1 00:01:19,960 --> 00:01:22,400 Raoul? Äiti tässä. Etkö ole kotona? 2 00:01:23,840 --> 00:01:29,120 Halusin ilmoittaa, että minulla menee sairaalalla vielä hetki. 3 00:01:29,200 --> 00:01:31,040 Martin-setä tulee sinne - 4 00:01:31,120 --> 00:01:34,080 poliisilaitokselta noin viidessä minuutissa. 5 00:01:34,160 --> 00:01:37,320 Ei muuta, rakas. Nähdään myöhemmin. 6 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Nukuitko hyvin? 7 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 Mitä tämä kaikki on? 8 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 Minun elämääni. 9 00:02:49,960 --> 00:02:51,280 Voin olla kuka vain. 10 00:02:52,600 --> 00:02:54,240 Enää en ole kukaan. 11 00:02:56,320 --> 00:02:59,680 Menetin ystäväni, perheeni ja jopa helmen. 12 00:03:00,640 --> 00:03:03,320 Onneksi sinä olet täällä. Löysin sinut. 13 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 Minulla on miljoona kysymystä. 14 00:03:11,280 --> 00:03:12,760 Tai oikeastaan vain yksi. 15 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 Miksi? 16 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Mikset tullut 25 vuotta sitten? 17 00:03:22,880 --> 00:03:25,280 Ranskaan lähdettyänne - 18 00:03:27,280 --> 00:03:29,440 minulla oli vain yksi tavoite. 19 00:03:31,920 --> 00:03:35,560 Ansaita niin paljon, että voisin matkustaa luoksenne. 20 00:03:45,040 --> 00:03:46,640 Olin jo lähellä. 21 00:03:46,720 --> 00:03:51,520 Enää viikko tai pari, niin olisin voinut ostaa lipun. 22 00:03:52,920 --> 00:03:55,320 Mutta pomoni oli varas. 23 00:03:55,880 --> 00:03:57,920 Eräänä päivänä, varoittamatta, 24 00:03:58,640 --> 00:04:02,280 hän päätti puolittaa kaikkien työntekijöiden palkat. 25 00:04:02,360 --> 00:04:03,200 Anteeksi? 26 00:04:03,800 --> 00:04:05,480 Anna rahani! 27 00:04:05,560 --> 00:04:07,880 Sain tietysti potkut. 28 00:04:08,480 --> 00:04:13,560 Päätin ottaa sen, mikä minulle kuului, mikä meille kaikille kuului. 29 00:04:15,840 --> 00:04:18,440 Minut kuitenkin pidätettiin. 30 00:04:20,360 --> 00:04:23,960 Kun soitit minulle vankilaan, häpesin hirveästi. 31 00:04:24,040 --> 00:04:25,080 Olen pahoillani. 32 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 En tiennyt, milloin vapautuisin. 33 00:04:30,520 --> 00:04:34,000 Vankilasta käsin en voinut sinua auttaa. 34 00:04:35,240 --> 00:04:38,600 Vapauduttuani minulla ei ollut mitään. 35 00:04:40,000 --> 00:04:41,960 Minusta tuli varas. 36 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Oikea varas. Yksi parhaista, kuten sinusta. 37 00:04:47,960 --> 00:04:49,120 Mutta usko pois. 38 00:04:51,280 --> 00:04:54,880 Mietin sinua joka päivä, Sanni. 39 00:04:56,680 --> 00:04:58,400 Sinua ja isääsi. 40 00:05:06,760 --> 00:05:09,960 CLAIRE SOITTAA MUUTETAAN ÄÄNTÄ 41 00:05:10,560 --> 00:05:14,160 Niin, Claire? -Assane, tule tänne. Tarvitsemme sinua. 42 00:05:14,240 --> 00:05:16,400 Sanoitte "Assane". -Tiedän totuuden. 43 00:05:16,480 --> 00:05:18,680 Ei haaskata aikaa. Tule heti. 44 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 Olen tulossa. 45 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Selvä. Raoul? 46 00:05:31,920 --> 00:05:32,880 Ei hätää. 47 00:05:47,440 --> 00:05:48,680 Mene vain. 48 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 Sanoinhan, että isä elää. 49 00:06:34,040 --> 00:06:35,120 Ei ole todellista. 50 00:06:50,400 --> 00:06:51,440 Tänne päin. 51 00:06:53,880 --> 00:06:55,120 Uskomatonta. 52 00:07:11,040 --> 00:07:13,920 Onko tämä piilopaikkasi? -Ontto neulani. 53 00:07:15,760 --> 00:07:17,320 Täällä olemme turvassa. 54 00:07:18,640 --> 00:07:20,200 Sinulla on täysi kokoelma. 55 00:07:30,480 --> 00:07:32,720 Ben kai tietää tästä paikasta. 56 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 Hän oli ainoa. 57 00:07:35,680 --> 00:07:36,520 Päivää. 58 00:07:41,520 --> 00:07:44,840 Tämä on Mariama. Äitini. 59 00:07:47,800 --> 00:07:49,960 On todella hauska tavata. 60 00:07:55,560 --> 00:07:57,040 Raoul? -Niin. 61 00:08:16,400 --> 00:08:19,920 Ranska pelaa nyt Brasiliaa vastaan… 62 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 Sanoinhan, ettei missään ole ketään. 63 00:08:22,280 --> 00:08:24,640 En oikein tiedä tästä. 64 00:08:24,720 --> 00:08:28,160 Tämä tuntuu väärältä. Mitä omistajat ovat meille tehneet? 