1 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 ฮัลโหล 2 00:00:46,680 --> 00:00:47,520 เบน 3 00:00:48,360 --> 00:00:49,240 ฉันเอง 4 00:00:51,000 --> 00:00:51,840 เป็นไงบ้าง 5 00:00:52,560 --> 00:00:53,560 ไม่เป็นไรมาก 6 00:00:55,480 --> 00:00:57,240 ไม่โกหกนะ แต่เคยสบายกว่านี้ 7 00:00:57,920 --> 00:00:59,880 ที่นอนไม่ค่อยดี 8 00:01:01,240 --> 00:01:02,520 อาหารก็… 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,360 อย่าให้ต้องพูด 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,800 หมดคำจะบรรยาย 11 00:01:36,360 --> 00:01:39,000 - ปรุงดิบ แรร์อย่างที่นายชอบไง - ขอบใจ 12 00:01:39,520 --> 00:01:41,080 เรื่องที่นอนช่วยอะไรไม่ได้เลย 13 00:01:44,640 --> 00:01:45,480 ฟังนะ 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,920 มีข่าวร้ายจะบอก 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,640 แคลร์มาเยี่ยมฉัน 16 00:01:49,720 --> 00:01:50,880 แคลร์รู้ว่านายยังไม่ตาย 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,360 ไปรู้มาได้ไง 18 00:01:58,840 --> 00:01:59,960 ไม่รู้เหมือนกัน 19 00:02:01,440 --> 00:02:02,520 ฉันไม่ได้ปากสว่างนะ 20 00:02:03,400 --> 00:02:04,600 ไม่ได้บอกอะไรเลย 21 00:02:07,320 --> 00:02:09,800 - แคลร์รู้มั้ยว่าฉันเป็นโค้ช - ไม่รู้ 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,760 แต่ยังไงเธอก็ฉลาดกว่านาย 23 00:02:14,160 --> 00:02:16,720 - ไม่ช้าก็คงคิดออกจนได้ - นั่นสิ 24 00:02:18,720 --> 00:02:21,040 แล้วแม่นายล่ะ ตอนนี้อยู่ไหน 25 00:02:24,160 --> 00:02:26,600 คนลักพาตัวแม่ชื่อฌอง-ลุค เคลเลอร์ 26 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 ผีจากอดีตของฉันที่นายไม่รู้จัก 27 00:02:29,800 --> 00:02:30,880 เรื่องมันเมื่อนานมาแล้ว 28 00:02:31,400 --> 00:02:33,320 นายต้องปกป้องราอูลกับแคลร์ 29 00:02:33,840 --> 00:02:35,480 อย่าให้เขาพุ่งเป้าไปที่สองคนนั้น 30 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 ไม่ต้องห่วง 31 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 ฉันจะจัดการเอง 32 00:02:41,640 --> 00:02:42,800 นายอดทนไว้นะ 33 00:02:45,160 --> 00:02:46,120 โอเคมั้ย 34 00:02:48,880 --> 00:02:49,960 กินให้อร่อย 35 00:02:52,720 --> 00:02:53,640 ขอบใจ 36 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 (ผู้ต้องสงสัย) 37 00:03:10,120 --> 00:03:11,880 (ตระกูลเพลเลกรินี) 38 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 คนพวกนี้คือคนรวยที่สุดที่นายปล้นมา 39 00:03:21,800 --> 00:03:24,680 ทุกคนที่เคยโดนนายต้ม ตั้งแต่เราร่วมงานกัน 40 00:03:24,760 --> 00:03:26,200 ก็มีศัตรูไม่น้อย 41 00:03:26,800 --> 00:03:30,440 กล้าเอาชีวิตเป็นเดิมพัน หนึ่งในนี้ต้องเป็นพวกที่ลักพาตัวมาเรียมา 42 00:03:36,280 --> 00:03:40,360 (จอมโจรลูแปง) 43 00:03:42,080 --> 00:03:45,000 กำไลที่สวมอยู่นั่น เขาขโมยมาให้เหรอ 44 00:03:47,080 --> 00:03:50,360 แล้วภาพของมาเนต์ล่ะ มันมาจากไหน 45 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 ไข่มุกด้วย มันอยู่ไหน 46 00:03:54,600 --> 00:03:56,040 ได้ เล่นอีกแบบแล้วกัน 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,240 คนนี้ล่ะ รู้จักมั้ย 48 00:04:03,880 --> 00:04:05,320 อยู่ในทีมเธอหรือเปล่า 49 00:04:06,400 --> 00:04:08,240 พวกเธอนี่หลังชนฝากันจริงๆ 50 00:04:11,520 --> 00:04:12,600 ผู้ชายคนนี้ 51 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 ตายไปแล้ว 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,280 แล้วเขาล่ะ คนที่อ้างว่าเป็นผู้ซื้อเนี่ย 53 00:04:38,600 --> 00:04:39,560 รู้จักเขามั้ย 54 00:04:43,680 --> 00:04:44,920 เขาทำงานกับพวกเธอรึเปล่า 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,520 ฉันกำลังพูดด้วย มองหน้าฉันนี่ 56 00:04:55,360 --> 00:04:56,960 ฉันไม่คุยกับตำรวจ 57 00:05:19,640 --> 00:05:20,520 แล้วยังไง 58 00:05:21,120 --> 00:05:22,440 ไม่ได้รู้ข้อมูลอะไรมาก 