שתישארו בשטח המשרד.‬ 269 00:21:17,360 --> 00:21:20,480 ‫מה קורה פה, קולונל?‬ ‫-אין לי שמץ של מושג.‬ 270 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 ‫פריצה.‬ 271 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 ‫ידיים לצדדים, אדוני.‬ 272 00:21:23,400 --> 00:21:24,760 ‫כולם לפתוח את התיקים.‬ 273 00:21:24,840 --> 00:21:26,160 ‫אין לך בושה?‬ 274 00:21:26,240 --> 00:21:27,760 ‫שירתנו ביחד בצ'אד!‬ 275 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 ‫תן לו. הוא רק ממלא פקודות.‬ 276 00:21:30,080 --> 00:21:31,120 ‫תגיד לי, פקידון,‬ 277 00:21:31,200 --> 00:21:34,040 ‫אתה מתכוון לעצור אותו בגלל סטטוסקופ?‬ 278 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 ‫הוא קצין רפואה!‬ 279 00:21:36,280 --> 00:21:38,320 ‫מתנה מהמדריך במשימה הראשונה שלי.‬ 280 00:21:38,400 --> 00:21:40,120 ‫מאז, הוא תמיד איתי.‬ 281 00:21:41,600 --> 00:21:42,840 ‫בסדר, משוחרר.‬ 282 00:21:43,800 --> 00:21:44,720 ‫גמיש…‬ 283 00:21:44,800 --> 00:21:45,840 ‫וחתולי.‬ 284 00:21:51,880 --> 00:21:52,720 ‫לקחת אותו?‬ 285 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 ‫ברור שלקחתי. אני לא סנילית.‬ 286 00:21:55,520 --> 00:21:57,760 ‫יש לך אישה וילד שתלויים בך.‬ 287 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 ‫אז די עם השודים ודי עם התחפושות.‬ 288 00:22:01,120 --> 00:22:01,960 ‫מבטיח?‬ 289 00:22:02,880 --> 00:22:03,920 ‫מבטיח, אמא.‬ 290 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 ‫אתה יכול לשקר לאשתך, אבל לא לאמא שלך.‬ 291 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 ‫אתה הולך לעשות מה שתכננת, נכון?‬ 292 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 ‫אי אפשר לברוח, אמא.‬ 293 00:22:14,760 --> 00:22:16,520 ‫קלר לא יוותר לנו.‬ 294 00:22:16,600 --> 00:22:17,440 ‫יש לי תוכנית.‬ 295 00:22:18,320 --> 00:22:19,160 ‫בסדר.‬ 296 00:22:19,680 --> 00:22:21,120 ‫אז תן לי לעזור לך.‬ 297 00:22:21,200 --> 00:22:22,320 ‫מה התוכנית?‬ 298 00:22:22,960 --> 00:22:25,400 ‫אני בטוח שאפשר למצוא משהו אצל השר.‬ 299 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 ‫אבל אני צריך דרך להיכנס ללשכה שלו.‬ 300 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 ‫איך את כל כך מגושמת?‬ 301 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 ‫אני אתן לך לרדת לבד.‬ ‫-חיובי.‬ 302 00:22:33,040 --> 00:22:35,440 ‫אל תיגעי בי! אל תנגבי, את מורחת את זה.‬ 303 00:22:35,520 --> 00:22:36,360 ‫לא ייאמן.‬ 304 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 ‫תיצרי הסחת דעת.‬ ‫-מה שקורה זה שהטוקסידו שלי נהרס!‬ 305 00:22:39,960 --> 00:22:41,520 ‫מה עם קצת כבוד?‬ ‫-כן, בטח.‬ 306 00:22:41,600 --> 00:22:42,920 ‫מה את עושה פה, גברתי?‬ 307 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 ‫חשבתי שצריך להגיש לכולם.‬ 308 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 ‫לא לכולם. רדי למטה, בבקשה.‬ 309 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 ‫בסדר.‬ ‫-כן. קדימה, לכי.‬ 310 00:22:49,280 --> 00:22:51,240 ‫ואתה, למה אתה פה?‬ ‫-הייתי בשירותים.‬ 311 00:22:51,320 --> 00:22:52,880 ‫ב… רד למטה, אדוני!‬ 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 ‫בינתיים, אני אפתח את הכספת.‬ 313 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 ‫הבעיה היא שיכול להיות שיחפשו עליי ביציאה.‬ 314 00:22:57,120 --> 00:22:58,080 ‫היי, בוס.‬ 315 00:22:58,160 --> 00:23:02,160 ‫ראיתי מישהו נכנס ללשכת השר.‬ 316 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 ‫אבל זה לא מישהו שאנחנו מכירים מפה.