65 00:08:28,240 --> 00:08:31,440 Kuka rikkaista välittää? -Emme tarvitse rahaa. 66 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 Selitän yhden asian. 67 00:08:33,200 --> 00:08:36,480 Joko tottelet minua tai sinä ja kamusi häivytte. 68 00:08:36,560 --> 00:08:39,200 En auta sosiaaliviranomaisten kanssa. 69 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 Ranskan joukkueella on yllään sini-valko-punaista. 70 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Brasilian joukkueella on perinteiset keltaiset paidat. 71 00:08:48,000 --> 00:08:51,960 Ranskan käytävällä on tunnelma katossa, ja… 72 00:08:52,040 --> 00:08:56,240 Olkoon. -Peli alkaa pian. Olkaa valmiina. 73 00:09:12,840 --> 00:09:16,040 Voinko auttaa? -Ei tässä mitään. 74 00:09:17,600 --> 00:09:19,480 Mitä teette? -Tulkaa katsomaan. 75 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Tämäkö teillä on? 76 00:09:23,080 --> 00:09:25,080 Katsotaanpa… Kyllä vain. 77 00:09:25,160 --> 00:09:26,760 Aivan. Entä tämä? 78 00:09:28,400 --> 00:09:30,720 Sitä ei ole. -Röyhkeä kaveri. 79 00:09:31,760 --> 00:09:35,560 Tarrassa oli väärennetty rekisterinumero. Tämä on varastettu. 80 00:09:36,360 --> 00:09:38,080 En tajua. -Tarvitsen avaimet. 81 00:09:38,160 --> 00:09:42,440 Soitan omistajalle ja… -Varoitatteko häntä takavarikosta? 82 00:09:42,520 --> 00:09:45,240 Tuota… -Miettikää nyt vähän. 83 00:09:45,320 --> 00:09:47,360 Kenen puolella olette? -Mitä? 84 00:09:47,440 --> 00:09:50,560 Oletteko varkaan vai poliisin puolella? 85 00:09:50,640 --> 00:09:53,560 Poliisin. -Antakaa sitten avaimet, ja heti. 86 00:09:54,160 --> 00:09:56,600 Tässä on tosi kyseessä. -Aivan. 87 00:09:56,680 --> 00:09:58,880 Avaimet tänne! -Anteeksi. 88 00:09:58,960 --> 00:10:01,840 Kiitos. Ottakaa tämä. -Kiitos. 89 00:10:03,240 --> 00:10:06,080 Anteeksi. -Niin? 90 00:10:07,440 --> 00:10:08,920 Saisinko edes kuitin? 91 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 Toki. Oliko nimenne François? -Oli. 92 00:10:11,200 --> 00:10:12,640 Se on kiva nimi. 93 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 Kynä. -On hyvä olla tarkkana. 94 00:10:15,520 --> 00:10:18,160 Kuulkaahan, auttaisitteko köysien kanssa? 95 00:10:18,240 --> 00:10:21,360 Totta kai. Anteeksi. 96 00:10:21,440 --> 00:10:23,760 Varokaa roiskeita. -Niitä tosiaan tulee. 97 00:10:24,360 --> 00:10:26,000 Voinko nyt lähteä? -Voitte. 98 00:10:26,080 --> 00:10:27,040 Kiitos. 99 00:11:02,240 --> 00:11:05,440 Mitä sinä teet? -En mitään. Mitä kuuluu? 100 00:11:06,600 --> 00:11:09,960 Valehteleeko hän? -Totta kai, ja huonosti. 101 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 No niin. 102 00:11:16,600 --> 00:11:19,720 Sisäministeri saa kenet tahansa vapaaksi. 103 00:11:19,800 --> 00:11:23,240 Esimerkiksi Benin. -Aivan. Ministeri on ostettavissa. 104 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 Keksin vain keinon painostaa häntä. 105 00:11:25,640 --> 00:11:28,240 Mitä? Ryöstätkö ministerin? 106 00:11:28,320 --> 00:11:30,320 Odottakaa. -Emme odota hetkeäkään. 107 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Claire ja minä sovimme äsken eräästä asiasta. 108 00:11:33,560 --> 00:11:37,720 Hankimme Benille lakimiehen ja painumme maan alle kauas Pariisista. 109 00:11:37,800 --> 00:11:39,720 Etsi meille piilopaikka. 110 00:11:40,320 --> 00:11:41,880 Kai se onnistuu? 111 00:11:41,960 --> 00:11:44,880 Se ei ole ihanteellista, muttemme ole ihanneperhe. 112 00:11:44,960 --> 00:11:47,440 Ainakin aloittaisimme uuden elämän yhdessä. 113 00:11:48,040 --> 00:11:49,840 Joutuisimme pakenemaan. 114 00:11:49,920 --> 00:11:53,920 Kai noinkin voi sanoa. -Muistaakseni tätä ehdotettiin jo. 115 00:11:54,000 --> 00:11:58,280 Vastustit ajatusta. -Niin, koska olit elossa. 116 00:11:58,360 --> 00:12:01,400 Nyt olet kuollut, eivätkä kuolleet saa äänestää. 117 00:12:02,640 --> 00:12:03,880 Ymmärrän. 118 00:12:04,720 --> 00:12:07,080 Minultako ei kysytä? -Ei. 119 00:12:11,800 --> 00:12:13,560 Hoidan vain pari asiaa. 120 00:12:14,880 --> 00:12:19,160 Etsimme lakimiehen ja lähdemme kahden päivän päästä. Sopiiko? 121 00:12:19,840 --> 00:12:22,840 Minulle ainakin. -Sinulla on Assaneen hyvä vaikutus. 122 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Kuuntele. 