59 00:05:23,240 --> 00:05:25,480 รู้แค่พวกนั้นจับมานงด้วยข้อหารับซื้อของโจร 60 00:05:25,560 --> 00:05:27,360 กำลังย้ายเธอไปที่คุก 61 00:05:28,880 --> 00:05:30,760 ยิ่งกว่านั้นคือมันให้แบงก์ปลอมเรา 62 00:05:34,080 --> 00:05:35,680 แกรู้มั้ยว่าเมียจ็อปทำงานที่ไหน 63 00:05:37,560 --> 00:05:39,600 - เดี๋ยวพาตัวมาให้ - ไม่ต้อง 64 00:05:39,680 --> 00:05:41,320 รอให้มันอยู่คนเดียวแล้วฆ่าทิ้งซะ 65 00:05:41,400 --> 00:05:44,480 มันเล่นมานง เราก็เล่นครอบครัวมัน 66 00:05:44,560 --> 00:05:45,920 ก็ตามนั้น พอกันที 67 00:05:46,800 --> 00:05:47,960 ได้เวลาเอาจริง 68 00:05:49,840 --> 00:05:50,720 โอเค 69 00:05:58,200 --> 00:05:59,360 ไม่! 70 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 - ตูรามทำอะไรไปวะ - เหลือจะเชื่อ 71 00:06:02,160 --> 00:06:03,920 ไม่ได้ลงทุนไปเพื่อสูญเปล่างี้นะเว้ย 72 00:06:04,440 --> 00:06:05,600 จะบ้าตาย 73 00:06:06,720 --> 00:06:12,280 เหลืออีกเพียงหนึ่งนาทีเท่านั้นในครึ่งหลัง… 74 00:06:13,640 --> 00:06:15,000 มาทำอะไรที่นี่ 75 00:06:15,880 --> 00:06:17,080 ต้อนรับอบอุ่นมาก 76 00:06:17,600 --> 00:06:19,280 เอ่อ บรูโนโทรหาฉัน 77 00:06:20,000 --> 00:06:21,600 เขาบอกว่านายอยากเจอ 78 00:06:27,520 --> 00:06:28,560 อ้อ ได้ เข้าใจละ 79 00:06:28,640 --> 00:06:30,920 - เดี๋ยว ไหนๆ ก็มา… - จะขอโทษมั้ย 80 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 - ไม่ คือว่า… - โอเค 81 00:06:33,840 --> 00:06:34,680 ก็ได้ 82 00:06:34,760 --> 00:06:35,720 ฉันขอโทษ 83 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 เข้ามาก่อนเถอะ 84 00:06:41,760 --> 00:06:43,520 ทีมเราตามอยู่ ฉันกำลังเซ็งน่ะ 85 00:06:51,200 --> 00:06:54,320 เออ ไหนๆ ก็มาแล้ว ไปเอามันทอดในเตาอบให้ด้วยสิ 86 00:07:02,480 --> 00:07:03,720 เคลเลอร์เป็นไงบ้าง 87 00:07:05,040 --> 00:07:07,400 เลิกพูด รู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่ 88 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 รู้เพราะส่วนใหญ่นายมันเพี้ยนน่ะสิ 89 00:07:16,120 --> 00:07:17,680 ใครเขาเก็บซอสมะเขือเทศแบบนั้น 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 คนที่ไม่อยากเขย่าขวดตอนจะกินรอบหน้าไง 91 00:07:23,320 --> 00:07:24,360 ฉลาดมาก 92 00:07:26,440 --> 00:07:28,280 เฮ้ย ประตู! 93 00:07:28,360 --> 00:07:31,000 ตูรามยิงเข้า! เราได้ประตู! 94 00:07:40,360 --> 00:07:41,200 สวัสดี 95 00:09:13,640 --> 00:09:15,120 - คุณแคลร์ใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 96 00:09:25,320 --> 00:09:26,520 ฮัลโหล อเล็กซ์ 97 00:09:26,600 --> 00:09:27,720 นี่แคลร์ 98 00:09:27,800 --> 00:09:31,480 ช่วยพาราอูลกลับบ้านทีได้มั้ยคะ ฉันจะรอในตึกชั้นล่าง 99 00:09:32,200 --> 00:09:33,440 ไว้อธิบายให้ฟัง 100 00:09:34,760 --> 00:09:35,640 ขอบคุณค่ะ 101 00:09:41,880 --> 00:09:44,840 - เขาตามฉันมา ฉันแน่ใจ - คุณว่าเขาเป็นใคร 102 00:09:44,920 --> 00:09:47,320 ไม่รู้เลย อาจจะเป็นศัตรูของอัสซาน 103 00:09:47,400 --> 00:09:50,040 - ไม่รู้สิ - หรือพ่อจะส่งเขามา 104 00:09:50,120 --> 00:09:51,920 เดี๋ยวนะ แม่ลูกกำลังสงสัยกันอยู่เหรอ 105 00:09:52,440 --> 00:09:54,760 กับเขาน่ะ เราไม่มีวันรู้หรอก 106 00:09:54,840 --> 00:09:56,680 พ่อยังไม่ตาย เขาจะกลับมาแน่ๆ 107 00:10:07,160 --> 00:10:09,520 ช่วยขึ้นไปที่ห้องแป๊บนึงได้มั้ยคะ 108 00:10:09,600 --> 00:10:12,560 ช่วยดูทั่วๆ หน่อย ฉันรู้สึกไม่ค่อยปลอดภัย 109 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 ได้สิครับ 110 00:10:14,920 --> 00:10:15,760 ขอบคุณ 111 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 เรียบร้อย ในนี้ไม่มีคน 112 00:10:52,520 --> 00:10:54,000 ขอบคุณ ฉันจัดการเองค่ะ 113 00:10:54,520 --> 00:10:55,360 ขอบคุณ 114 00:10:56,640 --> 00:10:57,520 เฮ้อ 115 00:10:58,560 --> 00:10:59,400 เอาละ 116 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 หิวจัง