1 00:00:44,320 --> 00:00:45,200 A-lô? 2 00:00:46,680 --> 00:00:47,560 Ben? 3 00:00:48,360 --> 00:00:49,240 Mình đây. 4 00:00:51,040 --> 00:00:51,920 Ổn không? 5 00:00:52,560 --> 00:00:53,440 Vẫn ổn, vẫn ổn. 6 00:00:55,600 --> 00:00:56,960 Thành thật mà nói, ở đây không tốt lắm. 7 00:00:57,840 --> 00:00:59,720 Ra trải giường, không được mềm. 8 00:01:00,240 --> 00:01:02,360 Và đồ ăn… 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,000 Mình chẳng muốn nói nữa. 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 Không có từ nào để diễn tả. 11 00:01:36,480 --> 00:01:37,560 Chín tái, đúng ý cậu. 12 00:01:38,080 --> 00:01:38,960 Cảm ơn. 13 00:01:39,480 --> 00:01:40,440 Còn ra trải giường thì mình chịu. 14 00:01:44,640 --> 00:01:45,520 Nè… 15 00:01:46,480 --> 00:01:47,360 Mình có tin xấu đây. 16 00:01:48,000 --> 00:01:49,280 Claire đã đến đây thăm mình. 17 00:01:49,880 --> 00:01:50,760 Cô ấy biết cậu còn sống. 18 00:01:53,640 --> 00:01:54,520 Sao cô ấy biết? 19 00:01:57,720 --> 00:01:59,960 Mình cũng chịu thôi. 20 00:02:01,040 --> 00:02:02,000 Mình đã rất cố gắng. 21 00:02:02,520 --> 00:02:04,080 Chẳng nói gì hết. 22 00:02:07,320 --> 00:02:08,360 Cô ấy chưa biết mình là huấn luyện viên chứ? 23 00:02:08,440 --> 00:02:09,280 Không, không. Chưa biết. 24 00:02:09,880 --> 00:02:12,360 Tính ra… Cô ấy thông minh hơn cậu nhiều. 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 Sớm muộn gì cũng biết thôi. 26 00:02:15,760 --> 00:02:16,640 Mình biết. 27 00:02:18,640 --> 00:02:19,920 Mẹ cậu sao rồi? 28 00:02:20,000 --> 00:02:20,880 Bà ấy ở đâu? 29 00:02:24,080 --> 00:02:24,920 Cái gã 30 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Bắt cóc bà ấy tên Jean-Luc Keller. 31 00:02:27,200 --> 00:02:28,960 Bóng ma từ quá khứ mình chưa kể với cậu. 32 00:02:29,760 --> 00:02:30,640 Chuyện cũng lâu rồi. 33 00:02:31,400 --> 00:02:32,960 -Nhưng dù sao -Cậu cũng phải bảo vệ Raoul và Claire. 34 00:02:33,840 --> 00:02:34,680 Không để họ 35 00:02:34,760 --> 00:02:35,920 Trở thành mục tiêu của hắn. 36 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 Cậu đừng lo lắng. 37 00:02:39,600 --> 00:02:40,480 Mình sẽ lo chuyện này. 38 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 Cậu cố gắng nha. 39 00:02:45,440 --> 00:02:46,320 Được không? 40 00:02:48,800 --> 00:02:49,680 Chúc ngon miệng. 41 00:02:52,720 --> 00:02:53,600 Cảm ơn. 42 00:03:03,680 --> 00:03:07,240 NGHI CAN 43 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 GIA ĐÌNH PELLEGRINI 44 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 Đây là những người giàu nhất mà cậu từng trộm. 45 00:03:21,800 --> 00:03:24,240 Những người từng bị cậu lừa, hoặc kẻ thù từ khi chúng ta bắt đầu làm chung. 46 00:03:24,760 --> 00:03:25,840 Có vẻ nhiều kẻ thù đó. 47 00:03:25,920 --> 00:03:29,880 Mình đoán người bắt cóc Mariama là một trong số bọn họ chứ không phải ai khác. 48 00:03:42,080 --> 00:03:44,440 Chiếc vòng cô đang đeo ở trên tay, Férel trộm cho cô hả? 49 00:03:47,080 --> 00:03:48,280 Còn bức Manet? 50 00:03:48,360 --> 00:03:49,960 Bức Manet ở đâu ra? Hmm? 51 00:03:51,040 --> 00:03:53,040 Viên ngọc nữa, nó đâu rồi? 52 00:03:54,800 --> 00:03:56,000 Vậy chúng ta sẽ dùng cách khác. 53 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 Gã này thì sao, cô biết hắn không? 54 00:04:03,760 --> 00:04:04,880 Hắn là đồng bọn của cô hả? 55 00:04:06,440 --> 00:04:07,800 Cô tuyệt vọng lắm rồi đúng không? 56 00:04:11,520 --> 00:04:14,400 Gã này, chết lâu rồi. 57 00:04:31,840 --> 00:04:33,880 Tên này, kẻ đóng vai người mua… 58 00:04:38,560 --> 00:04:39,440 Cô biết hắn không? 59 00:04:43,600 --> 00:04:44,480 Hắn hợp tác với cô sao? 60 00:04:48,360 --> 00:04:49,880 Nhìn tôi đi, tôi đang nói với cô đó. 61 00:04:55,360 --> 00:04:56,560 Tôi không nói chuyện với cảnh sát. 62 00:05:19,600 --> 00:05:20,840 Sao rồi? 63 00:05:20,920 --> 00:05:21,880 Cũng không tìm hiểu được nhiều. 