123 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Vaimosi ja lapsesi luottavat sinuun. 124 00:12:29,880 --> 00:12:34,040 Unohda ryöstöt ja valepuvut. Lupaatko tehdä sen? 125 00:12:37,040 --> 00:12:38,240 Lupaan, äiti. 126 00:12:51,000 --> 00:12:54,080 Eversti Ali Abdelkerim Tšadin armeijasta. 127 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Tervehdys, herra eversti. 128 00:12:56,400 --> 00:12:59,840 Tunnenko teidät? -Palvelimme yhdessä Tšadissa. 129 00:13:00,360 --> 00:13:03,640 Operaatio Limusiini vuonna 1969. 130 00:13:03,720 --> 00:13:06,360 Olin Pariisissa ja halusin tervehtiä. 131 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 En muista. -Se ei ole ihme. 132 00:13:09,200 --> 00:13:11,440 Olin 13-vuotias, kun opastin teitä. 133 00:13:12,040 --> 00:13:16,120 Sanoitte itsekin, että kaikki teinit näyttävät samalta. 134 00:13:16,200 --> 00:13:20,080 Eikä… Onko se Pikku-Ali? -Kyllä vain. 135 00:13:20,960 --> 00:13:23,640 Nyt muistan! Oletpa sinä kasvanut. 136 00:13:23,720 --> 00:13:26,920 Onpa hauska nähdä taas. Tule sisään. 137 00:13:27,000 --> 00:13:29,160 Kiitoksia, eversti. -Onpa mukavaa. 138 00:13:29,880 --> 00:13:31,480 On hauska nähdä. -Samoin. 139 00:13:32,080 --> 00:13:33,560 Tiedätkö mitä? 140 00:13:33,640 --> 00:13:36,080 Oli helpotus päästä pois armeijasta. 141 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Siellä ei ole enää tosimiehiä, hinttareita vain. 142 00:13:40,280 --> 00:13:44,000 Anteeksi. Tiedän, ettei noin saisi sanoa. 143 00:13:44,080 --> 00:13:46,560 Tyttäreni mukaan olen taantumuksellinen. 144 00:13:46,640 --> 00:13:50,520 Minua se ei haittaa. Olitte aina suorapuheinen. 145 00:13:50,600 --> 00:13:51,880 Niin. 146 00:13:52,400 --> 00:13:55,800 Ryhdyin sotilaaksi teidän innoittamananne. 147 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Ihanko totta? -Kyllä. 148 00:13:58,600 --> 00:14:02,120 En ikinä tajunnut, miksette päässyt kenraaliksi. 149 00:14:02,200 --> 00:14:04,840 Hassu juttu. Tiedätkö mitä? 150 00:14:04,920 --> 00:14:09,520 Esikunnassa on vihdoin herätty. Saan tänään kunniamerkin ministeriössä. 151 00:14:09,600 --> 00:14:14,000 Oli jo aikakin! Ne hemmetin poliitikot. 152 00:14:15,360 --> 00:14:17,240 "Notkea ja kissamainen." 153 00:14:17,320 --> 00:14:21,400 Herranen aika! Muistat pataljoonamme moton. 154 00:14:21,480 --> 00:14:22,800 Totta kai muistan. 155 00:14:22,880 --> 00:14:24,480 Notkea… -Ja kissamainen! 156 00:14:26,680 --> 00:14:27,760 Hetkinen. 157 00:14:28,440 --> 00:14:30,120 Mitä teet iltapäivällä? 158 00:14:30,200 --> 00:14:32,600 En mitään tärkeää. -Järjestän tekemistä. 159 00:14:32,680 --> 00:14:34,360 Notkea… -Ja kissamainen! 160 00:14:39,800 --> 00:14:41,360 Alkakaa mennä. 161 00:14:41,440 --> 00:14:47,240 Kapteeni katselee stadionia, joka voi tuoda Brasilialle… 162 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Tule. -Odota. 163 00:15:02,480 --> 00:15:03,680 Ketään ei näy. 164 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Oletko varma tästä? -Olen. 165 00:15:14,520 --> 00:15:19,040 Meiltä menee ohi vuoden peli. -Tai vuosisadan nöyryytys. 166 00:15:19,560 --> 00:15:20,960 Emme tiedä mitään. 167 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 Brasilia voi jo johtaa 2–0. 168 00:15:23,640 --> 00:15:24,720 Älä sano noin. 169 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Bingo. 170 00:15:34,040 --> 00:15:38,520 Joukkueen kipinä on sammunut. Ranska paketoi ottelua. 171 00:15:38,600 --> 00:15:44,400 Tai ei. Ongelma on joukkueessa, joka on aina varuillaan. 172 00:15:44,480 --> 00:15:49,080 Jos emme huomaa eroa, olemme aina pulassa. 173 00:15:49,160 --> 00:15:51,360 Niin, aina pulassa. 174 00:16:01,000 --> 00:16:02,120 Lepo. 175 00:16:33,760 --> 00:16:34,840 Ali! 176 00:16:37,520 --> 00:16:39,560 Miten voit? -Hyvin. Entä te? 177 00:16:39,640 --> 00:16:43,520 Hienosti. Esittelen sinulle erään henkilön. 178 00:16:45,920 --> 00:16:50,160 Ali, tämä on sisäministerimme, Ranskan poliisin pomo. 179 00:16:50,920 --> 00:16:55,280 Herra ministeri, tämä on eversti Ali Abdelkerim. 180 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Hän avusti meitä poikasena omassa maassaan. 181 00:17:00,000 --> 00:17:02,360 On hauska tavata. -Samoin. 182 00:17:03,160 --> 00:17:06,200 Kasvonne näyttävät tutuilta. Olemmeko tavanneet? 