‬ 317 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 ‫רדי למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 318 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 ‫אז את תרוקני את הכספת.‬ 319 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 ‫פתח, אדוני!‬ 320 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 ‫לשם כך, תיכנסי ללשכה‬ ‫בזמן שאני אברח דרך המסדרונות.‬ 321 00:23:21,640 --> 00:23:24,760 ‫יש פורץ בלשכת השר.‬ ‫אף אחד לא יוצא מבניין המשרד!‬ 322 00:23:24,840 --> 00:23:25,760 ‫אף אחד!‬ 323 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 ‫כשתיכנסי ללשכה, יהיה לך‬ ‫בדיוק זמן לרוקן את הכספת.‬ 324 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 ‫תיקחי מה שצריך לקחת, ותצאי משם מהר.‬ 325 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 ‫איך אדע מה לקחת?‬ 326 00:23:38,200 --> 00:23:39,480 ‫אני אשאיר לך רמז.‬ 327 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 ‫רגע. למה שלא יעשו עליי חיפוש?‬ 328 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 ‫פעם, חברה אמרה לי משהו נכון מאוד.‬ 329 00:23:50,160 --> 00:23:53,600 ‫כשאת אישה בגילי, שנראית כמוני,‬ 330 00:23:53,680 --> 00:23:55,440 ‫קל לתייג אותך כזבל.‬ 331 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 ‫יש רק אדם אחד שבולט‬ ‫עוד פחות מגבר שחור בשנות ה-40 שלו.‬ 332 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 ‫אישה שחורה.‬ 333 00:24:02,840 --> 00:24:05,200 ‫ב…‬ ‫-תיזהר מאוד, איש צעיר.‬ 334 00:24:05,840 --> 00:24:06,960 ‫בגיל מסוים.‬ 335 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 ‫החברה שלך נשמעת מעניינת.‬ 336 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 ‫אתה תכיר לי אותה?‬ 337 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 ‫קצת מאוחר בשביל זה.‬ 338 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 ‫אם נצליח, אני בטוח שהיא תהיה גאה בנו.‬ 339 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 ‫אחר כך ניפגש בחצר.‬ 340 00:24:23,880 --> 00:24:26,200 ‫הייתה פריצה למשרד. נבדוק את כולם.‬ 341 00:24:26,280 --> 00:24:28,840 ‫אנו מבקשים שתישארו בשטח המשרד.‬ 342 00:24:30,520 --> 00:24:31,360 ‫גמיש…‬ 343 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 ‫וחתולי.‬ 344 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 ‫ונברח דרך המנהרות.‬ 345 00:24:40,120 --> 00:24:41,000 ‫לקחת אותו?‬ 346 00:24:41,080 --> 00:24:43,280 ‫ברור שלקחתי. אני לא סנילית.‬ 347 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 ‫הוא ראה אותנו. בואי.‬ 348 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 ‫תעצרו!‬ 349 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 ‫מכאן! הם בורחים דרך המנהרות!‬ 350 00:25:15,600 --> 00:25:16,520 ‫את בסדר, אמא?‬ 351 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 ‫אני בסדר. יותר מהר. אל תדאג לי.‬ 352 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 ‫ימינה.‬ 353 00:25:23,720 --> 00:25:25,320 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-מתחת לארמון האליזה.‬ 354 00:25:25,400 --> 00:25:28,960 ‫אם הארמון מותקף,‬ ‫מפנים את הנשיא מפה. כמעט הגענו.‬ 355 00:25:29,040 --> 00:25:30,560 ‫אני לא יודעת לשחות!‬ 356 00:25:30,640 --> 00:25:33,400 ‫אל תדאגי, ככה חשבתי. בואי, מהר.‬ 357 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 ‫מהר. מכאן!‬ 358 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 ‫מהר, הם בורחים!