เราสั่งอาหารมากินกันดีมั้ย 117 00:11:01,640 --> 00:11:03,760 ไม่จ้ะลูก เดี๋ยวแม่ทำอะไรให้กิน 118 00:11:04,360 --> 00:11:07,360 ไม่รู้สินะ ทำพาสต้าแล้วกัน พาสต้าใส่ซอสมะเขือเทศพอไหวมั้ย 119 00:11:07,960 --> 00:11:08,800 - เยี่ยมเลย - ดีค่ะ 120 00:11:10,040 --> 00:11:11,720 ไหนดูซิ 121 00:11:14,240 --> 00:11:17,320 ผมไปนอนละ อยากพักผ่อนเต็มที่เตรียมไปแข่งพรุ่งนี้ 122 00:11:17,400 --> 00:11:18,440 ดีแล้วลูก 123 00:11:18,520 --> 00:11:20,440 ใช่ พรุ่งนี้เราหวังพึ่งนายนะ 124 00:11:20,960 --> 00:11:23,040 ราตรีสวัสดิ์ฮะแม่ ราตรีสวัสดิ์ฮะโค้ช 125 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 - ฝันดี - ฝันดีนะ ราอูล 126 00:11:24,440 --> 00:11:27,240 - อย่าลืมรองเท้าผ้าใบผม - ไม่ลืมแน่นอน 127 00:11:37,520 --> 00:11:39,440 วางไว้ตรงนี้ก็พอค่ะ ขอบคุณ 128 00:11:42,600 --> 00:11:45,320 - รองเท้าผ้าใบนี่ยังไงเหรอ - อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 129 00:11:46,960 --> 00:11:51,080 เขาอยากได้รองเท้าเหมือนที่พ่อเขาใส่ เป็นเครื่องรางนำโชค 130 00:11:52,720 --> 00:11:55,680 ฉันมีเรื่องที่ติดอยู่ในใจแต่ยังไม่ได้บอกลูก 131 00:11:55,760 --> 00:11:59,240 ฉันไม่แน่ใจว่าควรจะไปแข่งพรุ่งนี้มั้ย 132 00:11:59,760 --> 00:12:02,320 ฉันกลัวเราโดนสะกดรอยตามอีก คุณคิดว่าไง 133 00:12:03,120 --> 00:12:04,600 ผมว่าผมจะอยู่ที่นั่น 134 00:12:08,720 --> 00:12:10,200 เพราะงั้นคุณไม่ต้องกังวลไปหรอก 135 00:12:11,040 --> 00:12:14,400 การแข่งนัดนี้สำคัญกับราอูล เพราะงั้นคุณไว้ใจผมได้ 136 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 ตลกดีนะ 137 00:12:17,000 --> 00:12:20,120 คุณไม่มีอะไรเหมือนอัสซานเลยสักนิด 138 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 คุณ… 139 00:12:23,200 --> 00:12:25,440 คุณมีน้ำใจ มั่นคง 140 00:12:26,200 --> 00:12:27,040 แต่… 141 00:12:29,040 --> 00:12:31,880 เรื่องเดียวที่คุณเหมือนกับเขา คือคุณไม่เคยกังวลอะไร 142 00:12:32,920 --> 00:12:33,760 ไม่จริง 143 00:12:36,080 --> 00:12:37,360 ผมกังวลอยู่ตลอด 144 00:12:41,240 --> 00:12:42,960 คุณว่า… 145 00:12:45,360 --> 00:12:48,440 ถ้าอะไรๆ ไม่ใช่แบบนี้ 146 00:12:48,920 --> 00:12:51,280 ไม่แน่ว่าเราอาจจะ 147 00:12:52,200 --> 00:12:54,560 ออกจากเฟรนด์โซนกันได้มั้ย 148 00:13:03,720 --> 00:13:06,240 นี่ไง คุณกังวลแล้วเนี่ย 149 00:13:06,320 --> 00:13:08,320 ขอโทษนะ ฉันเข้าใจผิดหมดเลย 150 00:13:14,080 --> 00:13:15,440 อย่าลืมล็อกประตูนะครับ 151 00:13:16,480 --> 00:13:18,720 ล็อกหน้าต่าง เปิดระบบเตือนภัยด้วย 152 00:13:20,600 --> 00:13:22,440 แต่ฉันใช้ไม่เป็นค่ะ 153 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 ผมจัดการให้ 154 00:13:28,680 --> 00:13:30,120 - แล้ว… - มีรหัสมั้ย 155 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 มีสิ 1864 156 00:13:37,280 --> 00:13:38,120 นั่นไง 157 00:13:39,760 --> 00:13:40,920 ยังไม่ได้เปิดใช้งาน 158 00:13:41,000 --> 00:13:42,240 - อ้าว - ยังเลย 159 00:13:46,280 --> 00:13:49,680 (สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 160 00:13:57,240 --> 00:13:59,720 ฉันรู้ว่านายร่วมมือกับจ็อปเพื่อให้ได้ภาพมาเนต์ 161 00:14:01,040 --> 00:14:01,880 อะไรนะ 162 00:14:02,640 --> 00:14:04,760 เลิกทำเหมือนฉันโง่ได้แล้ว 163 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 ภาพมาเนต์ กำไล ได้มาก็เพราะเขานั่นแหละ 164 00:14:07,800 --> 00:14:09,560 เลิกโกหกฉันได้แล้ว ยูเซฟ 165 00:14:11,080 --> 00:14:12,640 โอเค ใช่ เรื่องจริง 166 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 เขาแวะมาที่นี่เมื่อไม่กี่วันก่อน 167 00:14:16,200 --> 00:14:17,040 ว่าไงนะ 168 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 จ็อปมาหานายถึงออฟฟิศ แต่นายไม่จับเขา 169 00:14:19,680 --> 00:14:20,960 พูดเล่นเหรอ 170 00:14:21,720 --> 00:14:23,720 ลองเธอได้เจอตัวจริงแล้วใส่กุญแจมือเขาดูสิ 171 