183 00:17:07,360 --> 00:17:11,360 Tällaisia kasvoja on tuhansia. 184 00:17:12,480 --> 00:17:17,640 Ranskan puolesta taistelleiden kasvoja. Vuodatimme verta lippunne puolesta. 185 00:17:19,000 --> 00:17:21,440 Tarkoitukseni ei ole valittaa. 186 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 Olemme saaneet kiitoksemme. 187 00:17:29,040 --> 00:17:31,960 Sain hienon mitalin. -Niin tietysti. 188 00:17:34,240 --> 00:17:38,880 Ihailtavaa. Ranska kiittää teitä uhrauksestanne, herra… 189 00:17:38,960 --> 00:17:41,840 Abdelkerim. Mariaman ja Babakarin poika. 190 00:17:43,480 --> 00:17:44,520 Ihailtavaa. 191 00:17:47,160 --> 00:17:49,000 Aloitammeko seremonian? 192 00:17:51,880 --> 00:17:55,520 Näpäytit hienosti tuota poliitikkoa. 193 00:17:55,600 --> 00:17:58,080 Tarjoan drinkin seremonian jälkeen. 194 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Kaksi. 195 00:18:00,640 --> 00:18:02,800 Selvä se. -Lepo. 196 00:18:03,600 --> 00:18:05,080 Nähdään myöhemmin. 197 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 Voinko auttaa herraa? 198 00:18:36,840 --> 00:18:39,640 Poikaseni, en ole mikään herra. 199 00:18:40,240 --> 00:18:43,920 Olen everstiluutlantti. -Pyydän anteeksi. 200 00:18:44,520 --> 00:18:47,600 Tuo on ministerin toimisto. Palatkaa alakertaan. 201 00:18:47,680 --> 00:18:49,920 Senkin kömpelö idiootti! 202 00:18:50,000 --> 00:18:51,680 Löydätte alas itsekin. -Toki. 203 00:18:51,760 --> 00:18:54,160 Älkää koskeko minuun! Se leviää! 204 00:18:54,240 --> 00:18:55,800 Mitä tämä on? -Uskomatonta. 205 00:18:55,880 --> 00:18:59,240 Tuo ääliö pilasi smokkini. 206 00:19:09,520 --> 00:19:11,480 SISÄMINISTERIÖ LUOTTAMUKSELLISTA 207 00:19:15,480 --> 00:19:16,560 Avatkaa! 208 00:19:22,400 --> 00:19:26,760 Tunkeilija ministerin toimistossa. Kukaan ei poistu rakennuksesta. 209 00:20:14,080 --> 00:20:15,560 Vauhtia! 210 00:20:39,040 --> 00:20:41,640 Murtakaa ovi, jos täytyy. Napatkaa hänet! 211 00:21:11,840 --> 00:21:17,280 Täällä on tunkeilija. Tutkimme kaikki, eikä kukaan saa nyt poistua. 212 00:21:17,360 --> 00:21:21,800 Mitä tämä on? -Ei aavistustakaan. Joku tunkeilija. 213 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 Levittäkää käsivartenne. 214 00:21:23,400 --> 00:21:24,760 Avatkaa laukkunne. 215 00:21:24,840 --> 00:21:27,920 Ettekö häpeä? Palvelimme yhdessä. 216 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Hän vain noudattaa käskyjä. 217 00:21:30,080 --> 00:21:34,040 Pidätätkö sinä paperinpyörittäjä hänet stetoskoopin vuoksi? 218 00:21:34,120 --> 00:21:36,200 Hän on sotilaslääkäri. 219 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Sain sen kouluttajaltani ensimmäisen tehtäväni kunniaksi. 220 00:21:41,560 --> 00:21:42,840 Voit poistua. 221 00:21:43,800 --> 00:21:46,000 Notkea… -…ja kissamainen. 222 00:21:51,880 --> 00:21:53,240 Saitko sen? 223 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Totta kai. En ole seniili. 224 00:21:55,520 --> 00:21:58,280 Vaimosi ja lapsesi luottavat sinuun. 225 00:21:58,360 --> 00:22:00,640 Unohda ryöstöt ja valepuvut. 226 00:22:01,120 --> 00:22:03,920 Lupaatko tehdä sen? -Lupaan, äiti. 227 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Äitiäsi et huijaa. 228 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 Aiot toimia oman pääsi mukaan. 229 00:22:12,600 --> 00:22:13,960 Emme voi paeta, äiti. 230 00:22:14,760 --> 00:22:17,440 Keller ei luovuttaisi. Minulla on suunnitelma. 231 00:22:18,320 --> 00:22:22,320 Sinä tapauksessa haluan auttaa. Mitä suunnittelet? 232 00:22:22,920 --> 00:22:25,400 Löydämme jotain, jolla kiristää ministeriä, 233 00:22:25,480 --> 00:22:27,640 jos vain pääsen hänen toimistoonsa. 234 00:22:29,720 --> 00:22:31,160 Senkin kömpelö idiootti! 235 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 Löydätte alas itsekin. -Toki. 236 00:22:33,040 --> 00:22:36,360 Älkää koskeko minuun! Se leviää! Uskomatonta. 237 00:22:36,440 --> 00:22:39,880 Luot harhautuksen. -Smokkini on pilalla! 238 00:22:39,960 --> 00:22:41,560 Hiukan kunnioitusta. -Toki. 239 00:22:41,640 --> 00:22:45,560 Mitä teette täällä? -Emmekö tarjoile täälläkin? 240 00:22:45,640 --> 00:22:47,480 Ette. Palatkaa alas. 241 00:22:47,560 --> 00:22:49,200 Selvä. -Menkää vain. 242 00:22:49,280 --> 00:22:51,320 Mitä teette täällä? -Olin WC:ssä. 243 00:22:51,400 --> 00:22:52,880 Palatkaa alas. 244 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Sillä välin avaan kassakaapin. 