‬ 359 00:25:37,800 --> 00:25:40,000 ‫תעצרו!‬ ‫-קדימה!‬ 360 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 ‫תן גז!‬ 361 00:25:41,200 --> 00:25:42,560 ‫היי, תעצור!‬ 362 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 ‫שיט!‬ 363 00:25:48,600 --> 00:25:50,120 ‫זה לא יכול להיות!‬ 364 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 ‫כל אחד יכול פשוט להיכנס הנה.‬ 365 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 ‫אדוני השר, אנחנו חושבים‬ ‫שהם ברחו דרך המנהרות.‬ 366 00:25:56,000 --> 00:25:57,080 ‫פאק!‬ 367 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 ‫- אני -‬ 368 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 ‫כולם החוצה.‬ 369 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 ‫החוצה!‬ 370 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 ‫אתה זה שגנב את הטלפון שלי?‬ 371 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 ‫כל הכבוד לשוטר הראשי של צרפת,‬ ‫יופי של הסקת מסקנות.‬ 372 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 ‫בדקתי את אנשי הקשר שלך, ומצאתי המון אנשים.‬ 373 00:26:33,320 --> 00:26:35,840 ‫מבריחים, סוחרי נשק, מנהיגים לאומניים.‬ 374 00:26:36,520 --> 00:26:38,360 ‫מפתיע במקרה של אדם כה לא מושחת.‬ 375 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 ‫כמה אתה רוצה?‬ 376 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 ‫זאת לא שאלה של כסף.‬ 377 00:26:45,440 --> 00:26:48,360 ‫תשחרר מישהו מהכלא.‬ ‫-אתה צוחק.‬ 378 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 ‫אין סיכוי בחיים.‬ 379 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 ‫הבנתי. הגיוני.‬ 380 00:26:52,160 --> 00:26:54,400 ‫אני אשלח את הטלפון לעיתונות, ונראה.‬ 381 00:26:54,480 --> 00:26:55,480 ‫אני אתן לך ללכת.‬ 382 00:26:55,560 --> 00:26:57,920 ‫אני לא אטריד אותך יותר.‬ ‫-לא, לא. חכה!‬ 383 00:27:02,360 --> 00:27:04,000 ‫את מי אתה רוצה לשחרר מהכלא?‬ 384 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 ‫- מתקן כליאה‬ ‫בואה ד'ארסי -‬ 385 00:27:16,160 --> 00:27:17,000 ‫שלום.‬ 386 00:27:17,520 --> 00:27:18,360 ‫שלום.‬ 387 00:27:45,640 --> 00:27:46,560 ‫אם תצעקי…‬ 388 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 ‫שנינו נגיע לכלא.‬ 389 00:27:52,120 --> 00:27:53,360 ‫אפשר להזיז את היד?‬ 390 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 391 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 ‫שתעזרי לי לתפוס את קלר.‬ 392 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 ‫הוא היחיד שדאג לי אי פעם.‬ 393 00:28:10,400 --> 00:28:12,000 ‫ואתה רוצה שאלשין עליו?‬ 394 00:28:12,520 --> 00:28:13,360 ‫כן.‬ 395 00:28:14,400 --> 00:28:16,640 ‫אתה לא יודע מה זאת נאמנות, הא?‬ 396 00:28:17,640 --> 00:28:18,760 ‫הייתי בן 17.‬ 397 00:28:19,840 --> 00:28:20,800 ‫מה רצית?‬ 398 00:28:20,880 --> 00:28:23,040 ‫שנלך לכלא במקום קלר?‬ 399 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 ‫בגדת במשפחה שלך.‬ ‫-איזו משפחה?‬ 400 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 ‫משפחה שמכריחה ילדים להילחם.‬ 401 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 ‫משפחה שמכריחה אותם לגנוב.‬ 402 00:28:31,560 --> 00:28:32,480 ‫להרוג.‬ 403 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 ‫קלר אף פעם לא סיפר לך‬ ‫את האמת על מה שקרה ב-98'.‬ 404 00:28:37,400 --> 00:28:38,280 ‫מה לקחתם?‬ 405 00:28:39,480 --> 00:28:40,320 ‫מה לקחתם?‬ 406 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 ‫אני לא יודע!