00:14:23,800 --> 00:14:25,280 แล้วจะรู้ว่าสนุกแค่ไหน 172 00:14:25,800 --> 00:14:27,680 นายเป็นอะไรไป เสียสติไปแล้วหรือยังไง 173 00:14:29,760 --> 00:14:31,240 เขายื่นข้อเสนอให้ 174 00:14:32,120 --> 00:14:35,200 ถ้าฉันช่วยเขา เขาจะมอบตัว ตกลงกันไว้อย่างนั้น 175 00:14:35,720 --> 00:14:36,680 แต่แล้ว… 176 00:14:38,880 --> 00:14:40,400 เขาก็หลอกฉัน 177 00:14:41,920 --> 00:14:44,160 ต้องหลอกอยู่แล้วสิ ตอนนั้นนายคิดอะไรเนี่ย 178 00:14:44,240 --> 00:14:46,320 ดูไม่ออกเหรอว่าเขาไม่ใช่เพื่อนนาย 179 00:14:51,880 --> 00:14:53,960 จริงๆ นายไม่ได้อยากจับเขาหรอก 180 00:14:54,040 --> 00:14:55,440 เพราะนายชื่นชมเขา 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,640 นายเบื่อกับการเล่นบทแกนนิมาร์ นายเลยสุมหัวกับลูแปงเสียเอง 182 00:15:02,320 --> 00:15:03,520 นี่อยากจับฉันเหรอ 183 00:15:04,120 --> 00:15:04,960 เอาเลย 184 00:15:06,680 --> 00:15:08,200 เธอไม่มีหลักฐานมัดตัวฉัน โซเฟีย 185 00:15:08,720 --> 00:15:09,600 ก็จริงนี่ 186 00:15:10,560 --> 00:15:11,520 เห็นมั้ย 187 00:15:12,040 --> 00:15:13,440 นายเริ่มพูดจาเหมือนกุ๊ยแล้ว 188 00:15:20,440 --> 00:15:23,200 คราวหน้าถ้าเขาติดต่อมา นายต้องบอกฉัน 189 00:15:24,200 --> 00:15:26,440 นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะยอมปล่อยไป เข้าใจมั้ย 190 00:15:40,360 --> 00:15:42,360 - แล้วผู้หญิงเห็นแกหรือเปล่า - คิดว่านะ 191 00:15:43,480 --> 00:15:45,520 - แกคิดหรือว่าแน่ใจ - ไม่รู้ 192 00:15:46,560 --> 00:15:47,640 ฉันแน่ใจ แต่… 193 00:15:48,560 --> 00:15:49,960 ทีนี้เธอจะระวังตัว 194 00:15:50,040 --> 00:15:51,000 เราสนด้วยเหรอ 195 00:16:12,000 --> 00:16:14,440 พรุ่งนี้ตอนมันออกจากบ้าน แกต้องรีบตามไปฆ่ามัน 196 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 - ฌอง-ลุค - เรียกหาพ่อง 197 00:16:19,880 --> 00:16:22,040 ลืมทุกอย่างที่ฉันเคยทำให้แกแล้วเหรอ 198 00:16:22,120 --> 00:16:24,160 ถ้าไม่มีฉัน ป่านนี้แกโดนฆ่าในคุกไม่รู้กี่รอบแล้ว 199 00:16:24,240 --> 00:16:26,840 ฆ่าเมียไอ้จ็อปซะ ฉันจะจัดการแม่มันเอง 200 00:16:27,520 --> 00:16:29,600 งานนี้วัดใจ อย่าให้พลาดได้ 201 00:16:29,680 --> 00:16:32,280 เข้าใจมั้ย อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 202 00:16:57,560 --> 00:16:58,400 เดี๋ยวนะ 203 00:16:59,600 --> 00:17:00,880 ขวดน้ำอยู่ไหนเนี่ย 204 00:17:04,480 --> 00:17:05,720 เห็นขวดน้ำผมมั้ย 205 00:17:07,040 --> 00:17:07,880 ไม่เห็น 206 00:17:08,760 --> 00:17:10,320 ดูในตู้เย็นหรือยัง 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,920 รู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่ 208 00:17:20,240 --> 00:17:24,120 รู้เพราะส่วนใหญ่นายมันเพี้ยนน่ะสิ ใครเขาเก็บซอสมะเขือเทศแบบนั้น 209 00:17:25,200 --> 00:17:27,840 - สวัสดีครับ ผมอเล็กซ์ โค้ชคนใหม่ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 210 00:17:36,880 --> 00:17:37,920 แม่ 211 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 เป็นอะไรหรือเปล่า 212 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 เปล่า ไม่มีอะไรจ้ะ เอ่อ… ขวดน้ำของลูก 213 00:17:44,480 --> 00:17:45,840 - นี่ไง - ขอบคุณ 214 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 แม่ว่าเขาจะมาดูแข่งคืนนี้มั้ย 215 00:17:50,080 --> 00:17:50,960 ใคร 216 00:17:52,440 --> 00:17:53,360 เอ้า 217 00:17:53,880 --> 00:17:54,720 พ่อไง 218 00:17:55,680 --> 00:17:57,080 แม่ไม่รู้หรอก ลูก 219 00:18:11,640 --> 00:18:13,160 เป็นไปไม่ได้ 220 00:18:34,760 --> 00:18:36,200 เฮ้ย เดินดูทางหน่อยสิ 221 00:18:36,280 --> 00:18:37,360 ขอโทษค่ะ เมอซิเยอร์ 222 00:18:37,440 --> 00:18:39,320 ขอโทษจริงๆ ฉันเพิ่งโดนล้วงกระเป๋าค่ะ 223 00:18:39,400 --> 00:18:41,240 ถ้าถามผมนะ ฝีมือไอ้พวกนี้แหละ 224 00:18:42,920 --> 00:18:44,200 อยู่กันทั่วเลย 225 00:18:44,280 --> 00:18:45,120 ขอโทษนะคะ 226 00:18:45,200 --> 