245 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 Minut saatetaan tutkia ovella. 246 00:22:57,120 --> 00:23:02,160 Kuulkaa, näin jonkun miehen menevän ministerin toimistoon. 247 00:23:02,760 --> 00:23:05,080 Se oli joku vieras mies. 248 00:23:06,160 --> 00:23:07,440 Palatkaa alas. -Selvä. 249 00:23:07,520 --> 00:23:09,960 Siksi sinä tyhjennät kassakaapin. 250 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 Avatkaa! 251 00:23:18,320 --> 00:23:21,560 Menet toimistoon, kun minä pakenen käytäviä pitkin. 252 00:23:21,640 --> 00:23:25,760 Tunkeilija ministerin toimistossa. Kukaan ei saa poistua! 253 00:23:27,200 --> 00:23:30,440 Toimistossa ehdit juuri tyhjentää kassakaapin. 254 00:23:30,960 --> 00:23:34,160 Ota tarpeellinen ja poistu nopeasti. 255 00:23:34,760 --> 00:23:36,680 Mistä tiedän, mitä otan? 256 00:23:38,200 --> 00:23:40,080 Jätän sinulle vihjeen. 257 00:23:44,760 --> 00:23:47,240 Hetkinen. Miksei minuakin tutkittaisi? 258 00:23:47,320 --> 00:23:50,080 Kuulin kerran ystävältäni erään totuuden. 259 00:23:50,160 --> 00:23:55,440 Tämän ikäinen ja näköinen nainen on ihmisten silmissä roskaa. 260 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 Nelikymppistä mustaa miestä näkymättömämpi - 261 00:24:00,280 --> 00:24:03,360 on vain musta nainen, joka on… 262 00:24:03,440 --> 00:24:05,200 Varo sanojasi, nuorukainen. 263 00:24:05,840 --> 00:24:07,040 …tietyssä iässä. 264 00:24:08,160 --> 00:24:11,720 Ystäväsi kuulostaa fiksulta. Esittelisitkö meidät? 265 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Se ei onnistu enää. 266 00:24:18,040 --> 00:24:20,440 Jos onnistumme, hän on varmasti ylpeä. 267 00:24:21,800 --> 00:24:23,800 Tapaamme pihalla. 268 00:24:23,880 --> 00:24:29,120 Täällä on tunkeilija. Tutkimme kaikki, eikä kukaan saa nyt poistua. 269 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Notkea… -Ja kissamainen. 270 00:24:34,360 --> 00:24:36,200 Pakenemme tunneleita pitkin. 271 00:24:40,120 --> 00:24:43,400 Saitko sen? -Totta kai. En ole seniili. 272 00:24:45,760 --> 00:24:47,480 Meidät on nähty. Tule. 273 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Seis! 274 00:25:09,880 --> 00:25:11,800 He pakenevat tunneleita pitkin! 275 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 Pärjäätkö, äiti? 276 00:25:17,040 --> 00:25:19,600 Pärjään. Älä minusta murehdi. 277 00:25:20,560 --> 00:25:21,560 Mene oikealle. 278 00:25:23,600 --> 00:25:25,320 Missä olemme? -L'Élyseen alla. 279 00:25:25,400 --> 00:25:28,440 Presidentin pakotunneleissa. Vähän matkaa enää. 280 00:25:28,960 --> 00:25:33,200 En sitten osaa uida. -Varauduin siihen. Tule. 281 00:25:35,160 --> 00:25:37,720 Täällä! He pääsevät pakoon! 282 00:25:37,800 --> 00:25:40,000 Seis! -Tulkaa! 283 00:25:40,080 --> 00:25:42,560 Kaasu pohjaan! -Seis! 284 00:25:43,080 --> 00:25:44,200 Voi paska! 285 00:25:48,600 --> 00:25:52,240 Uskomatonta! Tännekö pääsee kuka vain? 286 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Tunkeilijat pakenivat tunneleita pitkin. 287 00:25:56,000 --> 00:25:57,520 Voi paska! 288 00:26:04,800 --> 00:26:06,480 TOINEN LIITTYMÄNI 289 00:26:13,000 --> 00:26:14,080 Kaikki ulos. 290 00:26:16,080 --> 00:26:17,360 Ulos! 291 00:26:24,640 --> 00:26:26,400 Tekö veitte puhelimeni? 292 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 Nokkelasti päätelty Ranskan poliisin pomolta. 293 00:26:30,560 --> 00:26:33,040 Kontakteissanne oli kiintoisaa väkeä. 294 00:26:33,120 --> 00:26:35,840 Salakuljettajia, asekauppiaita, nationalisteja… 295 00:26:36,520 --> 00:26:38,440 Vaikka olette noin kunnollinen. 296 00:26:40,440 --> 00:26:41,680 Paljonko haluatte? 297 00:26:42,280 --> 00:26:43,760 En halua rahaa. 298 00:26:45,360 --> 00:26:49,560 Vapauttakaa eräs henkilö vankilasta. -Vitsailetteko? Ei ikinä. 299 00:26:49,640 --> 00:26:51,520 Tuo on ymmärrettävä vastaus. 300 00:26:52,080 --> 00:26:54,400 Toimitan siis puhelimen lehdistölle. 301 00:26:54,480 --> 00:26:57,920 En vaivaa teitä tämän kauempaa. -Odottakaa. 302 00:27:02,360 --> 00:27:04,120 Kenet pitäisi vapauttaa? 