‬ ‫-תאט. איבדנו אותו.‬ 407 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 ‫איפה האזמרגדים? איפה הם?‬ 408 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 ‫איפה האזמרגדים המזוינים?‬ 409 00:28:54,760 --> 00:28:55,600 ‫פאק.‬ 410 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 ‫שיט.‬ 411 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 ‫תפתח את תא הכפפות!‬ 412 00:29:18,160 --> 00:29:20,200 ‫מה?‬ ‫-תפתח את תא הכפפות. מהר!‬ 413 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 ‫קדימה!‬ 414 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ ‫-עכשיו, תירה.‬ 415 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 ‫השתגעת?‬ ‫-תירה!‬ 416 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 ‫ברונו.‬ ‫-אמרתי לך לירות! מהר!‬ 417 00:29:35,840 --> 00:29:37,360 ‫לא, אני לא אשתמש באקדח.‬ 418 00:29:37,440 --> 00:29:39,760 ‫או שתירה, או שארצח אותך. הבנת?‬ 419 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 ‫קדימה, תירה!‬ ‫-ברונו, אל תקשיב לו.‬ 420 00:29:42,080 --> 00:29:44,280 ‫אל תיתן לו לבלבל אותך.‬ ‫-תירה!‬ 421 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 ‫ברונו, עזוב את האקדח.‬ ‫-תירה!‬ 422 00:29:51,280 --> 00:29:52,480 ‫ברונו, עזוב אותו.‬ ‫-תירה!‬ 423 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 ‫תירה!‬ ‫-ברונו!‬ 424 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 ‫ברונו!‬ ‫-תירה!‬ 425 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 ‫ברונו!‬ ‫-תירה, תירה!‬ 426 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 ‫זהירות!‬ 427 00:30:45,800 --> 00:30:46,680 ‫אתה בסדר?‬ 428 00:30:47,760 --> 00:30:48,840 ‫הוא הכריח אותי.‬ 429 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 ‫אני יודע.‬ 430 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 431 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 ‫זאת הייתה תאונה.‬ ‫-בוא נזוז. משטרה.‬ 432 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 ‫היינו צעירים, והוא ניצל אותנו.‬ 433 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 ‫הוא אמר שהוא מגן עלינו, אבל הוא השתמש בנו.‬ 434 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 ‫זה קלר האמיתי.‬ 435 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 ‫תפסיקי להיות השעיר לעזאזל שלו.‬ 436 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 ‫מנון, את לא רוצה לחזור לכלא.‬ 437 00:31:17,840 --> 00:31:18,800 ‫אז תעשי את זה.‬ 438 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 ‫תתקשרי אליו.‬ 439 00:31:36,280 --> 00:31:37,360 ‫תקבעי פגישה.‬ 440 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 ‫- מספר חסוי -‬ 441 00:31:48,640 --> 00:31:49,720 ‫הלו?‬ 442 00:31:49,800 --> 00:31:51,040 ‫זאת אני. יצאתי.‬ 443 00:31:51,640 --> 00:31:52,480 ‫כבר?‬ 444 00:31:53,800 --> 00:31:55,040 ‫איך הצלחת?‬ 445 00:31:55,120 --> 00:31:56,360 ‫טעות פרוצדורלית.‬ 446 00:31:57,920 --> 00:32:00,240 ‫צריך לברוח מפה ולהיפטר מהפנינה.‬ 447 00:32:00,320 --> 00:32:03,280 ‫מצאתי קונה. ניפגש הערב בשער הניצחון.‬ 448 00:32:03,800 --> 00:32:06,200 ‫ניפגש שם.‬ ‫-בסדר.‬ 449 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 ‫זה מה שנעשה. נתראה בערב.‬ 450 00:32:11,760 --> 00:32:13,240 ‫אהה.‬ ‫-בבקשה!‬ 451 00:32:14,560 --> 00:32:16,040 ‫נזיד עגל יפהפה.‬ 452 00:32:17,800 --> 00:32:18,880 ‫נחמד.‬ 453 00:32:18,960 --> 00:32:20,320 ‫המנה האהובה על…?‬ 454 00:32:20,400 --> 00:32:21,880 ‫על לופן, מן הסתם.