00:18:47,960 แถวนี้มีสถานีตำรวจมั้ย ฉันต้องไปแจ้งความ 227 00:18:48,040 --> 00:18:49,560 ไม่งั้นมันก็ไม่จบไม่สิ้น 228 00:18:49,640 --> 00:18:52,880 เดินตรงไปอีก 100 เมตร ถนนเส้นที่สองขวามือ 229 00:18:52,960 --> 00:18:55,880 - ได้ค่ะ ขอให้เจริญๆ นะคะ - ขอบคุณ สวัสดีครับมาดาม 230 00:19:08,120 --> 00:19:09,240 เธอเป็นใคร 231 00:19:09,320 --> 00:19:12,240 จ็อปครับ อัสซาน จ็อป ผมเป็นผู้เช่าคนก่อน 232 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 ขอบคุณครับ 233 00:19:31,160 --> 00:19:33,320 (เซเนกัล) 234 00:19:33,960 --> 00:19:36,720 (ฝากบอกซานนีว่าฉันรักเขา แต่ชีวิตเขาจะดีกว่าถ้าไม่มีฉัน) 235 00:19:36,800 --> 00:19:38,560 (บาบาการ์ จ็อป 15 อเวนูเดอลาเรซิสตองส์) 236 00:19:42,560 --> 00:19:43,400 แม่ 237 00:19:52,400 --> 00:19:53,440 สวัสดีค่ะ 238 00:19:54,080 --> 00:19:55,600 ขอโทษที่รบกวนนะ 239 00:19:55,680 --> 00:19:58,320 ฉันกำลังตามหาลูกชาย เขาเคยอยู่ที่นี่ 240 00:20:04,200 --> 00:20:06,280 (เมโทร) 241 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 ฮัลโหล อเล็กซ์ 242 00:20:26,320 --> 00:20:27,800 ฮัลโหล แคลร์ เป็นไงบ้าง 243 00:20:28,320 --> 00:20:29,160 ฉันสบายดี 244 00:20:30,120 --> 00:20:32,000 เมื่อคืนหลับสนิทมั้ย มีปัญหาอะไรรึเปล่า 245 00:20:32,080 --> 00:20:34,880 ไม่มีเลย ที่จริงก็หลับสบายมาก 246 00:20:34,960 --> 00:20:37,080 ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วยนะ ฉันออกจะ… 247 00:20:37,680 --> 00:20:40,080 หวังว่าคงไม่ได้ทำให้คุณอึดอัด 248 00:20:40,600 --> 00:20:42,880 ไม่ต้องห่วง อย่างผมต้องใช้มากกว่านั้นเยอะ 249 00:20:43,760 --> 00:20:44,600 จริงเหรอ 250 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 เอาเถอะ ฉันก็คิดๆ อยู่ 251 00:20:47,960 --> 00:20:54,320 แค่เพราะอัสซานอาจจะยังไม่ตาย ไม่ได้แปลว่าฉันไปไหนไม่ได้ 252 00:20:55,040 --> 00:20:57,000 หมายถึง ไปมีคนใหม่ 253 00:20:57,600 --> 00:20:59,360 เอ่อ ใช่ครับ ใช่ 254 00:21:01,680 --> 00:21:02,720 เดี๋ยวนะ 255 00:21:06,480 --> 00:21:09,560 - คุณอยู่ไหนเนี่ย - อยู่ห้างกาเลอรี ลาฟาแยตต์ค่ะ 256 00:21:09,640 --> 00:21:13,640 กำลังหารองเท้าผ้าใบให้ราอูลใส่ลงสนามคืนนี้ 257 00:21:13,720 --> 00:21:16,760 - แต่หลงทางนิดนึง - รองเท้าผ้าใบอยู่ชั้นสาม 258 00:21:16,840 --> 00:21:20,440 - ขึ้นลิฟต์ไปเร็วกว่า - โอเค ลิฟต์… 259 00:21:20,960 --> 00:21:21,880 อยู่ข้างหน้าคุณ 260 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 หมายถึงลิฟต์ทองน่ะ 261 00:21:24,320 --> 00:21:25,720 อ้าวใช่ มีลิฟต์ทองจริงด้วย 262 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 คุณรู้จักห้างนี้ดีจัง 263 00:21:27,880 --> 00:21:30,760 - คุณว่าชั้นไหนนะ - ชั้นสาม 264 00:21:31,680 --> 00:21:32,720 สาม 265 00:21:33,520 --> 00:21:34,440 โอเค 266 00:21:37,800 --> 00:21:42,520 นั่นสิ ฉันควรหาคนใหม่ แต่จะหาคนที่ใช่มันก็ไม่ง่าย 267 00:21:43,120 --> 00:21:44,320 คุณเจอคนคนนั้นหรือยัง 268 00:21:44,400 --> 00:21:45,360 ยังไงนะ 269 00:21:46,560 --> 00:21:47,640 คนที่ใช่ 270 00:21:47,720 --> 00:21:50,280 มีแฟนหรือเปล่า 271 00:21:50,360 --> 00:21:52,960 เอ่อ นานมาแล้ว แต่จบไปแล้ว 272 00:21:53,040 --> 00:21:53,880 โอเค 273 00:21:54,480 --> 00:21:57,760 แบบนี้ก็แปลว่าฉันอาจจะมีโอกาสนิดๆ สินะ 274 00:21:58,640 --> 00:22:00,560 เราจะออกจากเฟรนด์โซนกันเหรอ 275 00:22:00,640 --> 00:22:03,080 เปล่า ฉันกำลังจะออกจากลิฟต์ 276 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 เอาละ ฉันกำลังไปที่… 277 00:22:09,080 --> 00:22:10,960 ที่จริงก็ไม่รู้ว่าที่ไหน 278 00:22:11,040 --> 00:22:12,080 ทางซ้ายมือ 279 00:22:12,160 --> 00:22:14,640 ไม่ ออกจากลิฟต์แล้วไปทางขวา 280 00:22:14,720 --> 00:22:17,600 ออกจากลิฟต์ไปทางขวา 281 00:22:17,680 --> 00:22:19,200 ได้ เข้าใจละ 282 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 - นั่นแหละ - โอเค 283 