303 00:27:10,480 --> 00:27:12,120 BOIS D'ARCYN VANKILA 304 00:27:16,160 --> 00:27:18,360 Hei. -Hei. 305 00:27:45,600 --> 00:27:46,840 Jos huudat, 306 00:27:48,600 --> 00:27:50,280 päädymme molemmat linnaan. 307 00:27:52,080 --> 00:27:53,440 Voinko irrottaa käteni? 308 00:28:00,280 --> 00:28:01,600 Mitä tahdot minusta? 309 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Auta nappaamaan Keller. 310 00:28:07,680 --> 00:28:09,600 Vain hän huolehti minusta. 311 00:28:10,400 --> 00:28:13,280 Nytkö hänet pitäisi pettää? -Niin. 312 00:28:14,320 --> 00:28:16,560 Et taida tietää, mitä uskollisuus on. 313 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Olin 17-vuotias. 314 00:28:19,840 --> 00:28:23,040 Olisiko meidän pitänyt joutua linnaan Kellerin sijasta? 315 00:28:23,560 --> 00:28:25,800 Petit perheesi. -Minkä perheen? 316 00:28:26,720 --> 00:28:32,600 Perheen, joka panee lapset tappelemaan, varastamaan ja tappamaan. 317 00:28:34,400 --> 00:28:37,480 Keller ei kertonut totuutta vuodesta 1998. 318 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 Mitä veitte? -En tiedä! 319 00:28:40,640 --> 00:28:42,200 Hidasta. Eksytimme hänet. 320 00:28:49,160 --> 00:28:51,880 Missä smaragdit ovat? 321 00:28:52,880 --> 00:28:54,680 Missä helvetissä ne ovat? 322 00:28:54,760 --> 00:28:55,720 Voi paska. 323 00:29:11,480 --> 00:29:12,680 Paska. 324 00:29:16,440 --> 00:29:18,760 Avaa hansikaslokero. -Mitä? 325 00:29:18,840 --> 00:29:20,840 Avaa se. Äkkiä nyt! 326 00:29:30,240 --> 00:29:32,400 Mitä minun pitää tehdä? -Ammu. 327 00:29:32,480 --> 00:29:33,760 Hulluko olet? -Ammu! 328 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 Bruno! -Käskin ampua. Äkkiä nyt! 329 00:29:35,840 --> 00:29:39,760 En kyllä ammu. -Joko ammut tai kuolet itse. Tajuatko? 330 00:29:39,840 --> 00:29:43,680 Ammu jo! -Älä anna pelotella itseäsi. 331 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 Pane ase pois. 332 00:29:51,280 --> 00:29:53,600 Ammu! -Pudota se! Bruno! 333 00:29:53,680 --> 00:29:56,440 Bruno! -Ammu! 334 00:30:02,000 --> 00:30:03,120 Varo! 335 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 Oletko kunnossa? 336 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 Tuo pakotti. -Tiedän. 337 00:30:50,280 --> 00:30:54,840 Se oli vahinko. -Häivytään. Kytät tulevat. 338 00:30:58,440 --> 00:31:00,080 Hän käytti meitä hyväkseen. 339 00:31:01,120 --> 00:31:03,880 Hän vain esitti suojelevansa meitä. 340 00:31:04,480 --> 00:31:06,200 Sellainen Keller on. 341 00:31:07,080 --> 00:31:09,040 Älä suostu hänen syntipukikseen. 342 00:31:12,080 --> 00:31:14,000 Et tahdo takaisin vankilaan. 343 00:31:17,760 --> 00:31:18,840 Tee se. 344 00:31:31,360 --> 00:31:32,200 Soita hänelle. 345 00:31:36,200 --> 00:31:37,400 Järjestä tapaaminen. 346 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 TUNTEMATON NUMERO 347 00:31:48,560 --> 00:31:49,800 Niin? 348 00:31:49,880 --> 00:31:52,520 Minä tässä. Pääsin pois. -Nytkö jo? 349 00:31:53,800 --> 00:31:56,720 Miten ihmeessä? -Menettelyvirhe. 350 00:31:57,840 --> 00:32:03,680 Häivytään ja hävitetään helmi. Tapaan ostajan illalla Riemukaarella. 351 00:32:03,760 --> 00:32:08,000 Nähdään siellä. -Selvä. Nähdään illalla. 352 00:32:12,400 --> 00:32:13,520 Tässä. 353 00:32:14,520 --> 00:32:16,200 Ihanaa vasikkapataa. 354 00:32:17,640 --> 00:32:18,880 Näyttää hyvältä. 355 00:32:18,960 --> 00:32:22,000 Kenen lempiruokaa se on? -Lupinin tietysti. 356 00:32:22,520 --> 00:32:23,560 Ei. 357 00:32:24,720 --> 00:32:26,280 Isäni. 358 00:32:30,880 --> 00:32:32,280 Huomenna lähdemme. 359 00:32:35,400 --> 00:32:36,720 Sitten olemme vapaita. 360 00:32:39,400 --> 00:32:40,280 Vihdoinkin. 361 00:33:42,200 --> 00:33:43,360 Ei se tuo ole. 362 00:33:44,160 --> 00:33:45,200 Missä se on? 363 00:33:50,000 --> 00:33:52,400 Tuossa. No niin. 364 00:33:56,560 --> 00:34:00,640 "Grimaudan, entinen rikostarkastaja. Luottamuksellista tietoa." 365 00:34:02,080 --> 00:34:03,400 MUSTA HELMI 366 00:34:03,480 --> 00:34:04,480 Niin tietysti. 367 00:34:05,240 --> 00:34:06,440 Hitto. 368 00:34:12,280 --> 00:34:14,800 Niin? -Sofia? Assane otti yhteyttä. 369 00:34:14,880 --> 00:34:17,960 Mitä hän sanoi? -Hän tuo helmen Riemukaarelle. 370 00:34:19,240 --> 00:34:23,560 Niin varmaan. Niinkö hän sanoi? -Ei, mutta hän tulee varmasti. 371 00:34:23,640 --> 00:34:27,240 Hän lähetti Riemukaaren kuvan allekirjoituksella "Grimaudan". 