64 00:05:23,320 --> 00:05:25,000 Tôi chỉ biết họ đã bắt Manon vì tội trộm cắp, và che giấu tội phạm. Họ sẽ đưa cô ấy 65 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 vào tù. 66 00:05:27,360 --> 00:05:28,400 Chết tiệt! 67 00:05:28,480 --> 00:05:30,800 Chưa kể, hắn đưa tiền giả cho chúng ta. 68 00:05:34,160 --> 00:05:35,600 Mày có biết vợ Diop làm việc ở đâu không? 69 00:05:37,520 --> 00:05:38,400 Tôi sẽ bắt cô ta. 70 00:05:39,040 --> 00:05:41,720 Không. Nếu cô ta ở một mình, giết không tha. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,840 Hắn nhắm vào Manon, thì tao sẽ nhắm vào gia đình hắn. 72 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Vậy là xong, mọi chuyện kết thúc. 73 00:05:46,760 --> 00:05:47,640 Không đùa giỡn nữa. 74 00:05:49,800 --> 00:05:50,680 OK. 75 00:05:59,920 --> 00:06:01,560 -Thuram vừa làm cái quái gì vậy? -Không thể tin được luôn đó. Cố 76 00:06:01,640 --> 00:06:03,320 gắng đó chẳng lẽ vô nghĩa hay sao. 77 00:06:04,440 --> 00:06:05,320 Điên quá đi à. 78 00:06:06,600 --> 00:06:13,480 Hiệp hai chỉ mới bắt đầu có vài phút thôi mà. 79 00:06:13,560 --> 00:06:14,440 Cậu làm gì ở đây? 80 00:06:14,520 --> 00:06:16,480 -Với quả bóng… -Chào đón nồng nhiệt dữ. 81 00:06:16,560 --> 00:06:18,800 Ừm… Bruno gọi cho mình. 82 00:06:19,960 --> 00:06:21,000 Cậu ấy nói là muốn gặp mình. 83 00:06:27,040 --> 00:06:28,520 À được, mình hiểu rồi. 84 00:06:28,600 --> 00:06:30,520 -Khoan đã! Cậu đã đến đây rồi… -Cậu định xin lỗi à? 85 00:06:31,600 --> 00:06:32,840 Không phải… ý là… Không… Không phải… Được rồi! 86 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 OK. 87 00:06:34,680 --> 00:06:35,560 Mình xin lỗi. 88 00:06:37,600 --> 00:06:38,480 Cậu vào nhà đi. 89 00:06:41,760 --> 00:06:43,000 Chúng ta đã bị dẫn trước, chán thiệt chứ. 90 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 Sẵn tiện đứng đó thì lấy khoai tây chiên ra khỏi lò luôn đi. 91 00:07:02,400 --> 00:07:03,560 Ông Keller có khỏe không? 92 00:07:04,840 --> 00:07:06,680 Thôi đi. Mình biết cậu nghĩ gì. 93 00:07:12,720 --> 00:07:13,920 Mình chỉ nghĩ là đầu cậu có vấn đề thôi. 94 00:07:16,120 --> 00:07:17,640 Ai lại để chai tương cà như vậy chứ? 95 00:07:19,000 --> 00:07:20,640 Để những người sau không cần phải đập cái chai. 96 00:07:23,280 --> 00:07:24,160 Thông minh. 97 00:07:26,320 --> 00:07:29,320 Ồ, vào! Thuram đã ghi bàn! 98 00:07:36,440 --> 00:07:37,320 Ya. 99 00:07:40,360 --> 00:07:41,240 Xin chào. 100 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 -Cô là Claire? -Phải. 101 00:09:25,400 --> 00:09:29,320 A-lô, Alex? Claire đây. Tôi có thể nhờ anh… đưa Raoul về nhà không? Tôi sẽ chờ 102 00:09:29,400 --> 00:09:33,600 anh ở dưới lầu. Tôi sẽ giải thích sau nha. 103 00:09:33,680 --> 00:09:35,320 Cảm ơn. 104 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 Tôi chắc chắn là hắn theo dõi tôi. 105 00:09:43,280 --> 00:09:44,600 Vậy cô nghĩ hắn là ai? 106 00:09:44,680 --> 00:09:48,120 Không biết nữa, chắc ai đó có thù oán với Assane, tôi không rõ. 107 00:09:48,200 --> 00:09:49,280 Có khi nào là người của ba không? 108 00:09:50,280 --> 00:09:51,560 Con nói là người của ba là sao? 109 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 À, với anh ấy, … anh không đoán được gì đâu, nên… 110 00:09:55,040 --> 00:09:56,280 Ba còn sống và sẽ trở lại. 111 00:10:07,120 --> 00:10:09,040 Không biết là anh có thể vào nhà mội chút được không? Tôi muốn anh giúp tôi kiểm tra 112 00:10:09,120 --> 00:10:11,360 vài thứ. 113 00:10:11,440 --> 00:10:12,360 Tôi thấy khá bất an. 114 00:10:13,080 --> 00:10:13,960 Không thành vấn đề. 115 00:10:14,920 --> 00:10:15,800 Cảm ơn. 116 00:10:51,200 --> 00:10:52,360 Vẫn ổn, không có ai hết. 117 00:10:52,440 --> 00:10:53,720 Cảm ơn, để tôi làm cho. 118 00:10:54,520 --> 00:10:55,400 Cảm ơn nha. 119 00:10:58,520 --> 00:10:59,400 Được rồi… 120 00:11:00,000 --> 00:11:03,480 -Con đói quá. Mình gọi đồ ăn được không? -Không cần đâu con yêu. Để mẹ nấu gì đó. 121 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 Mẹ không biết nữa, để mẹ nấu mỳ Ý. 122 00:11:06,360 --> 00:11:07,760 Mỳ Ý với sốt cà chua được không? 