00:22:24,880 --> 00:22:27,760 - คุณจะคุยกับฉันไปด้วยงี้เหรอ - ใช่สิ 284 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ดี 285 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 เดี๋ยวนะ 286 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 ผมเข้าใจผิดน่ะ 287 00:22:34,960 --> 00:22:37,560 - อ้าว - ใช่ ไม่ใช่ห้างนี้ครับ 288 00:22:38,080 --> 00:22:40,560 เขาเปิดร้านอยู่ชั้นล่างฝั่งตรงข้าม 289 00:22:40,640 --> 00:22:41,680 พูดจริงเหรอเนี่ย 290 00:22:42,280 --> 00:22:44,160 จริง เป็นร้านเฉพาะทาง 291 00:22:44,240 --> 00:22:45,160 ขอโทษนะ 292 00:22:46,280 --> 00:22:47,840 - โอเค - ขอโทษ คุณต้องลง 293 00:22:48,560 --> 00:22:49,680 ไม่เป็นไร 294 00:22:53,520 --> 00:22:56,760 แล้วปกติคุณชอบผู้หญิงแบบไหน 295 00:23:02,440 --> 00:23:04,080 - ฮัลโหล - ครับ 296 00:23:05,720 --> 00:23:07,480 - ยังอยู่มั้ย - อยู่ 297 00:23:09,920 --> 00:23:12,040 เมอซิเยอร์ เอาของออกจากกระเป๋าด้วยครับ 298 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 ไม่ใช่ผม ไม่มีอะไร 299 00:23:13,960 --> 00:23:14,880 เอาของออกมาครับ 300 00:23:18,000 --> 00:23:19,680 - นี่อะไร - ไม่ใช่ของผม 301 00:23:19,760 --> 00:23:22,160 - นั่นแหละปัญหา - ปล่อยน่า ไม่มีอะไร 302 00:23:22,240 --> 00:23:23,560 ปล่อยโว้ย ให้ตาย! 303 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 คุณกำลังคิดอยู่เหรอ 304 00:23:28,280 --> 00:23:30,160 ฟังดูไม่ค่อยอยากตอบเท่าไหร่ 305 00:23:30,240 --> 00:23:32,000 คงเป็นคนที่หลุดมือผมไป 306 00:23:33,360 --> 00:23:34,640 คนที่หลุดมือไป 307 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 โอเค 308 00:23:40,760 --> 00:23:43,080 - เจอกันคืนนี้ - ได้ เจอกันค่ะ 309 00:23:53,520 --> 00:23:55,280 เราเข้ารอบชิงแชมป์! 310 00:23:55,360 --> 00:23:57,320 เราเข้ารอบชิงแชมป์! 311 00:23:57,400 --> 00:24:01,160 เราเข้ารอบชิง เราไปชิงแชมป์! 312 00:24:01,240 --> 00:24:03,000 เราเข้ารอบชิงแชมป์! 313 00:24:03,080 --> 00:24:04,280 เราเข้ารอบ… 314 00:24:04,360 --> 00:24:06,840 - สวัสดี บรูโน - สวัสดีครับ มาดามฟูชาร์ด 315 00:24:07,680 --> 00:24:10,560 มาสุ่มตรวจ ขอคุยกับผู้ปกครองเธอหน่อยจ้ะ 316 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 เขาไม่อยู่ ออกไปทำธุระ 317 00:24:13,680 --> 00:24:17,040 อ้อ คราวก่อนเขาอยู่ที่โรงยิม ก่อนหน้านั้นก็อยู่ที่ทำงาน 318 00:24:17,560 --> 00:24:20,760 - ขอโทษนะ แต่คราวนี้ฉันต้องรายงาน - ฌอง-ลุคกำลังมาครับ 319 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 - สาบานได้ เขาอยู่ที่นี่ตลอด - รู้จักเขาเหรอ พ่อหนุ่ม 320 00:24:25,240 --> 00:24:28,480 กฎก็คือกฎ ฉันจะเขียนรายงาน ส่งไปแจ้งสังคมสงเคราะห์ 321 00:24:31,840 --> 00:24:33,280 สวัสดีครับ มาดามฟูชาร์ด 322 00:24:35,920 --> 00:24:37,080 ดีจังที่คุณแวะมา 323 00:24:37,680 --> 00:24:39,760 ฉันแวะมาแถวนี้ เลยอยากมาดูว่าเรียบร้อยกันดีค่ะ 324 00:24:39,840 --> 00:24:42,920 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ดื่มเบียร์ฉลองชัยชนะด้วยกันมั้ยล่ะครับ 325 00:24:43,520 --> 00:24:44,440 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 326 00:24:44,520 --> 00:24:45,520 ไม่เอาดีกว่าค่ะ 327 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 - ลาก่อนครับ - ลาก่อนค่ะ 328 00:24:52,640 --> 00:24:55,400 - เกือบไปแล้ว - ต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง 329 00:24:56,080 --> 00:24:57,400 อย่าเปิดประตูให้นาง 330 00:24:58,000 --> 00:25:00,240 - ไม่ได้ตั้งใจจะ… - นี่กล้าเถียงแล้วเหรอ 331 00:25:00,320 --> 00:25:01,480 มึงนี่มันยังไงวะ 332 00:25:02,240 --> 00:25:03,880 ถ้าไม่มีกู พวกมึงก็ไม่มีค่าอะไรเลย 333 00:25:04,480 --> 00:25:05,320 เข้าใจมั้ย 334 00:25:06,080 --> 00:25:07,800 แน่ใจนะว่าไม่ใช่ตรงกันข้าม 335 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 ว่าไงนะ 336 00:25:11,640 --> 