372 00:34:27,320 --> 00:34:32,760 Se on Lupinin peitenimi kirjassa… -Lupin petkuttaa Ganimardia taas? 373 00:34:32,840 --> 00:34:36,360 Niinkö? -Lopeta. Tarinassa Musta helmi. 374 00:34:37,120 --> 00:34:41,240 Saimme helmestä vihjeen. Se on miehellä nimeltä Keller. 375 00:34:41,320 --> 00:34:44,760 Niinkö? Sepä loogista. Nyt pitää toimia nopeasti. 376 00:34:44,840 --> 00:34:48,080 Luota minuun. -Toimia miten? Olet seonnut. 377 00:34:48,160 --> 00:34:52,160 Itsehän käskit kertoa, jos Assane ottaa yhteyttä. 378 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Ole kiltti ja luota minuun. 379 00:34:54,160 --> 00:34:57,080 Assane tulee sinne varmasti. Meidän on toimittava. 380 00:34:57,920 --> 00:35:00,120 Olkoon. Mennään sitten. 381 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 Sinun on paras olla oikeassa. -Nähdään siellä. 382 00:35:55,360 --> 00:35:56,480 Hän ei tule. 383 00:36:00,480 --> 00:36:02,360 Mitä sinä täällä teet? 384 00:36:02,440 --> 00:36:04,840 Pelisi on pelattu. Hän petti sinut. 385 00:36:04,920 --> 00:36:07,040 Kenestä puhut? -Manonista. 386 00:36:07,680 --> 00:36:11,680 Kävit äitini kimppuun. Minä käänsin rakkaasi sinua vastaan. 387 00:36:15,120 --> 00:36:17,560 Tahdotko tehdä tämän julkisesti? 388 00:36:17,640 --> 00:36:21,280 Et tiedä lopputulosta. Vuodet ovat tehneet sinusta hitaamman. 389 00:36:22,040 --> 00:36:24,800 Mitä tahdot? -Sain kostoni. Helmi puuttuu. 390 00:36:24,880 --> 00:36:27,120 Ei onnistu. -Se on sinulla. 391 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Mutta miten vain. Poliisi on tulossa. 392 00:36:35,600 --> 00:36:37,200 Toistat siis temppusi. 393 00:36:37,280 --> 00:36:39,800 Se oli vahinko. -Vauhtia. Kytät tulevat. 394 00:37:06,880 --> 00:37:10,480 Poliisi! Liikkumatta. Pudota aseesi. 395 00:37:11,520 --> 00:37:14,360 Poliisin murhasta saa kovan tuomion. 396 00:37:26,160 --> 00:37:27,360 Vauhtia! 397 00:37:27,440 --> 00:37:30,040 Istuin vuoksesi 25 vuotta. 398 00:37:30,120 --> 00:37:32,840 Aiheutit sen itse. -Bruno veti liipaisimesta. 399 00:37:32,920 --> 00:37:37,520 Käytit nuoruuttamme hyväksesi. Olisimme tehneet mitä vain vuoksesi. 400 00:37:37,600 --> 00:37:40,880 Liipaisimesta ei vetänyt Bruno vaan oma ahneutesi. 401 00:37:40,960 --> 00:37:44,560 Yritin auttaa teitä. Pyysin vastineeksi vain uskollisuutta. 402 00:37:44,640 --> 00:37:48,120 Sitä sanaako käytät? Teit meistä sätkynukkejasi. 403 00:37:50,840 --> 00:37:52,400 Vauhtia! Tuolla ylhäällä! 404 00:37:52,480 --> 00:37:56,440 Et ole muuttunut. Olet yhä yksi saatanan vasikka. 405 00:37:57,840 --> 00:37:58,960 Anna helmi tänne. 406 00:38:00,040 --> 00:38:02,320 Sinua vastaan ei ole todisteita. 407 00:38:05,800 --> 00:38:08,760 Valitsetko helmen vai vapautesi? 408 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Anna se. 409 00:38:16,520 --> 00:38:19,720 Äkkiä ylös! -Nopeammin! 410 00:38:19,800 --> 00:38:21,640 Ylös! -Vauhtia! 411 00:38:22,240 --> 00:38:24,520 Nopeammin! Äkkiä nyt! 412 00:38:31,520 --> 00:38:33,480 Tuolla on toinen uloskäynti. 413 00:38:40,080 --> 00:38:43,480 Poliisi! Liikkumatta! -Siinä hän on! Jean-Luc Keller. 414 00:38:44,680 --> 00:38:48,560 Teidät on pidätetty. -Helmivaras oli Assane Diop. 415 00:38:48,640 --> 00:38:50,040 Missä Assane on? 416 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 Tuolla. -Mene. 417 00:38:52,760 --> 00:38:57,160 Teitä epäillään Ferdinand Marchalin murhayrityksestä. Viekää hänet pois. 418 00:39:00,640 --> 00:39:01,480 Hei, mitä…? 419 00:39:15,400 --> 00:39:17,360 Nopeammin! Vauhtia! 420 00:39:24,120 --> 00:39:26,960 Hetkesi on koittanut. Pidätä minut. 421 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Olet nyt Ganimardia parempi. 422 00:39:33,360 --> 00:39:36,840 Ja sinä yhtä hyvä kuin Lupin. -Ehkä, mutten ole Lupin. 423 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 Se kaikki on nyt ohi. Anna mennä. 424 00:39:54,640 --> 00:39:56,040 Mennään. 425 00:40:07,800 --> 00:40:08,720 Assane? 426 00:40:11,160 --> 00:40:13,440 Missä helmi on? -Ei minulla. 427 00:40:14,200 --> 00:40:18,080 Tiedän, että Mustassa helmessä Lupin huijaa helmen roistolta. 428 00:40:19,240 --> 00:40:22,480 Teit saman Kellerille. -Hyvä. 429 00:40:22,560 --> 00:40:24,720 Tunnet klassikot. -Mitä? 430 00:40:27,160 --> 00:40:28,920 Tuolla on toinen uloskäynti. 431 00:40:34,720 --> 00:40:35,560 Näytä. 432 00:40:37,920 --> 00:40:41,160 Anteeksi, mutta minulle tehtiin oharit. 433 00:40:41,240 --> 00:40:45,560 Voi harmi. -Niin. Olisi sääli haaskata tämä ruusu. 434 00:40:45,640 --> 00:40:46,920 Totta. 435 00:40:47,000 --> 00:40:49,440 Saanko antaa sen teille? -Mikä ettei. 436 00:40:50,840 --> 00:40:52,160 Mukavaa iltaa. -Samoin. 437 00:41:13,880 --> 00:41:18,240 Neidit! Anteeksi, että pysäytän teidät näin töykeästi. 438 00:41:18,320 --> 00:41:21,800 Kysymys: saitteko ruusun pitkältä, komealta mieheltä? 439 00:41:21,880 --> 00:41:23,880 Saimme. 440 00:41:23,960 --> 00:41:26,520 Voi sentään. -Mikä hätänä? 441 00:41:26,600 --> 00:41:30,720 Meillä oli treffit. Hän luulee, että tein oharit. 442 00:41:30,800 --> 00:41:34,320 Minkä minä sille voin? -Antakaa ruusu minulle. 443 00:41:34,400 --> 00:41:36,920 Jos törmäämme, voin hyvittää kaiken. 444 00:41:37,000 --> 00:41:40,240 Sopiihan se. Tässä. -Oikeastiko? 445 00:41:40,320 --> 00:41:42,880 Kiitos. Olette ihana. -Mukavaa iltaa. 446 00:41:42,960 --> 00:41:44,160 Lykkyä tykö. 447 00:42:09,760 --> 00:42:12,840 Claire? Assane tässä. 448 00:42:12,920 --> 00:42:14,200 Olen mokannut. 449 00:42:16,960 --> 00:42:20,720 En voi kertoa, mutta olit oikeassa. Anteeksi. 450 00:42:23,160 --> 00:42:25,760 Entä jos pyytäisin sinua lähtemään pois? 451 00:42:25,840 --> 00:42:28,280 Kauas Kelleristä ja kaikesta. 452 00:42:28,800 --> 00:42:30,240 Lähtisitkö kanssani? 453 00:42:34,640 --> 00:42:37,480 No? Lähtisitkö vai et? 454 00:42:41,000 --> 00:42:41,880 No? 455 00:43:04,160 --> 00:43:07,560 NÄHDÄÄN RAUTATIEASEMALLA. OSTA NELJÄ LIPPUA. 456 00:43:10,240 --> 00:43:13,760 Claire, rakkaani. Anna anteeksi. 457 00:43:14,360 --> 00:43:18,120 Tein sinulle taas oharit, mutta nyt siihen on hyvä syy. 458 00:43:18,880 --> 00:43:22,560 Kun luet tämän, olen antautunut poliisille. 459 00:43:23,080 --> 00:43:28,800 Vankeuteni aikana minut unohdetaan, eikä se haittaa. 460 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 Maailman on aika unohtaa Assane Diop, 461 00:43:32,640 --> 00:43:35,400 jotta sinä ja Raoul saatte elää normaalisti. 462 00:43:37,080 --> 00:43:41,800 En heti tajunnut, että olit koko ajan oikeassa, kuten tavallista. 463 00:43:41,880 --> 00:43:45,480 Tahdotko todella korjata asiat? Antaudu poliisille. 464 00:43:46,640 --> 00:43:48,000 Se on ainoa ratkaisu. 465 00:43:49,840 --> 00:43:52,520 Olit oikeassa. Se oli ainoa ratkaisu. 466 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 Siten pääsin Kelleristä ja vapautin meidät kaikki. 467 00:43:57,200 --> 00:43:59,400 Minun on aika kantaa vastuuni - 468 00:44:01,080 --> 00:44:03,560 ja maksaa pahoista teoistani. 469 00:44:11,560 --> 00:44:14,000 Mistä aloitamme? -Alusta. 470 00:44:14,520 --> 00:44:17,440 Kerron sinulle kaiken, mutta kolmella ehdolla. 471 00:44:19,600 --> 00:44:20,800 Arvasin. 472 00:44:22,080 --> 00:44:25,560 No? -Vapauttakaa Férel. Hän on syytön. 473 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Antakaa hänelle tämä. 474 00:44:37,160 --> 00:44:40,720 Siinä kaikki, rakkaani. Tätä loppua emme toivoneet, 475 00:44:41,760 --> 00:44:43,080 mutta olette vapaita. 476 00:44:44,160 --> 00:44:47,440 Niin kauan kuin olette sydämessäni, minäkin olen vapaa. 477 00:44:49,040 --> 00:44:51,840 Rakastan teitä. Assane. 478 00:44:54,760 --> 00:44:55,840 Entä kolmas ehto? 479 00:45:02,040 --> 00:45:03,280 Jotain luettavaa. 480 00:45:22,120 --> 00:45:24,360 Lähetys Diopille. 481 00:45:27,400 --> 00:45:28,960 Sellinaapuriltasi. 482 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Viestinne on toimitettu. 483 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 ARSÈNE LUPININ KOSTO 484 00:45:49,600 --> 00:45:51,280 "Arvoitus oli sisälläsi, 485 00:45:51,800 --> 00:45:53,560 sielusi syövereissä. 486 00:45:54,360 --> 00:45:57,960 Vangitakseni sinut…" -"…ja voittaakseni luottamuksesi…" 487 00:45:58,040 --> 00:46:00,800 "…otin vastaan rakkauden, jota teeskentelit." 488 00:46:00,880 --> 00:46:05,960 "Kenties uskoit minun tunteneen sitä ja aloit rakastaa minua aidosti." 489 00:46:07,000 --> 00:46:10,960 "Se vei kykysi ajatella selkeästi." 490 00:48:44,920 --> 00:48:47,920 Tekstitys: Anne Aho