123 00:11:07,840 --> 00:11:09,280 -Tuyệt vời. -Được… 124 00:11:09,960 --> 00:11:11,760 Bây giờ… 125 00:11:14,360 --> 00:11:16,640 Con đi ngủ đây. Con muốn giữ sức cho trận ngày mai. 126 00:11:17,440 --> 00:11:18,560 Được rồi, con yêu à. 127 00:11:18,640 --> 00:11:20,160 Đúng vậy. Ngày mai cả đội sẽ dựa vào con. 128 00:11:20,920 --> 00:11:23,040 Vậy chúc mẹ ngủ ngon. Huấn luyện viên ngủ ngon. 129 00:11:23,120 --> 00:11:24,000 Ngủ ngon. 130 00:11:24,080 --> 00:11:25,760 -Ngủ ngon, Raoul. -Mẹ đừng quên giày của con đó. 131 00:11:25,840 --> 00:11:26,720 Sao mà quên được. 132 00:11:37,680 --> 00:11:38,920 Cứ để ở đó đi, cảm ơn anh. 133 00:11:42,680 --> 00:11:43,920 Chuyện đôi giày là sao tôi không hiểu? 134 00:11:44,000 --> 00:11:44,920 Có gì đâu chứ. 135 00:11:46,960 --> 00:11:50,480 Thằng bé muốn mang đôi giày giống y như giày của ba nó … Như bùa may mắn. 136 00:11:52,680 --> 00:11:55,720 Nhưng, có vài chuyện tôi vẫn chưa nói với nó và nó làm cho tôi khó chịu. Tôi không 137 00:11:55,800 --> 00:11:58,840 chắc chuyện tham gia trận đấu này là ý hay đâu. 138 00:11:59,760 --> 00:12:02,160 Tôi sợ là chúng tôi sẽ bị theo dõi. Anh nghĩ như thế nào? 139 00:12:03,120 --> 00:12:04,080 Tôi nghĩ tôi sẽ đến đó. 140 00:12:08,800 --> 00:12:10,080 Nên cô không cần phải lo đâu. 141 00:12:11,040 --> 00:12:14,120 Trận đấu này rất quan trọng với Raoul, cho nên cô hãy tin ở tôi. 142 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 Buồn cười thật. 143 00:12:17,000 --> 00:12:21,840 Anh và Assane hoàn toàn không có điểm chung nào hết đó. Anh thì… Là người hết 144 00:12:21,920 --> 00:12:26,760 sức ân cần, điềm tĩnh. Có điều… 145 00:12:28,920 --> 00:12:31,600 Hai người có một điểm chung, đó là chẳng bao giờ lo lắng hết. 146 00:12:32,480 --> 00:12:33,360 Tôi lo chứ. 147 00:12:36,160 --> 00:12:37,080 Lúc nào tôi cũng lo. 148 00:12:41,240 --> 00:12:42,520 Có khi nào anh nghĩ là… 149 00:12:45,360 --> 00:12:49,800 Nếu mọi chuyện không như bây giờ, có khi nào chúng ta sẽ… vượt qua được ranh giới 150 00:12:49,880 --> 00:12:54,320 của những người bạn không? 151 00:13:03,720 --> 00:13:09,360 À… Lại khiến cho anh hoang mang rồi. Tôi xin lỗi, nói vậy lúc này không hay. 152 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 Nhớ khóa cửa cẩn thận nha. 153 00:13:16,480 --> 00:13:18,200 Khóa hết cửa sổ và bật hệ thống báo động. 154 00:13:20,560 --> 00:13:21,760 Ờ, nhưng tôi không biết dùng cái đó 155 00:13:25,360 --> 00:13:26,240 Vậy để tôi lo. 156 00:13:28,680 --> 00:13:29,520 À… 157 00:13:29,600 --> 00:13:30,440 Cô có mật khẩu không? 158 00:13:30,520 --> 00:13:31,400 Có. 159 00:13:31,480 --> 00:13:32,360 Ừm… 1864. 160 00:13:37,160 --> 00:13:38,040 Đây. 161 00:13:39,760 --> 00:13:41,400 -Hệ thống vẫn chưa được bật. -Ờ… 162 00:13:41,480 --> 00:13:42,360 Ờ 163 00:13:46,320 --> 00:13:49,760 CẢNH SÁT QUỐC GIA ĐỒN CẢNH SÁT 164 00:13:57,520 --> 00:13:59,240 Tôi biết anh hợp tác với Diop để lấy bức Manet. 165 00:14:01,040 --> 00:14:02,320 Cái gì? 166 00:14:02,400 --> 00:14:04,200 Đừng có nói chuyện với tôi như thể tôi là đồ ngốc. 167 00:14:05,160 --> 00:14:06,600 Bức Manet, vòng tay, điều nhờ anh ta. 168 00:14:07,680 --> 00:14:09,240 Đừng nói dối tôi nữa, Youssef. 169 00:14:10,040 --> 00:14:12,280 OK. Phải, đúng như vậy. 170 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Vài ngày trước cậu ta có đến đây. 171 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Gì chứ? 172 00:14:17,280 --> 00:14:20,520 Diop ở trong văn phòng của anh nhưng anh không bắt anh ta? Anh đang đùa tôi đó hả? 173 00:14:21,720 --> 00:14:24,760 Biết sao không? Lần tới cô gặp, thử còng tay cậu ta xem, để coi cô tài giỏi cỡ nào? 174 00:14:25,760 --> 00:14:27,120 Anh bị cái gì vậy? Anh mất trí rồi sao? 175 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 Thực ra là chúng tôi đã thỏa thuận. 176 00:14:32,080 --> 00:14:34,720 Đúng ra tôi sẽ giúp cậu ta, và rồi cậu ta đầu thú. Mọi chuyện phải như vậy đó. 177 00:14:35,720 --> 00:14:36,600 Nhưng rồi… 178 00:14:38,880 --> 00:14:40,440 À thì… Cậu ta lừa tôi. 179 00:14:41,920 --> 00:14:43,840 Dĩ nhiên là anh ta lừa anh rồi. Chứ anh nghĩ sao nữa? Hai người có phải bạn của 180 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 nhau đâu mà. 181 00:14:51,680 --> 00:14:55,000 Sự thật là anh không muốn bắt anh ta, vì anh ngưỡng mộ anh ta. 182 00:14:56,840 --> 00:14:59,040 Anh đã chán làm Ganimard rồi, nên muốn trở thành đồng bọn của Lupin 183 00:15:02,360 --> 00:15:03,240 Muốn bắt tôi sao? 184 00:15:04,120 --> 00:15:05,000 Làm đi. 185 00:15:06,680 --> 00:15:07,640 Cô đâu có bằng chứng gì đâu, Sofia. 186 00:15:09,040 --> 00:15:09,920 Thật đó. 187 00:15:10,560 --> 00:15:11,440 Thấy chưa? 188 00:15:12,080 --> 00:15:13,360 Chưa gì đã bắt đầu giở giọng côn đồ rồi. 189 00:15:20,440 --> 00:15:22,720 Nếu như anh ta vẫn còn liên lạc với anh, thì báo tôi biết ngay. 190 00:15:24,240 --> 00:15:25,840 Đây là lần cuối cùng tôi bỏ qua chuyện này. Hiểu chưa? 191 00:15:40,040 --> 00:15:41,160 Cô ta có thấy mày không? 192 00:15:41,240 --> 00:15:42,080 Chắc là có. 193 00:15:42,600 --> 00:15:45,040 -Mày có chắc không hả? -Không biết nữa. 194 00:15:46,680 --> 00:15:49,880 Dù sao thì. Giờ cô ta chắc sẽ cảnh giác. 195 00:15:49,960 --> 00:15:50,840 Kệ cô ta đi. 196 00:16:11,600 --> 00:16:14,440 Mai, phải bám đuôi cô ta, ngay khi cô ta ra khỏi nhà, thì giết ngay. 197 00:16:14,520 --> 00:16:16,080 -Jean-Luc… -"Jean-Luc" cái gì? 198 00:16:17,280 --> 00:16:18,160 Hả? 199 00:16:20,120 --> 00:16:21,880 Quên những chuyện tao làm cho mày rồi à? Không có tao, thì mày đã chết trong tù 200 00:16:21,960 --> 00:16:24,160 rồi. 201 00:16:24,240 --> 00:16:27,160 Mày xử vợ thằng Diop, còn bà già để tao lo. 202 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 Đây là lần cuối cùng, mày lo mà làm cho khéo. Có hiểu chưa hả? Khôn hồn thì đừng 203 00:16:29,600 --> 00:16:31,880 làm tao thất vọng. 204 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 Khoan đã. 205 00:16:59,600 --> 00:17:00,480 Bình nước của mình đâu? 206 00:17:04,360 --> 00:17:05,280 Mẹ thấy bình nước con không? 207 00:17:06,960 --> 00:17:07,840 Không. 208 00:17:08,720 --> 00:17:09,800 Con tìm trong tủ lạnh chưa? 209 00:17:17,480 --> 00:17:18,440 Mình biết cậu đang nghĩ gì. 210 00:17:20,400 --> 00:17:23,840 Mình chỉ nghĩ là đầu cậu có vấn đề thôi. Ai lại đi để chai tương cà như vậy chứ? 211 00:17:25,280 --> 00:17:27,000 Xin chào. Alex, huấn luyện viên mới. 212 00:17:27,080 --> 00:17:27,960 Rất hân hạnh. 213 00:17:36,960 --> 00:17:37,840 Mẹ ơi? 214 00:17:39,800 --> 00:17:40,680 Mẹ có sao không? 215 00:17:41,560 --> 00:17:44,360 Ờ, có gì đâu. Ừm… Bình nước của con đây. 216 00:17:44,440 --> 00:17:46,040 -Đây. -Cảm ơn mẹ. 217 00:17:48,120 --> 00:17:49,920 Mẹ có nghĩ tối nay ông ấy có tới không? 218 00:17:50,000 --> 00:17:50,880 Ai chứ? 219 00:17:52,320 --> 00:17:53,200 À… 220 00:17:53,880 --> 00:17:54,760 Là ba. 221 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 Mẹ không biết, con yêu à. 222 00:18:11,880 --> 00:18:13,160 Không thể như vậy được! 223 00:18:34,880 --> 00:18:36,160 -Ồ. -Ôi! Đi đứng nhìn đường chứ. 224 00:18:36,240 --> 00:18:37,360 Xin lỗi cậu. 225 00:18:37,440 --> 00:18:39,320 Có ai đó vừa mới trộm ví của tôi đó. 226 00:18:39,400 --> 00:18:40,960 Tôi nghĩ là một người trong số họ. 227 00:18:42,800 --> 00:18:43,680 Họ ở khắp nơi. 228 00:18:44,320 --> 00:18:46,840 Tôi xin lỗi, cậu có biết đồn cảnh sát nào gần đây không vậy? Tôi phải nộp đơn khiếu 229 00:18:46,920 --> 00:18:49,680 nại, không thì chuyện này cứ tái diễn hoài. 230 00:18:49,760 --> 00:18:52,840 Bây giờ, bà đi thẳng khoảng 100 mét, tới con đường thứ hai rẽ phải. 231 00:18:52,920 --> 00:18:55,360 -Tôi hiểu rồi. Cầu Chúa ban phước cho cậu. -Cảm ơn bà, tạm biệt bà. 232 00:19:08,120 --> 00:19:09,280 Cậu là ai? 233 00:19:09,360 --> 00:19:11,800 Diop. AssaneDiop. Con là người thuê nhà cũ. 234 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 Cảm ơn. 235 00:19:31,320 --> 00:19:33,320 SENEGAL 236 00:19:33,400 --> 00:19:36,800 NÓI VỚI SANNI LÀ EM THƯƠNG NÓ, NHƯNG KHÔNG CÓ EM BÊN CẠNH THÌ SẼ TỐT HƠN. 237 00:19:36,880 --> 00:19:38,560 BABAKAR DIOP Số 15 Đại lộ Kháng chiến 238 00:19:42,560 --> 00:19:43,440 Mẹ ơi… 239 00:19:52,560 --> 00:19:53,440 Chào ông. 240 00:19:54,080 --> 00:19:56,160 Xin lỗi ông, xin lỗi làm phiền ông, nhưng mà tôi…Tôi đang tìm con trai của tôi, nó 241 00:19:56,240 --> 00:19:58,360 đã từng sống ở đây. 242 00:20:24,720 --> 00:20:25,640 Xin chào Alex. 243 00:20:26,320 --> 00:20:27,600 Xin chào Claire. Khỏe không? 244 00:20:28,480 --> 00:20:29,360 Tôi khỏe. 245 00:20:30,080 --> 00:20:31,400 Ngủ ngon không? Có gì bất thường không vậy? 246 00:20:32,080 --> 00:20:32,960 Không có gì. 247 00:20:33,560 --> 00:20:35,080 Thật ra tôi ngủ rất ngon. 248 00:20:35,160 --> 00:20:37,520 Tôi xin lỗi chuyện hôm qua, tôi có hơi… 249 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 Hy vọng không làm anh cảm thấy khó chịu. 250 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 À, cô không phải lo. Làm tôi khó chịu không dễ. 251 00:20:43,680 --> 00:20:44,560 Thật sao? 252 00:20:45,720 --> 00:20:48,920 Dù sao thì tôi cũng đã suy nghĩ rồi, và… bởi vì… 253 00:20:49,760 --> 00:20:51,800 Có thể là Assane vẫn còn sống đó… nhưng không có nghĩa tôi không được thử thứ 254 00:20:51,880 --> 00:20:53,960 khác… 255 00:20:55,000 --> 00:20:56,840 Ý là… thích một người nào đó. 256 00:20:57,520 --> 00:20:59,120 Ờ, phải, phải. 257 00:21:01,720 --> 00:21:02,600 À chờ tôi một chút. 258 00:21:06,480 --> 00:21:07,720 Giờ cô đang ở đâu? 259 00:21:07,800 --> 00:21:09,720 À, tôi đang ở Galeries Lafayette 260 00:21:09,800 --> 00:21:13,280 Tôi đang tìm giày thể thao cho Raoul bởi vì tối nay nó sẽ thi đấu. 261 00:21:14,120 --> 00:21:15,520 Nhưng mà hình như lạc đường rồi. 262 00:21:15,600 --> 00:21:16,840 Giày thể thao thì nằm ở tầng ba. 263 00:21:16,920 --> 00:21:18,400 Cô đi thang máy sẽ nhanh hơn. 264 00:21:18,480 --> 00:21:20,880 Được rồi, thang máy hả… 265 00:21:20,960 --> 00:21:22,160 Trước mặt cô. 266 00:21:22,240 --> 00:21:23,560 Ý tôi là, cái thang máy vàng. 267 00:21:24,520 --> 00:21:27,200 À phải, có một cái thang máy vàng. Có vẻ như anh rành chỗ này quá ha. 268 00:21:28,240 --> 00:21:29,880 À, anh vừa nói tầng mấy? 269 00:21:29,960 --> 00:21:30,840 Trên tầng 3. 270 00:21:31,680 --> 00:21:32,560 Tầng ba. 271 00:21:33,680 --> 00:21:34,560 Được rồi. 272 00:21:37,760 --> 00:21:39,880 Thật ra tôi nên tìm cho mình một người mới, nhưng mà… Tìm được người phù hợp là 273 00:21:39,960 --> 00:21:42,120 cả một vấn đề. 274 00:21:43,160 --> 00:21:44,320 Anh tìm được ai chưa? 275 00:21:44,400 --> 00:21:45,280 Ý cô là sao? 276 00:21:46,560 --> 00:21:50,280 Người phù hợp. Để có thể trở thành… một nửa của anh? 277 00:21:50,360 --> 00:21:52,640 À… Trước đây thì có. Nhưng bây giờ hết rồi. 278 00:21:53,160 --> 00:21:54,040 OK. 279 00:21:54,560 --> 00:21:55,800 Vậy có nghĩa là, lúc nào đó, tôi cũng có thể… 280 00:21:55,880 --> 00:21:57,160 …có một chút cơ hội? 281 00:21:58,840 --> 00:22:00,400 Chúng ta ra khỏi ranh giới bạn bè rồi sao? 282 00:22:00,480 --> 00:22:02,640 -À chưa, -… Tôi vừa mới ra khỏi thang máy thôi. 283 00:22:07,600 --> 00:22:09,040 Giờ tôi sẽ đi thẳng tới trước… 284 00:22:09,120 --> 00:22:11,080 Mà cũng không biết là phải đi đâu nữa đây… 285 00:22:11,160 --> 00:22:12,040 Cô rẽ trái. 286 00:22:12,120 --> 00:22:13,200 À không… 287 00:22:13,280 --> 00:22:14,600 Nếu vừa ra khỏi thang máy thì rẽ phải. 288 00:22:15,120 --> 00:22:19,000 Anh nói là phía bên phải… khi ra khỏi thang máy sao. Được rồi. Tôi đã hiểu 289 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 Đúng rồi. Cô đi đi. 290 00:22:21,000 --> 00:22:21,880 Được thôi. 291 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Anh vẫn ở đó chứ? 292 00:22:26,600 --> 00:22:27,480 Đương nhiên. 293 00:22:28,720 --> 00:22:29,600 Vậy thì tốt. 294 00:22:30,680 --> 00:22:31,560 À, chờ chút. 295 00:22:32,280 --> 00:22:33,640 -Sao? -Thực ra… 296 00:22:33,720 --> 00:22:34,800 … Tôi chỉ nhầm rồi. 297 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 Ồ. 298 00:22:36,200 --> 00:22:37,080 Ờ, không phải là cửa hàng đó. 299 00:22:38,080 --> 00:22:38,920 Họ vừa mới mở một cửa hàng… 300 00:22:39,000 --> 00:22:40,560 … Ở tầng dưới, phía bên kia đường. 301 00:22:40,640 --> 00:22:41,520 Anh không giỡn đó chứ? 302 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Phải, giờ chỗ đó là cửa hàng chuyên dụng, tôi xin lỗi. 303 00:22:44,360 --> 00:22:45,240 Thành thật xin lỗi. 304 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Không sao. 305 00:22:47,720 --> 00:22:48,640 Xin lỗi, làm cô phải đi xuống lại. 306 00:22:48,720 --> 00:22:49,600 Không sao đâu. 307 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Anh thích kiểu người phụ nữ như thế nào hả Alex? 308 00:23:02,560 --> 00:23:03,600 A-lô? 309 00:23:03,680 --> 00:23:04,560 Sao? 310 00:23:05,920 --> 00:23:06,880 Anh còn ở đó chứ? 311 00:23:06,960 --> 00:23:07,840 Còn, còn. 312 00:23:09,920 --> 00:23:11,480 Làm phiền anh lấy hết đồ trong túi ra. 313 00:23:12,240 --> 00:23:13,160 Làm gì vậy, không phải là tôi. 314 00:23:14,040 --> 00:23:14,920 Lấy hết đồ ra. 315 00:23:17,960 --> 00:23:19,040 Cái gì đây? 316 00:23:19,120 --> 00:23:20,120 Không phải của tôi. 317 00:23:20,200 --> 00:23:21,120 Đó là vấn đề đó. 318 00:23:21,200 --> 00:23:22,080 Thả tôi ra. Thả tôi ra. Không phải tôi… Không phải tôi, thả tôi ra. 319 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Nè! 320 00:23:25,520 --> 00:23:26,360 Anh đang suy nghĩ gì à? 321 00:23:28,440 --> 00:23:29,880 Nghe có vẻ như anh không hứng thú lắm. 322 00:23:30,480 --> 00:23:31,520 Tôi nghĩ đến người bỏ tôi đi. 323 00:23:33,400 --> 00:23:34,280 Người đã bỏ anh đi sao? 324 00:23:35,720 --> 00:23:36,600 Mmm-hmm. 325 00:23:38,920 --> 00:23:39,800 OK. 326 00:23:40,760 --> 00:23:41,640 Tối gặp nha. 327 00:23:42,240 --> 00:23:43,120 Tạm biệt anh 328 00:23:53,800 --> 00:24:00,720 Jean-Luc đang tới. Ông ấy ở đây cả ngày, thiệt đó. 329 00:24:11,280 --> 00:24:18,200 Xin chào cô Fouchard. Rất vui vì cô ghé thăm. Mọi thứ vẫn ổn. Có muốn uống bia ăn 330 00:24:28,760 --> 00:24:35,680 mừng chiến thắng không? Tôi phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa đây hả? Cậu đừng có 331 00:24:46,240 --> 00:24:53,160 mở cửa cho cô ta. Giờ còn dám trả treo với tôi hả? Cậu có chuyện gì vậy? Không có 332 00:25:03,720 --> 00:25:10,640 tôi các cậu chả là gì hết! Hiểu chưa? Cô vừa nói gì? 333 00:25:21,200 --> 00:25:28,120 Có gì đâu. Chúng tôi hiểu rồi. 334 00:25:44,880 --> 00:25:46,200 Chuyện đó thế nào rồi hả? 335 00:25:48,160 --> 00:25:49,040 Tôi gặp chút rắc rối. 336 00:25:50,560 --> 00:25:51,440 Mày gặp rắc rối? 337 00:25:53,640 --> 00:25:55,320 Claire với Raoul mà cũng lo không xong hả? 338 00:25:58,720 --> 00:25:59,600 Không. 339 00:26:02,520 --> 00:26:03,400 Đi vào. 340 00:26:18,360 --> 00:26:19,240 Chết tiệt. 341 00:26:24,080 --> 00:26:26,120 Không những mày không giết được bọn chúng, mà mày còn để cho bà già Mariama 342 00:26:26,200 --> 00:26:28,240 trốn thoát. 343 00:26:42,360 --> 00:26:44,760 TỪ ARSENE TỚI ASSANE GIẢ THUYẾT LUPIN 344 00:26:53,360 --> 00:26:56,000 TÒA BÁO OBJECTOR SỐ 10 ĐẠI LỘ GRENELLE - 75739 PARIS CEDEX 345 00:26:56,080 --> 00:26:58,000 TÒA BÁO OBJECTOR 346 00:27:08,200 --> 00:27:09,080 Fleur? 347 00:27:10,040 --> 00:27:10,920 Hả? 348 00:27:11,480 --> 00:27:12,320 Có người đến tìm cô. 349 00:27:18,800 --> 00:27:19,680 Fleur Bélanger? 350 00:27:21,960 --> 00:27:23,960 Cô là người đã viết bài báo về Assane Diop phải không? 351 00:27:24,680 --> 00:27:25,640 Tôi có thể giúp gì? 352 00:27:25,720 --> 00:27:27,480 Chúng ta có thể nói chuyện riêng một chút được không? 353 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 Tôi cần cô giúp tôi một tay… 354 00:27:42,080 --> 00:27:43,320 Đêm chủ nhật sẽ có sự kiện gì? 355 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Dĩ nhiên là trận chung kết World Cup. 356 00:27:44,760 --> 00:27:47,080 Hm… nghĩa là? Những người Paris sẽ ở đâu? 357 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 Ở nhà xem trận đấu. 358 00:27:48,880 --> 00:27:49,760 Chính xác đó. 359 00:27:50,960 --> 00:27:52,680 Không ai trên đường, ai ai cũng ngồi trước ti vi. Thời điểm hoàn hảo cho một vụ 360 00:27:52,760 --> 00:27:54,520 ăn trộm. 361 00:27:56,160 --> 00:27:57,640 Chúng ta sẽ trộm ở tiệm trang sức đằng kia. 362 00:27:59,920 --> 00:28:03,680 Đêm chủ nhật, đội Pháp sẽ làm nên lịch sử và chúng ta về nhà với tiền đầy túi. 363 00:28:05,840 --> 00:28:07,040 Nhưng tại sao phải làm chuyện đó? 364 00:28:07,120 --> 00:28:08,000 Vậy tại sao lại không? 365 00:28:10,040 --> 00:28:12,320 Thật đó. Chúng tôi đâu phải ăn trộm đâu. Lúc đó không còn lựa chọn nên chúng tôi 366 00:28:12,400 --> 00:28:14,680 -mới làm một lần. -Giờ coi như không còn lựa chọn đi. 367 00:28:17,640 --> 00:28:18,520 Hiểu chưa? 368 00:28:22,920 --> 00:28:23,800 Đi thôi. 369 00:28:39,520 --> 00:28:41,120 Chúng tôi lo cho anh, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 370 00:28:41,200 --> 00:28:42,800 Tôi cần gặp cảnh sát. 371 00:28:44,040 --> 00:28:45,520 Sếp! Anh ta muốn gặp cô… 372 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 -Xin chào. -Người đã đẩy tôi xuống… 373 00:28:51,880 --> 00:28:54,600 Tên hắn là Keller. Jean-Luc Keller. 374 00:28:55,920 --> 00:28:57,760 Hắn đã trộm viên ngọc trai đen. 375 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 Điều động tất cả các đơn vị, tìm kiếm Jean-Luc Keller, vì tội cố ý giết người. 376 00:29:04,760 --> 00:29:05,960 Và trộm viên ngọc trai đen. 377 00:29:12,360 --> 00:29:13,520 Ừ, tôi nghe! 378 00:29:13,600 --> 00:29:15,120 Lupin nghe bài hát yêu thích của mình ở đâu? 379 00:29:16,360 --> 00:29:17,240 Sao cô hỏi chuyện đó. 380 00:29:18,280 --> 00:29:19,680 Anh nghe nè, anh đã đúng rồi. 381 00:29:21,240 --> 00:29:22,120 Diop vẫn còn sống. 382 00:29:22,920 --> 00:29:25,440 Sao? Nhưng mà… Sao-sao cô lại biết chuyện đó chứ? 383 00:29:25,520 --> 00:29:27,880 Mẹ Diop đang ở Paris. Bà ấy đến gặp tôi, nói tôi giúp bà ấy gặp con trai mình. Ở 384 00:29:27,960 --> 00:29:30,320 -nơi mà người hào hoa… -nghe bài hát yêu thích 385 00:29:30,400 --> 00:29:32,720 của anh ta. Nghĩ kỹ đi. 386 00:29:34,800 --> 00:29:38,080 SANNI - VÔ DANH - TỐI NAY GẶP Ở NƠI NGƯỜI HÀO HOA NGHE BÀI HÁT YÊU THÍCH 387 00:29:44,720 --> 00:29:47,480 Chúng ta sẽ dùng bà ấy để tìm ra Diop, nghĩ kỹ đi. 388 00:29:47,560 --> 00:29:49,480 Lupin sẽ nghe nhạc ở đâu? 389 00:29:49,560 --> 00:29:51,160 -Lupin sẽ… Chờ đã… -… để tôi nghĩ một chút… Chờ đã, 390 00:29:51,240 --> 00:29:52,840 buổi hòa nhạc… Ừ, có một buổi… 391 00:29:52,920 --> 00:29:54,320 Hòa nhạc "Người Phụ nữ với hai nụ cười" tôi biết chắc. Nhưng nó sẽ diễn ra tại 392 00:29:54,400 --> 00:29:56,200 Vichy. 393 00:29:56,280 --> 00:29:57,600 Không, không thể nào, chỗ đó xa quá. 394 00:29:58,480 --> 00:30:00,440 Ok chờ một chút, nơi nào có hòa nhạc? Nơi nào có hòa nhạc đây? 395 00:30:00,520 --> 00:30:04,120 Hòa nhac, hòa nhạc, hòa nhạc… "Ngôi nhà bí ẩn" Ở nhà hát Garnier… 396 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 Anh chắc chứ? 397 00:30:05,280 --> 00:30:06,120 Như đinh đóng cột. 398 00:30:06,200 --> 00:30:08,120 Tuyệt vời. Cảm ơn anh vì thông tin đó. 399 00:30:26,200 --> 00:30:27,480 Giờ chúng ta tính sao? 400 00:30:27,560 --> 00:30:28,840 Theo quy định, các cậu chơi không cần huấn luyện viên. 401 00:30:29,360 --> 00:30:31,160 Cho các cậu một phút để suy nghĩ và quyết định. 402 00:30:32,160 --> 00:30:33,040 Không thể nào. 403 00:30:33,640 --> 00:30:36,080 Huấn luyện viên lúc nào cũng bắt chúng ta tới đúng giờ, giờ lại bỏ chúng ta. 404 00:30:42,280 --> 00:30:43,120 Giờ mình tính sao đây? 405 00:30:43,200 --> 00:30:44,080 Mình cũng chẳng biết phải làm sao. 406 00:30:45,560 --> 00:30:46,960 -Các cậu có muốn chơi không? -À không. Mình không muốn. 407 00:30:47,040 --> 00:30:48,560 Không có huấn luyện viên sao chơi? 408 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 Ừ cũng hết cách rồi. 409 00:30:49,720 --> 00:30:50,960 Không có huấn luyện viên thì chịu. 410 00:30:51,040 --> 00:30:52,080 Ừ, tụi mình đâu biết cách tính toán chiến thuật hay gì đâu? 411 00:30:52,160 --> 00:30:53,200 Không thể. 412 00:30:54,360 --> 00:30:56,360 Không, chúng ta không thể, không thể nào. 413 00:30:59,400 --> 00:31:00,280 Vậy các cậu bỏ thi đấu sao? 414 00:31:02,720 --> 00:31:05,680 Không. Chúng ta có thể làm được. Huấn luyện viên đã dạy cho chúng ta hết rồi. 415 00:31:07,320 --> 00:31:10,440 Mọi người cứ chơi đúng vị trí. Đoàn kết lại, chúng ta có thể làm được. 416 00:31:10,520 --> 00:31:11,400 Nhanh lên. 417 00:31:13,120 --> 00:31:13,960 Một, hai, ba… 418 00:31:14,040 --> 00:31:14,920 Yeah! 419 00:31:19,360 --> 00:31:20,720 Cố lên, Raoul! 420 00:31:30,680 --> 00:31:33,160 A-lô, Sofia? Cô cử một đội đi với tôi cùng bắt Diop đi. 421 00:31:33,800 --> 00:31:35,040 -Cậu ta ở nhà hát Garnier. -Thật sao? 422 00:31:35,760 --> 00:31:37,760 Trên báo có đăng tin, kèm mật mã, tin nhắn đó dành cho Assane. 423 00:31:39,160 --> 00:31:41,800 Anh muốn tôi điều động một cuộc truy bắt chỉ vì cái thứ anh nhìn thấy trên báo sao? 424 00:31:41,880 --> 00:31:43,640 Tôi tưởng anh liên lạc với anh ta? 425 00:31:43,720 --> 00:31:46,040 Sofia, nghe đây, đây là cách mà Lupin giao tiếp, bằng mật mã trên báo. 426 00:31:46,120 --> 00:31:47,320 Cô phải tin tưởng ở tôi. 427 00:31:49,080 --> 00:31:50,760 SANNI - VÔ DANH - PARIS 428 00:31:50,840 --> 00:31:54,520 Vấn đề nằm ở chỗ đó. Tôi không còn tin anh nữa, Youssef. 429 00:31:54,600 --> 00:31:57,280 Như vậy đi. Nghe đây. Cô không tin tôi, được, cô chỉ cần đọc "Ngôi nhà bí ấn" thôi 430 00:31:57,360 --> 00:31:58,280 Ở trong đó có hết đó. 431 00:31:58,360 --> 00:31:59,240 Tôi chán nghe mấy chuyện nhảm từ anh rồi. 432 00:32:00,240 --> 00:32:01,760 Sofia, làm ơn nghe tôi nói đi mà. 433 00:32:03,640 --> 00:32:06,240 Youssef Tôi không chắc anh đứng về phía tôi hay là anh ta nữa. 434 00:33:27,000 --> 00:33:28,200 Nghe nè, 435 00:33:28,280 --> 00:33:29,160 Con trai. 436 00:33:29,960 --> 00:33:30,840 Nghe đây. 437 00:33:31,840 --> 00:33:32,960 Những thứ xinh đẹp… 438 00:33:34,520 --> 00:33:35,840 Không thuộc về ai hết. 439 00:33:37,080 --> 00:33:38,240 Nó cũng là của chúng ta. 440 00:33:41,480 --> 00:33:43,080 Có biết người ta gọi ba con là gì không? 441 00:33:46,040 --> 00:33:46,920 Là một quý ông. 442 00:33:48,760 --> 00:33:49,640 Đúng vậy. 443 00:34:49,280 --> 00:34:51,360 Nè, nè, nè, nè, nè! Anh ơi… Chào anh. Xin anh đứng qua một bên. 444 00:34:51,440 --> 00:34:53,520 Không phải bây giờ. Xin thứ lỗi, tôi là cảnh sát. Làm ơn đi nghe tôi nói đi 445 00:34:53,600 --> 00:34:55,120 Tôi cũng là một cảnh sát. Nhanh lên, mới anh xuất trình vé. 446 00:34:55,200 --> 00:34:56,760 -Tôi nghiêm túc đó. -Giờ không phải lúc đâu, làm ơn đi. 447 00:35:01,560 --> 00:35:02,760 Đây nè. 448 00:35:02,840 --> 00:35:03,800 Đây. Vé đây. Thỏa mãn chưa? 449 00:35:04,640 --> 00:35:06,320 -Ok? Được chưa? Ok, xin chào! -Thành thật xin lỗi.