00:25:12,480 ไม่มีอะไรหรอก 337 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 เราเข้าใจแล้ว 338 00:25:17,080 --> 00:25:18,240 อย่าเลย ฌอง-ลุค 339 00:25:44,960 --> 00:25:46,600 แล้วเป็นยังไง 340 00:25:48,200 --> 00:25:49,480 เจอปัญหานิดหน่อย 341 00:25:50,400 --> 00:25:51,840 เจอปัญหาเหรอ 342 00:25:53,640 --> 00:25:55,840 จัดการแคลร์กับราอูลไม่ได้งั้นเหรอ 343 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 ไม่ 344 00:26:02,360 --> 00:26:03,200 ไปเลย 345 00:26:18,360 --> 00:26:19,560 เชี่ยเอ๊ย 346 00:26:24,080 --> 00:26:28,320 นอกจากฆ่าพวกมันไม่ได้ มาเรียมายังหนีไปได้เพราะมึง 347 00:26:45,680 --> 00:26:48,040 (จากอาร์แซนถึงอัสซาน ทฤษฎีลูแปง) 348 00:26:53,360 --> 00:26:55,720 (ล็อบเฌคเตอร์ 10 บีส์ บูเลอวาร์ด เดอ เกรอแนล ปารีส) 349 00:26:55,800 --> 00:26:58,120 (ล็อบเฌคเตอร์) 350 00:27:08,160 --> 00:27:09,000 เฟลอร์ 351 00:27:10,040 --> 00:27:10,880 คะ 352 00:27:11,480 --> 00:27:12,840 มีคนมาหาเธอ 353 00:27:18,800 --> 00:27:20,000 เฟลอร์ เบลองเฌร์ 354 00:27:21,960 --> 00:27:24,520 คุณใช่มั้ยที่เขียนบทความเรื่องอัสซาน จ็อป 355 00:27:24,600 --> 00:27:25,640 มีอะไรให้ช่วยคะ 356 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้มั้ย 357 00:27:28,600 --> 00:27:29,920 ฉันอยากให้คุณช่วย 358 00:27:42,040 --> 00:27:44,600 - จะเกิดอะไรขึ้นในคืนวันอาทิตย์ - ฟุตบอลโลกรอบชิงแชมป์ 359 00:27:44,680 --> 00:27:47,080 ใช่ แล้วคนปารีสจะไปอยู่ไหนกัน 360 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 ดูแข่งบอล 361 00:27:48,600 --> 00:27:49,840 ถูกต้อง 362 00:27:50,960 --> 00:27:52,760 คนไม่ออกมานอกบ้าน ทุกคนจ่ออยู่หน้าทีวี 363 00:27:52,840 --> 00:27:55,000 เวลานั้นเหมาะกับการปล้นที่สุด 364 00:27:56,080 --> 00:27:58,160 ปล้นร้านเพชรนั่น 365 00:27:59,960 --> 00:28:03,920 คืนวันเสาร์ ทีมฝรั่งเศสจะสร้างประวัติศาสตร์ และเราจะรวยกลับบ้าน 366 00:28:05,800 --> 00:28:08,520 - ทำไมเราต้องทำอะไรแบบนั้น - แล้วทำไมต้องไม่ทำ 367 00:28:10,000 --> 00:28:13,480 ใช่ เราไม่ใช่โจร เคยทำแค่ครั้งเดียว เพราะตอนนั้นไม่มีทางเลือก 368 00:28:13,560 --> 00:28:14,960 งั้นก็แกล้งทำเป็นไม่มีทางเลือก 369 00:28:17,760 --> 00:28:18,640 เข้าใจมั้ย 370 00:28:22,720 --> 00:28:23,560 มาเถอะ 371 00:28:39,280 --> 00:28:41,040 ไม่เป็นไรแล้วครับ เราจะดูแลคุณเอง 372 00:28:41,120 --> 00:28:42,760 ผมอยากคุยกับตำรวจ 373 00:28:44,120 --> 00:28:45,640 คุณตำรวจ เขาอยากคุยกับคุณ 374 00:28:49,200 --> 00:28:50,040 สวัสดีค่ะ 375 00:28:50,120 --> 00:28:53,400 คนที่ผลักผม… เขาชื่อเคลเลอร์ 376 00:28:53,480 --> 00:28:55,040 ฌอง-ลุค เคลเลอร์ 377 00:28:55,920 --> 00:28:58,240 เขาคือคนที่ขโมยไข่มุกดำ 378 00:29:00,000 --> 00:29:02,920 เรียกทุกหน่วย เรากำลังตามหาตัวฌอง-ลุค เคลเลอร์ 379 00:29:03,000 --> 00:29:06,520 ข้อหาพยายามฆ่าและขโมยไข่มุกดำ 380 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 ฮัลโหล 381 00:29:13,120 --> 00:29:15,400 ลูแปงฟังเพลงโปรดของเขาที่ไหน 382 00:29:16,360 --> 00:29:17,760 ทำไมถึงถามแบบนั้น 383 00:29:18,280 --> 00:29:20,160 ฟังฉันนะ คุณพูดถูก 384 00:29:21,240 --> 00:29:22,320 จ็อปยังไม่ตาย 385 00:29:22,840 --> 00:29:25,440 อะไรนะ รู้ได้ไง 386 00:29:25,520 --> 00:29:26,960 แม่ของจ็อปอยู่ที่ปารีส 387 00:29:27,040 --> 00:29:29,440 เธอมาหาฉันเพื่อจะขอนัดเจอลูก 388 00:29:29,520 --> 00:29:33,200 ณ ที่ซึ่งสุภาพบุรุษฟังเพลงโปรด เพราะงั้นคิดให้ดี 389 00:29:34,800 --> 00:29:37,120 (เจอกันคืนนี้ ที่ซึ่งสุภาพบุรุษฟังเพลงโปรด) 390 00:29:44,440 --> 00:29:45,400 (ซานนี นิรนาม - ปารีส) 391 00:29:45,480 --> 00:29:47,360 เราจะใช้เธอตามหาจ็อป 392 00:29:47,440 --> 00:29:49,240 ลูแปงไปฟังเพลงที่ไหน 393 00:29:49,320 --> 00:29:50,800 ลูแปงไป… เดี๋ยวนะ 394 00:29:50,880 --> 00:29:52,800 ขอคิดก่อน มีพูดถึงคอนเสิร์ต 395 00:29:52,880 --> 