‬ 455 00:32:22,520 --> 00:32:23,360 ‫לא.‬ 456 00:32:24,720 --> 00:32:25,840 ‫על אבא שלי.‬ 457 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 ‫נצא לדרך מחר.‬ 458 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 ‫כולנו נהיה חופשיים.‬ 459 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 ‫סוף סוף.‬ 460 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 ‫- גרימודן -‬ 461 00:33:42,200 --> 00:33:43,240 ‫לא זה…‬ 462 00:33:44,160 --> 00:33:45,040 ‫איפה זה היה?‬ 463 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 ‫הנה.‬ 464 00:33:51,440 --> 00:33:52,400 ‫בסדר.‬ 465 00:33:56,560 --> 00:33:58,920 ‫"גרימודן, מפקח לשעבר ביחידת הבילוש.‬ 466 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 ‫"מנהל עסקאות פרטיות."‬ 467 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 ‫- הפנינה השחורה -‬ 468 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 ‫כמובן.‬ 469 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 ‫לעזאזל.‬ 470 00:34:12,320 --> 00:34:13,800 ‫הלו?‬ ‫-הלו, סופיה?‬ 471 00:34:13,880 --> 00:34:16,080 ‫אסאן יצר איתי קשר.‬ ‫-מה? ומה הוא אמר?‬ 472 00:34:16,160 --> 00:34:18,560 ‫הוא בכיכר אטואל עם הפנינה השחורה.‬ 473 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 ‫כן, ברור. הוא פשוט אמר לך?‬ 474 00:34:21,160 --> 00:34:23,200 ‫לא, אבל הוא יהיה שם בוודאות.‬ 475 00:34:23,720 --> 00:34:27,200 ‫אני אסביר. הוא שלח לי‬ ‫תמונה של שער הניצחון, וחתם "גרימודן".‬ 476 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 ‫גרימודן זה השם הבדוי של לופן ב…‬ 477 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 ‫ב"לופן שוב עובד על גנימאר"?‬ 478 00:34:32,840 --> 00:34:34,160 ‫לא?‬ ‫-סופיה, בבקשה, די.‬ 479 00:34:34,240 --> 00:34:36,360 ‫זה השם הבדוי בסיפור "הפנינה השחורה".‬ 480 00:34:37,160 --> 00:34:40,920 ‫קיבלנו מידע בנוגע לפנינה השחורה.‬ ‫כנראה שהיא אצל מישהו בשם קלר.‬ 481 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 ‫עוד אחד? זה אפילו עוד יותר הגיוני!‬ 482 00:34:43,080 --> 00:34:44,760 ‫סופיה, צריך להתערב בהקדם האפשרי.‬ 483 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 ‫תסמכי עליי.‬ ‫-להתערב במה?‬ 484 00:34:46,640 --> 00:34:48,080 ‫השתגעת לגמרי, גדירה.‬ 485 00:34:48,160 --> 00:34:50,600 ‫ביקשת שאגיד לך כשאסאן ייצור איתי קשר.‬ 486 00:34:50,680 --> 00:34:51,720 ‫זה מה שאני עושה.‬ 487 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 ‫סופיה, בבקשה, תסמכי עליי. טוב?‬ 488 00:34:54,160 --> 00:34:57,080 ‫אסאן יהיה שם, אני בטוח.‬ ‫אנחנו חייבים להתערב.‬ 489 00:34:57,800 --> 00:34:58,640 ‫בסדר.‬ 490 00:34:59,160 --> 00:35:00,120 ‫טוב, ניסע לשם.‬ 491 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 ‫אבל עדיף לך שאתה לא טועה.‬ ‫-נתראה שם.‬ 492 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 ‫היא לא תבוא.‬ 493 00:36:00,480 --> 00:36:01,920 ‫מה אתה עושה פה?‬ 494 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 ‫זה נגמר. היא בגדה בך.‬ 495 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-על מנון.‬ 496 00:36:07,480 --> 00:36:10,360 ‫הלכת על אמא שלי,‬ ‫אז גרמתי לאישה שאתה אוהב לבגוד בך.‬ 497 00:36:10,440 --> 00:36:11,680 ‫עכשיו היא בצד שלי.‬ 498 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה מול כולם?‬ 499 00:36:17,640 --> 00:36:19,240 ‫אתה לא יודע מה יקרה.‬ 500 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 ‫נהיית כבד עם השנים.‬ 501 00:36:22,120 --> 00:36:24,800 ‫מה אתה רוצה, אסאן?‬ ‫-כבר נקמתי בך. אני רוצה את הפנינה.‬ 502 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 ‫לא בא בחשבון.‬ ‫-אני יודע שהיא אצלך.‬ 503 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 ‫תעשה מה שבא לך. כבר הודעתי להם. הם בדרך.‬ 504 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 ‫אתה עושה את זה שוב.‬ 505 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 ‫זאת הייתה תאונה.‬ ‫-בוא נזוז. המשטרה פה.‬ 506 00:37:06,880 --> 00:37:08,920 ‫משטרה! לא לזוז! זרוק את הנשק!‬ 507 00:37:09,000 --> 00:37:10,480 ‫אמרתי לך לזרוק את הנשק!‬ 508 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 ‫הרגת שוטר? תקבל 25 שנה, בן.‬ 509 00:37:26,160 --> 00:37:27,320 ‫קדימה, קדימה!‬ 510 00:37:27,400 --> 00:37:30,040 ‫ישבתי בכלא 25 שנה בגללך.‬ 511 00:37:30,120 --> 00:37:31,520 ‫נכנסת לכלא רק בגללך.‬ 512 00:37:31,600 --> 00:37:34,960 ‫לא לחצתי על ההדק. זה היה ברונו.‬ ‫-היינו ילדים. ניצלת אותנו.‬ 513 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 ‫ידעת שנעשה בשבילך הכול.‬ 514 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 ‫ברונו לא לחץ על ההדק. זה אתה והחמדנות שלך.‬ 515 00:37:40,960 --> 00:37:42,320 ‫ניסיתי לעזור לכם.‬ 516 00:37:42,400 --> 00:37:45,920 ‫ביקשתי מכם רק נאמנות.‬ ‫-לזה אתה קורא נאמנות?‬ 517 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 ‫רצית שנהיה הבובות שלך.‬ 518 00:37:50,920 --> 00:37:52,600 ‫קדימה, קדימה! למעלה!‬ 519 00:37:52,680 --> 00:37:53,760 ‫לא השתנית.‬ 520 00:37:54,280 --> 00:37:56,360 ‫אסאן דיופ, המלשן המזוין.‬ 521 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 ‫תן לי את הפנינה.‬ 522 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 ‫אין להם עליך כלום. תהיה אדם חופשי.‬ 523 00:38:05,520 --> 00:38:06,360 ‫נו?‬ 524 00:38:07,120 --> 00:38:08,680 ‫הפנינה או החופש?‬ 525 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 ‫תן לי אותה.‬ 526 00:38:16,520 --> 00:38:18,040 ‫קדימה, לעלות!‬ 527 00:38:18,120 --> 00:38:19,720 ‫קדימה, מהר!‬ 528 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 ‫אנחנו עולים.‬ ‫-קדימה!‬ 529 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 ‫יותר מהר!‬ ‫-קדימה!‬ 530 00:38:23,600 --> 00:38:24,520 ‫תזדרזו!‬ 531 00:38:31,520 --> 00:38:33,040 ‫יש שם עוד יציאה.‬ 532 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 ‫היי!‬ 533 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 ‫משטרה! לא לזוז!‬ ‫-הנה הוא!‬ 534 00:38:42,400 --> 00:38:43,480 ‫ז'אן-לוק קלר.‬ 535 00:38:44,680 --> 00:38:46,120 ‫אתה עצור.‬ 536 00:38:46,200 --> 00:38:48,560 ‫זה לא אני. אסאן דיופ גנב את הפנינה.‬ 537 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 ‫איפה אסאן? איפה הוא?‬ 538 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 ‫הוא שם.‬ ‫-לך.‬ 539 00:38:52,600 --> 00:38:55,680 ‫אתה עצור בחשד‬ ‫לניסיון לרצוח את פרדינן מרשל.‬ 540 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 ‫קחו אותו לתחנה.‬ 541 00:39:00,440 --> 00:39:01,480 ‫היי! מה…?‬ 542 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 ‫יותר מהר! קדימה, קדימה!‬ 543 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‫קדימה, מהר!‬ 544 00:39:24,200 --> 00:39:26,840 ‫זהו. עכשיו אתה עוצר אותי.‬ 545 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 ‫מתברר שאתה יותר טוב מגנימאר.‬ 546 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 ‫ואתה טוב כמו לופן.‬ 547 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 ‫אולי, אבל אני לא לופן.‬ 548 00:39:37,840 --> 00:39:39,120 ‫הסיפור הזה נגמר.‬ 549 00:39:39,800 --> 00:39:40,840 ‫קדימה.‬ 550 00:39:54,680 --> 00:39:55,920 ‫קדימה, בוא.‬ 551 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 ‫אסאן?‬ 552 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 ‫איפה הפנינה?‬ ‫-לא אצלי.‬ 553 00:40:14,200 --> 00:40:18,080 ‫ב"הפנינה השחורה", לופן מתמרן נוכל‬ ‫שישיג עבורו את הפנינה. אני זוכר.‬ 554 00:40:19,240 --> 00:40:22,080 ‫זה מה שעשית עם קלר.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 555 00:40:22,600 --> 00:40:24,720 ‫אתה מכיר את הקלאסיקות.‬ ‫-מה?‬ 556 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 ‫יש שם עוד יציאה.‬ 557 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 ‫תראי לי.‬ 558 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 ‫סליחה?‬ 559 00:40:39,120 --> 00:40:41,160 ‫מישהו הבריז לי מדייט.‬ 560 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 ‫מבאס.‬ ‫-כן.‬ 561 00:40:43,160 --> 00:40:45,560 ‫חשבתי שחבל לבזבז את הוורד הזה.‬ 562 00:40:45,640 --> 00:40:46,760 ‫נכון.‬ 563 00:40:46,840 --> 00:40:48,200 ‫אפשר לתת לך אותו?‬ 564 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 ‫כן, בטח.‬ 565 00:40:50,880 --> 00:40:52,160 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 566 00:41:13,880 --> 00:41:16,160 ‫גבירותיי, אני ממש מצטער על ההטרדה.‬ 567 00:41:16,240 --> 00:41:19,240 ‫סליחה. אני יודע שזה מעצבן, אבל יש לי שאלה.‬ 568 00:41:19,320 --> 00:41:21,800 ‫בחור חתיך גבוה נתן לך את הוורד הזה?‬ 569 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 570 00:41:23,960 --> 00:41:24,840 ‫אוי, לא.‬ 571 00:41:25,360 --> 00:41:26,520 ‫מה קרה?‬ 572 00:41:26,600 --> 00:41:27,640 ‫הוא היה הדייט שלי.‬ 573 00:41:27,720 --> 00:41:30,720 ‫איחרתי, אז הוא חשב שהברזתי לו.‬ 574 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 ‫אז מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 575 00:41:32,760 --> 00:41:35,200 ‫אם תיתני לי את הוורד, ואני אתקל בו,‬ 576 00:41:35,280 --> 00:41:36,920 ‫אולי אוכל לפצות אותו איכשהו.‬ 577 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 ‫בטח, אין בעיה. הנה.‬ 578 00:41:39,040 --> 00:41:40,240 ‫באמת?‬ ‫-הוא שלך.‬ 579 00:41:40,320 --> 00:41:42,960 ‫תודה. הצלת את החיים שלי.‬ ‫-ערב טוב!‬ 580 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 ‫בהצלחה!‬ 581 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 ‫הלו, קלייר? זה אני, אסאן.‬ 582 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 ‫עשיתי שטות.‬ 583 00:42:16,960 --> 00:42:18,200 ‫לא, אני לא יכול לספר.‬ 584 00:42:18,720 --> 00:42:20,720 ‫אבל צדקת מההתחלה. אני מצטער.‬ 585 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 ‫מה אם הייתי מבקש ממך לברוח איתי?‬ 586 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 ‫רחוק מקלר, מהשכונה, מהכול.‬ 587 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 ‫היית באה איתי?‬ 588 00:42:34,640 --> 00:42:35,480 ‫נו?‬ 589 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 ‫היית באה איתי או לא?‬ 590 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 ‫נו?‬ 591 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 ‫- ניפגש בתחנת הרכבת.‬ ‫תיקני ארבעה כרטיסים. -‬ 592 00:43:10,240 --> 00:43:12,160 ‫קלייר, אהובתי.‬ 593 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 ‫תסלחי לי.‬ 594 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 ‫שוב הברזתי לך.‬ 595 00:43:16,000 --> 00:43:18,080 ‫אבל הפעם יש לי סיבה טובה.‬ 596 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 ‫לפני שתקראי את המכתב הזה,‬ ‫כבר אסגיר את עצמי למשטרה.‬ 597 00:43:23,080 --> 00:43:24,520 ‫כשאהיה בכלא,‬ 598 00:43:25,440 --> 00:43:27,360 ‫אף אחד לא יתעניין בי יותר.‬ 599 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 ‫וזה מצוין.‬ 600 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 ‫הגיע הזמן שהעולם ישכח את אסאן דיופ.‬ 601 00:43:32,480 --> 00:43:35,520 ‫והכי חשוב, שאת וראול‬ ‫תוכלו לחיות חיים רגילים.‬ 602 00:43:37,080 --> 00:43:40,680 ‫לקח לי זמן להבין, אבל צדקת מההתחלה.‬ 603 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 ‫כרגיל.‬ 604 00:43:41,880 --> 00:43:43,920 ‫אתה באמת רוצה לסדר הכול?‬ 605 00:43:44,000 --> 00:43:45,480 ‫אז תסגיר את עצמך.‬ 606 00:43:46,640 --> 00:43:47,880 ‫זה הפתרון היחיד.‬ 607 00:43:49,840 --> 00:43:52,080 ‫צדקת. זה היה הפתרון היחיד.‬ 608 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 ‫כדי שאוכל להיפטר מקלר,‬ ‫וכדי שתוכלו להיות סוף סוף חופשיים.‬ 609 00:43:57,040 --> 00:43:58,960 ‫הגיע הזמן שאני אקבל עליי אחריות,‬ 610 00:44:00,520 --> 00:44:03,200 ‫ושאשלם על הדברים הרעים שעשיתי.‬ 611 00:44:11,600 --> 00:44:12,520 ‫איפה נתחיל?‬ 612 00:44:12,600 --> 00:44:15,480 ‫בהתחלה. אני אספר לך הכול.‬ 613 00:44:16,120 --> 00:44:17,440 ‫אבל יש לי שלושה תנאים.‬ 614 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 ‫ידעתי.‬ 615 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 ‫אני מקשיב.‬ ‫-תשחררו את בנז'מן פרל.‬ 616 00:44:24,160 --> 00:44:25,560 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 617 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 ‫ואז תיתן לו את זה.‬ 618 00:44:37,160 --> 00:44:38,400 ‫זה הכול, אהובתי.‬ 619 00:44:39,120 --> 00:44:40,720 ‫זה לא הסוף שקיווינו לו,‬ 620 00:44:41,760 --> 00:44:42,920 ‫אבל אתם חופשיים.‬ 621 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 ‫וכל עוד כולכם בלב שלי,‬ 622 00:44:46,280 --> 00:44:47,440 ‫גם אני אהיה חופשי.‬ 623 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 ‫אני אוהב אתכם.‬ 624 00:44:50,920 --> 00:44:51,760 ‫אסאן.‬ 625 00:44:54,800 --> 00:44:55,920 ‫והתנאי השלישי?‬ 626 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 ‫משהו לקרוא.‬ 627 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 ‫דיופ, יש לי משהו בשבילך.‬ 628 00:45:27,400 --> 00:45:28,880 ‫מהשכן שלך.‬ 629 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 ‫אדוני, ההודעה שלך התקבלה.‬ 630 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ‫- ארסן לופן‬ ‫נקמתו של קליוסטרו -‬ 631 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 ‫"החידה הסתתרה בתוכך,‬ 632 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 ‫"בתוך סודות נפשך.‬ 633 00:45:54,360 --> 00:45:56,040 ‫"כדי להפיל אותך בפח…"‬ 634 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 ‫"…ולבנות את ביטחונך."‬ 635 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 ‫"קיבלתי בברכה את האהבה‬ ‫שהעמדת פנים ששוכנת בלבך.‬ 636 00:46:00,880 --> 00:46:03,440 ‫"אולי אפילו חשתי בה בעצמי."‬ 637 00:46:03,520 --> 00:46:05,960 ‫"ובסופו של דבר אהבת אותי באמת.‬ 638 00:46:07,000 --> 00:46:08,400 ‫"וכך, איבדת‬ 639 00:46:09,440 --> 00:46:10,880 ‫"כל זכר של צלילות הדעת."‬ 640 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