00:29:55,840 มีอยู่ครั้งหนึ่งในตอน สตรีสองรอยยิ้ม แต่เรื่องเกิดที่เมืองวิชี 396 00:29:56,440 --> 00:29:58,000 ไม่ใช่หรอก ไกลเกินไป 397 00:29:58,520 --> 00:30:00,480 โอเค เดี๋ยว คอนเสิร์ตไหนหว่า 398 00:30:00,560 --> 00:30:03,040 คอนเสิร์ตๆ… ตอนคฤหาสน์ลี้ลับ! 399 00:30:03,120 --> 00:30:05,200 - โรงโอเปร่า ปาแลการ์นีเย - แน่ใจนะ 400 00:30:05,280 --> 00:30:06,120 มั่นใจเลย 401 00:30:06,200 --> 00:30:08,280 เยี่ยมยอด ขอบคุณสำหรับข้อมูล 402 00:30:26,200 --> 00:30:28,840 พวกเราเอาไงกัน ตามหลักไม่มีโค้ชก็ลงแข่งได้ 403 00:30:28,920 --> 00:30:31,240 ฉันจะให้เวลาหนึ่งนาทีเพื่อคิดและตัดสินใจ 404 00:30:32,040 --> 00:30:32,880 ไม่มีทางหรอก 405 00:30:33,640 --> 00:30:36,720 โค้ชชอบสั่งให้เรามาตรงเวลา แต่ดันเทเราเสียเอง 406 00:30:42,080 --> 00:30:44,120 - พวกเราเอาไงดีวะ - ไม่รู้สิ 407 00:30:45,200 --> 00:30:47,040 - อยากเล่นมั้ยอ่ะ - ไม่ 408 00:30:47,120 --> 00:30:48,600 ไม่มีโค้ชก็เล่นไม่ไหว 409 00:30:48,680 --> 00:30:51,040 - ไม่มีทาง - ไม่มีโค้ชก็ไม่อยากเล่น 410 00:30:51,120 --> 00:30:53,840 ใช่ ไม่งั้นเรื่องกลยุทธ์กับเปลี่ยนตัวจะทำยังไง 411 00:30:54,360 --> 00:30:55,840 ใช่ ทำเองไม่ได้ 412 00:30:59,440 --> 00:31:00,400 ตกลงจะถอนตัวมั้ย 413 00:31:02,520 --> 00:31:04,280 ไม่ เราจะแข่งโดยไม่มีเขา 414 00:31:04,360 --> 00:31:05,960 เขาสอนเราหมดทุกอย่างแล้ว 415 00:31:07,160 --> 00:31:10,160 ทุกคน เข้าประจำที่ เราเล่นเป็นทีม เราทำได้ 416 00:31:10,240 --> 00:31:11,840 - เออ - ลุยเลย 417 00:31:12,960 --> 00:31:14,240 - หนึ่ง สอง สาม - ทีม! 418 00:31:19,320 --> 00:31:20,640 สู้ๆ ราอูล! 419 00:31:30,680 --> 00:31:33,320 ฮัลโหล โซเฟีย ช่วยฉันเรียกกำลังเสริมไปจับจ็อปหน่อย 420 00:31:33,840 --> 00:31:35,640 - เขาอยู่ที่ปาแลการ์นีเย - อ้อเหรอ 421 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 ฉันเห็นประกาศในหนังสือพิมพ์ ใช้รหัสสื่อสารกับอัสซาน 422 00:31:39,160 --> 00:31:41,760 จะให้ฉันตั้งหน่วยปฏิบัติการ เพราะเห็นประกาศอันเดียวเนี่ยนะ 423 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 นึกว่านายติดต่อเขาอยู่เสียอีก 424 00:31:43,720 --> 00:31:46,400 โซเฟีย ลูแปงสื่อสารแบบนี้ เขาส่งรหัสผ่านประกาศหนังสือพิมพ์ 425 00:31:46,480 --> 00:31:47,880 เธอต้องเชื่อฉัน 426 00:31:48,920 --> 00:31:50,520 (ซานนี นิรนาม - ปารีส) 427 00:31:50,600 --> 00:31:52,320 นั่นแหละปัญหา 428 00:31:53,120 --> 00:31:54,520 ฉันไม่ไว้ใจนายแล้ว ยูเซฟ 429 00:31:54,600 --> 00:31:57,000 ถ้าไม่เชื่อก็อ่านตอนคฤหาสน์ลี้ลับดูสิ 430 00:31:57,080 --> 00:31:59,720 - ทุกอย่างอยู่ในนั้น - ฉันทนฟังนายเพ้อเจ้อไม่ไหวแล้ว 431 00:32:00,240 --> 00:32:02,200 โซเฟีย ขอร้องละ ฟังฉันเถอะ 432 00:32:03,640 --> 00:32:06,760 ยูเซฟ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายอยู่ข้างฉัน หรือว่าข้างเขากันแน่ 433 00:33:27,080 --> 00:33:28,200 ฟังสิ 434 00:33:28,280 --> 00:33:29,320 ลูกพ่อ 435 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 ฟัง 436 00:33:31,840 --> 00:33:33,200 ความงามแบบนี้ 437 00:33:34,600 --> 00:33:36,280 ไม่ใช่สมบัติของใครทั้งนั้น 438 00:33:36,800 --> 00:33:38,440 มันเป็นของพวกเราเหมือนกัน 439 00:33:41,200 --> 00:33:43,360 รู้มั้ยว่าคนอย่างพ่อเธอเรียกว่าอะไร 440 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 สุภาพบุรุษ 441 00:33:48,680 --> 00:33:49,520 จริงๆ นะ 442 00:34:49,280 --> 00:34:51,040 เดี๋ยวก่อน สวัสดีครับเมอซิเยอร์ 443 00:34:51,120 --> 00:34:53,520 - กรุณามาทางนี้ - อย่าเพิ่ง ผมก็เป็นตำรวจ 444 00:34:53,600 --> 00:34:56,360 - ผมก็เป็นตำรวจ ขอตั๋วด้วย - อย่าเพิ่ง ทำไมต้องตอนนี้ด้วยวะ 445 00:35:01,760 --> 00:35:02,880 เอ้า เอาไป 446 00:35:02,960 --> 00:35:04,120 พอใจยัง 447 00:35:04,640 --> 00:35:06,560 จบยัง ตามนี้นะ ไปละ 448 00:40:13,280 --> 00:40:15,280 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม