1 00:00:13,120 --> 00:00:14,600 Có kẻ phản bội cậu, Férel. 2 00:00:14,680 --> 00:00:15,680 Ai vậy? Đồng bọn của cậu? 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,040 Tôi xin nhắc lại một lần nữa, tôi không hề có… 4 00:00:18,120 --> 00:00:19,680 Đồng bọn. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,360 Tôi biết. 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,320 Tôi biết rồi. 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,480 Vậy nói tôi nghe, gã da đen trong phòng giữ đồ, người mà không máy quay nào quay 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,200 lại được. 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 Tôi chưa từng thấy hắn. 10 00:00:29,080 --> 00:00:31,480 Có phải là cậu nghĩ, cậu ta sẽ tới cứu cậu không? 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,680 Diop, rất là ích kỷ chỉ nghĩ tới bản thân thôi. 12 00:00:33,760 --> 00:00:35,760 Nhìn gia đình cậu ta đi, cậu nghĩ cậu sẽ như thế nào? 13 00:00:36,680 --> 00:00:37,680 Férel! 14 00:00:37,760 --> 00:00:38,640 -Lục soát khắp nơi. -Nhanh lên, nhanh lên, chúng 15 00:00:38,720 --> 00:00:39,600 -ta phải dời tất cả đồ đạc. -Đội của chúng tôi đang lục soát 16 00:00:39,680 --> 00:00:40,520 mọi ngóc ngách trong nhà của cậu. 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,560 Kiểm tra tất cả những nơi có thể che giấu được. 18 00:00:41,640 --> 00:00:42,680 Chắc chắn sẽ tìm thấy được gì đó. 19 00:00:42,760 --> 00:00:43,640 Chúng tôi nhận được thư nói rằng cậu sẽ ăn trộm chiếc vòng tay. 20 00:00:43,720 --> 00:00:44,640 Ừ, chờ chút. 21 00:00:45,480 --> 00:00:46,800 Là Diop. Phản bội cậu. 22 00:00:48,360 --> 00:00:49,760 Tôi là đường thoát duy nhất của cậu. 23 00:00:51,440 --> 00:00:52,320 Nói cậu ta còn sống, 24 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Và vị trí hiện giờ, cậu sẽ được tự do. 25 00:00:55,080 --> 00:00:55,960 Hứa chứ? 26 00:00:58,920 --> 00:00:59,800 Phải, tôi hứa. 27 00:01:00,920 --> 00:01:02,000 OK. 28 00:01:04,600 --> 00:01:05,480 Tôi sẽ cho anh biết. 29 00:01:11,000 --> 00:01:12,240 Tôi nghe đây. 30 00:01:17,480 --> 00:01:18,360 Đại lộ Feuillant 31 00:01:19,360 --> 00:01:20,320 Đại lộ Feuillant. 32 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 Khu 51. 33 00:01:21,960 --> 00:01:23,960 Khu 51. 34 00:01:24,520 --> 00:01:26,800 Nghĩa trang Cemetery… 35 00:01:31,680 --> 00:01:36,320 Nếu muốn thẩm tra cậu ấy, tôi khuyên anh nên mang theo cái xẻng. 36 00:01:46,480 --> 00:01:47,360 Ferdinand, lại đây. 37 00:01:54,480 --> 00:01:55,480 Đừng đi đâu, tôi trở lại ngay. 38 00:02:06,400 --> 00:02:09,160 -Sao? -Chúng ta phải nhanh lên thôi. Chúng ta sẽ 39 00:02:09,240 --> 00:02:12,000 bán bức tranh, cũng cần một tay buôn chợ đen nữa. 40 00:02:12,720 --> 00:02:14,640 Một kẻ có thể tung tin này ra chợ đen. 41 00:02:15,600 --> 00:02:17,360 Một bức tranh như vậy đáng giá bao nhiêu? 42 00:02:19,360 --> 00:02:22,560 -Chắc đâu đó tầm 20 triệu. -Nếu như vậy, chúng ta phải đòi 50. 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,480 Ngay khi chúng ta giải quyết xong bức tranh, thủ tiêu Mariama. 44 00:02:26,280 --> 00:02:27,520 Sau đó, thì rời khỏi đây. 45 00:02:47,600 --> 00:02:49,640 Diop cuối cùng sẽ phải trả giá chuyện hắn làm. 46 00:02:58,600 --> 00:02:59,480 Sanni? 47 00:02:59,560 --> 00:03:03,040 Phải con không, Sanni? Nghe mẹ nói, mẹ không còn nhiều thời gian nữa. 48 00:03:03,760 --> 00:03:06,560 Chúng nói sẽ mang bức tranh đi bán, sau đó sẽ giết mẹ. 49 00:03:07,160 --> 00:03:08,960 Assane, nhanh lên con. 50 00:03:29,840 --> 00:03:31,920 Đội trưởng? Không tìm thấy gì. Cô có thấy gì hay không? 51 00:03:33,000 --> 00:03:33,880 Không, chẳng có gì. 52 00:03:37,880 --> 00:03:39,200 Sao rồi, hắn có tiết lộ gì không? 53 00:03:39,280 --> 00:03:40,560 Không một lời. 54 00:03:40,640 --> 00:03:42,520 Diop phản bội hắn nhưng mà vẫn bảo vệ cậu ta, chẳng hiểu nổi. 55 00:03:42,600 --> 00:03:44,600 Guédira, quên chuyện của Diop đi. 56 00:03:44,680 --> 00:03:46,480 Chính Férel là người đã trộm cái vòng, được chứ? 57 00:03:46,560 --> 00:03:48,240 -Cũng có khi, có thể hắn giữ viên ngọc. -Không hề, quá vô lý. Férel không 58 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 phải là đầu sỏ, hắn chỉ là đồng bọn. 59 00:03:50,280 --> 00:03:51,560 Dù cậu ta thông minh, 60 00:03:51,640 --> 00:03:53,080 Thì giờ cậu ta cũng mất trí rồi. 61 00:03:55,760 --> 00:03:56,640 Guédira, anh còn ở đó không? 62 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Xin chào, Ganimard. 63 00:04:01,960 --> 00:04:02,840 A-lô? 64 00:04:11,640 --> 00:04:14,200 Tôi gặp chút rắc rối. Một kẻ thù mới. 65 00:04:15,120 --> 00:04:16,000 Giúp tôi cản hắn. 66 00:04:17,200 --> 00:04:18,080 Tôi cần anh hỗ trợ. 67 00:04:18,960 --> 00:04:22,280 "Chiếc khăn lụa đỏ" Đó là lần duy nhất Lupin và Ganimard làm việc cùng nhau. 68 00:04:25,640 --> 00:04:27,640 Nếu chúng ta làm việc cùng nhau, anh phải tin tưởng tôi. 69 00:04:27,720 --> 00:04:28,600 Không đời nào. 70 00:04:38,640 --> 00:04:39,800 Giỏi đó. 71 00:04:39,880 --> 00:04:41,160 Khâm phục cậu thật. 72 00:04:41,240 --> 00:04:43,560 Tôi muốn biết mọi chuyện. Bằng cách nào cậu thoát khỏi quan tài vậy? 73 00:04:44,720 --> 00:04:46,720 Không, trước đó nữa, sao cậu chui vào đó được vậy? 74 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Tại nhà xác, tôi không thấy gì. 75 00:04:48,320 --> 00:04:49,920 Ảo thuật gia không bao giờ tiết lộ bí mật. 76 00:04:50,560 --> 00:04:51,440 Phải ha? 77 00:04:52,360 --> 00:04:54,200 Chắc đó là một chiếc quan tài hai đáy chứ? 78 00:04:54,840 --> 00:04:55,760 Giỏi đó. 79 00:04:57,400 --> 00:04:58,520 Ra vậy, đơn giản. 80 00:04:59,640 --> 00:05:01,040 Giờ sao… giúp tôi bắt hắn chứ? 81 00:05:01,840 --> 00:05:03,240 Tôi không quan tâm tới vấn đề của cậu. 82 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 Tôi chỉ hứng thú với cậu thôi. 83 00:05:08,200 --> 00:05:09,080 Giờ tôi đã có được cậu. 84 00:05:09,960 --> 00:05:10,840 Tôi sẽ giữ cậu. 85 00:05:11,480 --> 00:05:12,360 Một cách an toàn. 86 00:05:22,840 --> 00:05:24,600 Chỉ giữ được tôi nếu tôi muốn. 87 00:05:26,040 --> 00:05:26,960 Trước hết phải giúp tôi đã. 88 00:05:28,080 --> 00:05:29,400 Bắt được hắn, tôi sẽ đầu thú. 89 00:05:30,400 --> 00:05:32,880 Vấn đề ở đây là trong "chiếc khăn lụa đỏ" đó Cuối cùng Lupin đã lừa Ganimard. Tôi 90 00:05:32,960 --> 00:05:35,480 tin chắc cậu cũng sẽ làm như vậy. 91 00:05:35,560 --> 00:05:36,680 Không. 92 00:05:36,760 --> 00:05:37,720 Nghe kế hoạch của tôi đi. 93 00:05:42,480 --> 00:05:44,600 Guédira. Tôi đây. Tự nhiên cúp máy. Mở cửa ra. 94 00:05:44,680 --> 00:05:45,720 Không, không, không, không, không, thực ra … cô không thể vào được đâu, không thể 95 00:05:45,800 --> 00:05:47,200 được. 96 00:05:47,280 --> 00:05:49,120 Tôi không vào được là sao? Thôi nào, mở ra. 97 00:05:49,200 --> 00:05:52,200 Thực ra, bây giờ tôi không ở một mình. Tôi đang ở với bạn gái… bạn gái của tôi. 98 00:05:53,400 --> 00:05:54,480 Gì chứ? 99 00:05:54,560 --> 00:05:55,840 Anh… Anh và bạn gái ở văn phòng hả? 100 00:05:55,920 --> 00:05:56,800 Phải. 101 00:05:57,760 --> 00:05:58,880 -Hai người làm gì vậy? -Không, không, không có gì… 102 00:05:58,960 --> 00:06:00,120 chút nữa quay lại được không. 103 00:06:00,760 --> 00:06:03,160 OK, vậy… hai người chơi vui ha. 104 00:06:03,240 --> 00:06:04,800 Gọi cho tôi khi anh có tinh thần làm việc. 105 00:06:04,880 --> 00:06:05,920 OK. 106 00:06:06,000 --> 00:06:07,120 Chào nha, Sophie. 107 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 Ờ. Tạm biệt. 108 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 -Nhớ gọi tôi đó. -Ừ. 109 00:06:13,360 --> 00:06:14,240 Cậu làm cái gì vậy? 110 00:06:14,320 --> 00:06:15,400 Đang trả lại còng. 111 00:06:15,480 --> 00:06:16,360 Cậu giỡn chơi hay sao? 112 00:06:21,240 --> 00:06:22,080 Bình tĩnh. 113 00:06:22,160 --> 00:06:23,360 Không bình tĩnh gì hết. 114 00:06:23,440 --> 00:06:24,320 Anh phải bắt chúng. 115 00:06:24,840 --> 00:06:29,640 Anh sẽ tìm thấy một bức Manet, viên ngọc trai, và vòng tay của Tara Xang. 116 00:06:30,240 --> 00:06:31,120 Không, tôi không có hứng thú. 117 00:06:31,880 --> 00:06:32,760 Anh nghĩ lại đi. 118 00:06:41,720 --> 00:06:42,600 Chúng giữ mẹ tôi. 119 00:06:43,120 --> 00:06:44,200 Chúng doạ sẽ giết bà ấy. 120 00:06:48,160 --> 00:06:50,800 -Nhưng gã đó là ai? Cậu có biết hay không? -Tôi không biết. 121 00:06:52,160 --> 00:06:53,640 OK… Được rồi 122 00:06:55,080 --> 00:06:55,960 OK. 123 00:06:56,960 --> 00:06:57,840 Tôi muốn đảm bảo. 124 00:06:59,840 --> 00:07:01,440 Tôi sẽ ký lời khai, không thành vấn đề gì. 125 00:07:04,800 --> 00:07:07,240 Tránh chuyện cậu xài mực bay màu. Đây là, điện thoại tôi. 126 00:07:10,920 --> 00:07:13,240 Bắt đầu được chưa? 127 00:07:13,320 --> 00:07:14,200 Làm đi. 128 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 Hôm nay là ngày 28 tháng 12 năm 2021. 129 00:07:23,840 --> 00:07:26,560 Tên của tôi là Assane Diop, tôi đã giả là mình đã chết. Giống như Trung úy Guédira 130 00:07:26,640 --> 00:07:29,720 đã đoán chính xác. 131 00:07:29,800 --> 00:07:32,080 Tôi gởi lời xin lỗi tới những người đã bị tôi làm tổn thương. 132 00:07:34,080 --> 00:07:34,960 Những người thân yêu. 133 00:07:35,920 --> 00:07:36,800 Bạn bè của tôi. 134 00:07:38,000 --> 00:07:38,880 Gia đình của tôi. 135 00:07:42,320 --> 00:07:44,800 Giờ tôi đã sẵn sàng ra đầu thú với cảnh sát. 136 00:07:45,640 --> 00:07:46,800 Và đối diện 137 00:07:46,880 --> 00:07:48,040 Với những hậu quả do mình gây ra. 138 00:07:50,200 --> 00:07:51,080 Vậy được chưa? 139 00:07:51,640 --> 00:07:52,520 Tốt lắm. 140 00:07:53,320 --> 00:07:54,680 Dù sao cũng phải kiểm tra. 141 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 Rành cậu quá mà. 142 00:07:56,080 --> 00:07:56,960 Tốt rồi. 143 00:07:59,480 --> 00:08:00,560 Nói kế hoạch của cậu đi. 144 00:08:04,800 --> 00:08:07,040 Đúng đó, cũng không tốt hơn mấy. 145 00:08:07,800 --> 00:08:08,760 Chuyện gì vậy? 146 00:08:08,840 --> 00:08:09,680 Ừ, là Assane. 147 00:08:10,320 --> 00:08:11,280 Mấu cậu đi đi. Mai gặp lại ha. 148 00:08:11,360 --> 00:08:12,240 -Mai gặp. -Chào cậu. 149 00:08:19,600 --> 00:08:20,520 Nè, có chuyện gì vậy? 150 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Ồ, ai làm cậu ra vậy? 151 00:08:22,200 --> 00:08:23,080 Không có gì. 152 00:08:25,840 --> 00:08:27,480 Mình đã hạ nốc ao một tên. 153 00:08:27,560 --> 00:08:29,480 Cậu bị đánh ở chỗ Keller hả? 154 00:08:29,560 --> 00:08:31,240 Mình không có bị đánh, mình thắng. 155 00:08:31,320 --> 00:08:32,200 À, cậu thắng sao? 156 00:08:34,080 --> 00:08:35,560 Nhưng bây giờ mình cần chỗ để ngủ. 157 00:08:36,800 --> 00:08:37,880 Chỉ một hay hai đêm gì đó. 158 00:08:38,560 --> 00:08:39,440 Chỗ Bruno và Anna thì sao? 159 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 Cái tên đó, chính là Bruno. 160 00:08:48,400 --> 00:08:52,000 Nhưng… mình chỉ có một cái giường thôi. 161 00:08:53,080 --> 00:08:54,680 Vậy thì… 162 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 Chúng ta sẽ phải ngủ chung rồi. 163 00:09:01,320 --> 00:09:02,520 OK. 164 00:09:02,600 --> 00:09:03,440 Không có vấn đề gì chứ? 165 00:09:04,520 --> 00:09:05,400 Không, mình thấy bình thường. 166 00:09:06,120 --> 00:09:07,040 Bình thường sao? 167 00:09:07,120 --> 00:09:08,160 -Phải. -OK. 168 00:09:11,840 --> 00:09:14,000 Nghiêm túc đó hả? 169 00:09:14,080 --> 00:09:15,000 Sao không? 170 00:09:15,080 --> 00:09:17,040 Cậu… Cậu nghĩ chúng ta sẽ ngủ chung giường sao? 171 00:09:17,120 --> 00:09:20,640 -Cậu nói, cậu chỉ có một giường mà. -À, đúng rồi ha. mình xin lỗi. 172 00:09:24,960 --> 00:09:25,840 Vậy thì… 173 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 Mình sẵn lòng giúp cậu, nhưng cậu phải để cho mình giúp. 174 00:09:32,920 --> 00:09:33,800 OK? 175 00:09:50,040 --> 00:09:50,920 Oh! 176 00:09:56,600 --> 00:09:58,280 BỨC MÀN CUỐI CÙNG CỦA ASSANE DIOP 177 00:09:59,920 --> 00:10:01,080 Mẹ làm gì dạ? 178 00:10:01,160 --> 00:10:02,040 Không có gì. 179 00:10:03,000 --> 00:10:04,040 Mẹ cũng bắt đầu nghi ngờ rồi hả? 180 00:10:04,120 --> 00:10:05,360 Không, nghi ngờ gì 181 00:10:05,440 --> 00:10:06,400 Được rồi. Con hiểu mẹ mà. 182 00:10:07,080 --> 00:10:08,440 Lúc nào nói dối mặt mẹ cũng vậy. 183 00:10:08,520 --> 00:10:10,720 Mẹ sao? Nhưng… mẹ… mẹ… mẹ chưa từng nói dối. 184 00:10:10,800 --> 00:10:11,640 Đó, bộ mặt đó đó. 185 00:10:13,240 --> 00:10:14,960 Được rồi. Ok… mẹ… mẹ… mẹ có nghi ngờ một chút. 186 00:10:15,040 --> 00:10:16,920 Biết ngay mà. 187 00:10:17,000 --> 00:10:18,440 Không, mẹ nói chỉ một chút thôi. 188 00:10:18,520 --> 00:10:20,480 Mẹ chỉ thấy có một vài điểm hơi bất hợp lý. 189 00:10:20,560 --> 00:10:21,840 Có rất nhiều điểm bất hợp lý. 190 00:10:21,920 --> 00:10:23,280 Con tin chắc sẽ tìm ra ba. 191 00:10:23,800 --> 00:10:27,160 Con yêu à. Con đã tự mình làm rất nhiều việc rồi. Giờ để mẹ giúp con. 192 00:10:27,240 --> 00:10:28,680 Vậy thì, việc đầu tiên… 193 00:10:29,200 --> 00:10:31,880 Arnold de Garmeaux. Tên phóng viên này là ai? Làm sao anh ta có thể lấy được tin 194 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 này? Chắc là có ai đó đã báo cho anh ta. 195 00:10:34,680 --> 00:10:35,560 Dạ, con cũng nghĩ vậy. 196 00:10:40,160 --> 00:10:41,000 Xin chào. 197 00:10:41,080 --> 00:10:42,520 -Xin chào. -Đây là cộng sự của tôi, tên là Victor. 198 00:10:43,400 --> 00:10:45,640 Có ai từng nói anh giống gã đó chưa? Tên trộm á? 199 00:10:45,720 --> 00:10:46,560 Có, ai cũng nói. 200 00:10:47,400 --> 00:10:49,280 Là một cảnh sát, tôi thấy khá xấu hổ. 201 00:10:50,200 --> 00:10:51,440 Chuyện tình cảm dạo này sao rồi? 202 00:10:52,240 --> 00:10:54,760 À thì… cũng bình thường. Bây giờ cũng chẳng có gì. 203 00:10:56,840 --> 00:10:57,720 Anh có bạn gái rồi à? 204 00:10:58,520 --> 00:10:59,400 Bạn gái à? 205 00:11:00,240 --> 00:11:01,200 Sao cậu hỏi vậy? 206 00:11:01,280 --> 00:11:02,840 À không, tôi không có… Không, tôi không có bạn gái. 207 00:11:04,440 --> 00:11:05,320 Là đồng nghiệp của anh? 208 00:11:06,680 --> 00:11:07,600 Đồng nghiệp của tôi? 209 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Phải. 210 00:11:08,600 --> 00:11:09,480 Ai? Sofia? 211 00:11:10,280 --> 00:11:11,160 Cô ấy thì sao? 212 00:11:11,960 --> 00:11:12,840 Sao? 213 00:11:13,520 --> 00:11:15,960 Không, cậu đừng có nghĩ sâu xa quá. Sofia với tôi chỉ là bạn thôi 214 00:11:16,680 --> 00:11:17,560 Anh thích cô ấy. 215 00:11:18,640 --> 00:11:20,080 Tôi thích cô ấy, tôi thích. 216 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 Ai mà không thích Sofia. 217 00:11:22,000 --> 00:11:22,880 Điều hiển nhiên mà. 218 00:11:23,400 --> 00:11:27,400 Cô ấy xinh đẹp, thông minh, có học thức, lại tinh tế nữa. 219 00:11:28,120 --> 00:11:29,000 Không, quả thật là… 220 00:11:31,000 --> 00:11:33,560 Ý là, chúng tôi làm cùng nhau, tôi không định… Tôi không định nhập nhằng. 221 00:11:33,640 --> 00:11:34,640 Không thể làm vậy với đồng nghiệp được. 222 00:11:35,240 --> 00:11:36,640 Ý là, không thể, việc đó… 223 00:11:37,160 --> 00:11:38,240 Rất phức tạp. 224 00:11:38,320 --> 00:11:39,200 Mệt mỏi lắm. 225 00:11:42,360 --> 00:11:43,240 Anh thích cô ấy. 226 00:11:43,840 --> 00:11:44,720 Tôi thích cô ấy. 227 00:11:51,320 --> 00:11:53,000 Claire? Tôi giúp được gì không? 228 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 Không. 229 00:11:54,320 --> 00:11:56,720 Tôi có hẹn Với Arnold de Garmeaux. 230 00:11:56,800 --> 00:11:59,280 TÒA BÁO OBJECTOR 231 00:12:01,000 --> 00:12:02,360 Mời cô. 232 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 Cảm ơn. 233 00:12:05,400 --> 00:12:08,800 Vào ngày Assane qua đời, anh đã đăng một bức ảnh về thi thể của anh ấy. 234 00:12:08,880 --> 00:12:11,520 Phải. Phải, Phải, chính xác. Để đăng những bức ảnh nhạy cảm như vậy, chúng tôi 235 00:12:11,600 --> 00:12:14,240 phải rất khó khăn mới đưa ra được những quyết định, nhưng… 236 00:12:14,320 --> 00:12:17,160 Tôi muốn biết bằng cách nào mà anh có được thông tin này nhanh như vậy. 237 00:12:17,240 --> 00:12:19,160 Thành thật xin lỗi, không may, người này chỉ liên lạc với tôi qua email, và tôi 238 00:12:19,240 --> 00:12:21,240 không biết tên tuổi của họ là gì. 239 00:12:21,320 --> 00:12:23,040 Nhưng, anh đã gặp họ à? 240 00:12:23,120 --> 00:12:24,000 Phải. 241 00:12:24,680 --> 00:12:25,560 Ở nhà xác. 242 00:12:28,480 --> 00:12:30,720 Ở đây có ai phác hoạ được không? 243 00:12:33,080 --> 00:12:36,600 À, đôi mắt thì không tối tới như vậy, tôi nhớ là chúng nhạt hơn một chút, nhưng… 244 00:12:36,680 --> 00:12:40,240 Tổng thể hình dạng đầu có vẻ là đúng rồi,… 245 00:12:51,560 --> 00:12:52,440 Tôi cảm ơn rất nhiều. 246 00:12:52,520 --> 00:12:54,920 Hả? Nè! Cô đi đâu vậy? 247 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 Khoan, chờ chút đã, tôi muốn hỏi cô vài câu! 248 00:12:59,800 --> 00:13:00,680 Chúc một ngày tốt lành. 249 00:13:04,120 --> 00:13:05,000 Xin lỗi. 250 00:13:07,240 --> 00:13:08,640 CUỘC GỌI ĐẾN CLAIRE 251 00:13:08,720 --> 00:13:09,600 A-lô? 252 00:13:09,680 --> 00:13:10,560 Nghe đây Claire? 253 00:13:11,880 --> 00:13:12,760 Tôi định sẽ vào tù. 254 00:13:13,320 --> 00:13:14,280 Cái gì? 255 00:13:14,360 --> 00:13:16,640 Ừ, tôi phải đi thăm một người bạn của Assane bị bắt giam. 256 00:13:17,560 --> 00:13:18,400 Nhưng mà tôi không đủ can đảm. 257 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 Anh có đi cùng tôi được không? 258 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Chorba! Đây! 259 00:13:25,160 --> 00:13:27,280 Tôi biết chuyện này có hơi kỳ cục, nhưng mà không nhờ cậy anh, tôi không biết phải 260 00:13:27,360 --> 00:13:29,480 nhờ ai khác nữa. 261 00:13:30,440 --> 00:13:31,360 Tôi xin anh đó. 262 00:13:31,440 --> 00:13:32,320 Không. 263 00:13:33,240 --> 00:13:34,520 Tôi… Tôi không làm được. 264 00:13:35,240 --> 00:13:36,120 Tôi xin lỗi. 265 00:13:37,240 --> 00:13:38,120 Như vậy không được. 266 00:13:39,600 --> 00:13:40,480 Tôi hiểu mà. 267 00:13:43,200 --> 00:13:44,040 Tôi gọi cô sau nhé? 268 00:13:44,640 --> 00:13:45,520 Ừm. 269 00:13:46,120 --> 00:13:47,800 -Chào cô. -Chào anh. 270 00:14:01,200 --> 00:14:02,080 Có chuyện gì sao? 271 00:14:02,840 --> 00:14:04,800 -Không có gì. -Hử? 272 00:14:04,880 --> 00:14:06,720 Nè. Đừng có lo. 273 00:14:06,800 --> 00:14:08,640 Chúng ta sẽ bắt được và cứu mẹ của cậu ra. 274 00:14:09,880 --> 00:14:11,400 Rồi anh tống tôi vào tù. 275 00:14:14,360 --> 00:14:15,200 Đúng là trò chơi. 276 00:14:16,520 --> 00:14:19,080 Bán tác phẩm nghệ thuật bị đánh cắp, cần phải có người trung gian. 277 00:14:19,640 --> 00:14:21,760 Một chủ phòng trưng bày nghệ thuật có móc nối chợ đen. 278 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 Rất chính xác. Tôi biết một người. Nhìn bề ngoài rất chuyên nghiệp, nhưng thật ra, 279 00:14:25,360 --> 00:14:28,840 hắn chính là kẻ lừa đảo lớn nhất ở Paris. 280 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 Cậu muốn nói Frédéric Lassaire sao? 281 00:14:32,480 --> 00:14:33,520 Chính xác. Anh biết ông ta? 282 00:14:33,600 --> 00:14:36,040 Ai mà không biết Frédéric Lassaire. 283 00:14:36,880 --> 00:14:39,200 -Vấn đề là, ông ta đang ở tù. -Ra được một năm rồi. Ông ta được 284 00:14:39,280 --> 00:14:41,600 tạm tha, và đã mở một phòng trưng bày. 285 00:14:42,320 --> 00:14:43,200 Ngay đằng kia. 286 00:14:45,120 --> 00:14:47,480 Rồi giờ… Mình tới tìm ông ta để hỏi về bức Manet à? 287 00:14:48,520 --> 00:14:51,680 Ông ta chuyên về tranh ăn cắp của người khác. Nên chúng ta sẽ biết ngay thôi. 288 00:14:58,360 --> 00:14:59,440 A-lô? 289 00:14:59,520 --> 00:15:00,640 A-lô, Youssef? 290 00:15:00,720 --> 00:15:01,560 Xin chào Fleur cô khỏe không? 291 00:15:01,640 --> 00:15:03,320 Khoẻ. Vụ của Diop có tiến triển gì không? 292 00:15:04,000 --> 00:15:05,240 Không, sao vậy? 293 00:15:05,320 --> 00:15:08,360 Vợ của anh ta vừa tới văn phòng tôi. Cô ấy vừa nói chuyện với đồng nghiệp tôi. 294 00:15:09,240 --> 00:15:10,360 Nghe đây, vụ này là của tôi, ok? 295 00:15:11,960 --> 00:15:13,440 Nếu có thông tin, phải cho tôi hay. 296 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 -Thỏa thuận rồi mà. -Đúng, đúng, đừng lo, cứ bình tĩnh. 297 00:15:15,680 --> 00:15:17,320 OK, giờ tôi đang bận, tôi gọi lại sau. 298 00:15:17,840 --> 00:15:19,160 Tôi đang có manh mối. Cũng khá lớn. 299 00:15:22,520 --> 00:15:24,600 Tính đối phó với Lassaire sao đây? Đóng giả làm người mua à? 300 00:15:24,680 --> 00:15:25,520 Không. 301 00:15:25,600 --> 00:15:27,040 Chúng ta không giống người mua cho lắm. 302 00:15:27,120 --> 00:15:28,080 Vậy chúng ta giống gì? 303 00:15:29,080 --> 00:15:31,400 Chúng ta giống cảnh sát. 304 00:15:31,480 --> 00:15:32,400 À phải. 305 00:15:34,280 --> 00:15:35,480 Cái gì đây? 306 00:15:35,560 --> 00:15:37,480 BỘ NỘI VỤ ỦY VIÊN - CẢNH SÁT 307 00:15:37,560 --> 00:15:38,440 Không, chờ đã. 308 00:15:38,520 --> 00:15:41,760 Không, không, chờ đã. Khoan đã, Assane. Tôi cần phải ngăn cản chuyện này, được 309 00:15:41,840 --> 00:15:45,080 chứ? Mạo danh nhân viên nhà nước để hành động là hết sức nguy hiểm cậu biết hay 310 00:15:45,160 --> 00:15:48,400 không. Ngồi tù chứ chẳng chơi đâu. Phải dừng lại ngay lập tức cậu không hiểu sao. 311 00:15:49,040 --> 00:15:51,680 Chỉ có mình tôi là mạo danh thôi. Anh là tcảnh sát thật mà. 312 00:15:55,040 --> 00:15:55,920 Xin chào. 313 00:15:56,640 --> 00:15:57,520 Cảnh sát. 314 00:16:00,560 --> 00:16:01,440 Mời các cậu vào. 315 00:16:07,720 --> 00:16:11,360 Trong nhiều năm qua, ông Cittanova luôn tin tưởng tôi. Tôi quản lý bộ sưu tập này. 316 00:16:13,640 --> 00:16:15,080 Không, đó là một bức tượng kỳ cực có giá trị, xin cậu đừng đụng vào nó. 317 00:16:15,160 --> 00:16:16,640 Được, tôi để nó lại. 318 00:16:20,440 --> 00:16:25,960 Tôi không cố ý. Tôi xin lỗi. Tôi… tôi định để nó lại. Tôi xin lỗi. 319 00:16:26,560 --> 00:16:30,040 Chờ đã. Tôi sẽ… Tôi sẽ dán nó lại, ông có… keo siêu dính nào hay không? 320 00:16:30,120 --> 00:16:32,280 Tôi khéo tay lắm, nhìn không thấy vết đâu. 321 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 Tôi biết mà. 25… 322 00:16:35,720 --> 00:16:37,440 25 ngàn euro, tượng giả thôi mà giá vậy hơi cao đó. 323 00:16:37,520 --> 00:16:39,240 Khoan, cậu vừa nói gì vậy? Đây là tượng Tcheo bản gốc từ thế kỷ thứ 5, trước công 324 00:16:39,320 --> 00:16:41,000 nguyên. 325 00:16:41,080 --> 00:16:43,120 Ôi không, tôi không nghĩ vậy. Tôi không tin. Xem đi. 326 00:16:43,760 --> 00:16:44,720 Bọng khí siêu vi nè. 327 00:16:45,760 --> 00:16:46,640 Ông có thấy không? 328 00:16:48,000 --> 00:16:48,920 Ông có thấy không? 329 00:16:49,000 --> 00:16:50,480 -Có, nhưng cái… đó là… -Phải, bọng khí siêu vi, điển 330 00:16:50,560 --> 00:16:52,040 hình của lò nung công nghiệp. 331 00:16:52,120 --> 00:16:53,400 Trước thời Chúa Jesus, mấy cái này không có nhiều. 332 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 Không… không thể nào. 333 00:16:54,800 --> 00:16:56,280 Không thể nào? Ý của ông là tôi nói láo? 334 00:16:56,800 --> 00:16:58,600 -Không có, tôi chưa hề nói cậu nói láo. -Thấy mấy cái bọng khí siêu vi đó 335 00:16:58,680 --> 00:17:00,880 không? Ông ấy nói tôi nói láo kìa. 336 00:17:00,960 --> 00:17:02,120 -Tôi không có. -Anh thấy chúng không? 337 00:17:02,680 --> 00:17:04,000 -Nhìn đi. -Không… 338 00:17:04,080 --> 00:17:05,880 Nghe đây, ừm, ông có nhiều hàng nhái… giống như vậy hay không? 339 00:17:05,960 --> 00:17:06,920 Không hề có, ở đây không hề có hàng nhái… ý là… 340 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Được. 341 00:17:09,240 --> 00:17:10,280 Chúng ta nói chuyện chút đi? 342 00:17:10,920 --> 00:17:11,840 Nói riêng? 343 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 Cảm ơn. 344 00:17:19,320 --> 00:17:20,960 Được rồi, ông Lassaire, ông là kẻ lừa đảo. 345 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 -Sao cậu dám nói vậy? -Giờ chúng tôi đã có 346 00:17:22,120 --> 00:17:23,120 bằng chứng ông tái phạm. 347 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 -Tôi không chấp nhận! -Chúng tôi cho ông một cơ hội. 348 00:17:24,840 --> 00:17:26,280 Hoặc là bây giờ chúng tôi bắt ông… 349 00:17:26,360 --> 00:17:28,080 -Chuyện sẽ tệ hơn. -Rất tệ đó. 350 00:17:28,160 --> 00:17:29,920 Nói riêng cho ông, thẩm phán rất ghét những kẻ tái phạm. 351 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 Nói rất chính xác. 352 00:17:31,280 --> 00:17:32,440 Hoặc là ông hợp tác… 353 00:17:33,960 --> 00:17:35,240 Bằng cách nào? 354 00:17:35,320 --> 00:17:36,640 Ngồi xuống đã. 355 00:17:38,520 --> 00:17:39,400 Cứ tự nhiên như ở nhà. 356 00:17:40,880 --> 00:17:42,200 Ông nhận ra bức tranh này không? 357 00:17:43,240 --> 00:17:44,920 "Chez Tortoni", của Manet. 358 00:17:45,000 --> 00:17:48,920 Nó bị ăn trộm ở Boston khoảng… ba mươi năm trước. từ đó chẳng ai thấy nó nữa. 359 00:17:49,000 --> 00:17:53,320 Đừng có giả ngốc, Lassaire. Ông biết rõ bức tranh này hiện đang ở Paris 360 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Vậy sao? 361 00:17:54,480 --> 00:17:56,480 Phải. Và nó sẽ sớm được bán ra, rất sớm thôi. 362 00:17:56,560 --> 00:17:57,800 Tôi thề là tôi chẳng biết gì hết. 363 00:17:57,880 --> 00:18:00,760 Để bán được mấy bức tranh như vậy, người bán cần phải thông qua ông. 364 00:18:01,400 --> 00:18:04,120 Phải, khoan đã, hồi trước thì đúng vậy, nhưng gần đây, tôi có thể đảm bảo với cậu… 365 00:18:04,200 --> 00:18:08,920 Được rồi, OK. Tốt thôi. Nếu tái phạm kiểu này, án phạt sẽ ra sao? 366 00:18:09,000 --> 00:18:11,480 Ít nhất bốc lịch 5 năm. 367 00:18:11,560 --> 00:18:14,640 Phải, đúng như vậy. Không, chờ đã. Anh chắc là sẽ không nhiều hơn vậy chứ? 368 00:18:14,720 --> 00:18:16,520 À, cũng đúng, còn tùy. Cậu ấy nói phải đó. 369 00:18:16,600 --> 00:18:19,280 Có thể sẽ nhiều năm hơn. Còn tùy, nếu phạm nhân từ chối hợp tác, hoặc nghĩ mình cao 370 00:18:19,360 --> 00:18:22,040 hơn luật pháp, giống như là ông đây, bản án sẽ tăng lên rất là nhiều. Bảy năm, tám 371 00:18:22,120 --> 00:18:25,160 năm, chín năm, mười năm. Mười hai năm, mười bốn năm. 372 00:18:25,240 --> 00:18:27,400 -Đúng là như vậy. -Được, được rồi, được rồi. 373 00:18:27,480 --> 00:18:28,480 Được rồi. 374 00:18:28,560 --> 00:18:30,280 Vậy bây giờ, nếu tôi nói ra, các cậu sẽ bảo vệ tôi chứ? Đám người đó làm tôi sợ 375 00:18:30,360 --> 00:18:32,480 muốn chết. 376 00:18:32,560 --> 00:18:33,600 Ông nói đi, Lassaire. 377 00:18:36,160 --> 00:18:37,040 Có khả năng… 378 00:18:37,920 --> 00:18:39,520 Có khả năng chúng sẽ nhờ tôi bán bức tranh. 379 00:18:40,200 --> 00:18:41,080 Biết ngay mà. 380 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 Chúng tôi sẽ tìm người mua. 381 00:18:44,520 --> 00:18:45,400 Rồi báo lại ông. 382 00:18:47,320 --> 00:18:48,200 Gặp lại ông sau, Lassaire. 383 00:18:50,920 --> 00:18:52,080 Căng thẳng quá 384 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Anh làm tốt mà. 385 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Ông ta đã chịu làm cho chúng ta! 386 00:18:55,520 --> 00:18:57,160 Chờ đã. Đội lên đi. 387 00:18:58,240 --> 00:18:59,120 Sao tôi phải đội cái này? 388 00:18:59,640 --> 00:19:01,600 Bởi vì tôi sắp đưa anh tới một nơi mà anh luôn mong ước. 389 00:19:03,960 --> 00:19:05,040 Và tôi cần điện thoại của anh. 390 00:19:06,360 --> 00:19:07,880 Cậu đang nói cái quái gì vậy? Khăn trùm đầu, điện thoại, cậu muốn gì nữa? Thẻ cảnh 391 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 sát tôi luôn sao? 392 00:19:09,520 --> 00:19:11,160 Không, tôi có nó rồi. 393 00:19:11,240 --> 00:19:12,120 Của anh đây. 394 00:19:12,760 --> 00:19:14,240 Nghe nè 395 00:19:14,960 --> 00:19:16,840 Nơi tôi sắp đưa anh tới, tôi phải đề phòng cẩn thận. 396 00:19:18,560 --> 00:19:21,520 Rồi anh sẽ thấy, Ganimard… Chỉ cần cứ tin tôi. 397 00:19:23,360 --> 00:19:24,240 Đi thôi. 398 00:19:31,200 --> 00:19:32,400 Cảm thấy không? 399 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 Nội tiết tố nam à? 400 00:19:33,800 --> 00:19:34,640 Không phải. 401 00:19:34,720 --> 00:19:35,600 Nguồn năng lượng! 402 00:19:36,560 --> 00:19:37,440 Mình giới thiệu cậu với Jean-Luc. 403 00:19:38,000 --> 00:19:39,640 Mình chỉ thấy mấy con nít đánh nhau thôi… 404 00:19:41,800 --> 00:19:42,960 Những đứa này 405 00:19:43,040 --> 00:19:43,960 Tụi nó không có nơi nào để về. 406 00:19:44,720 --> 00:19:45,600 Đây là nhà của tụi nó. 407 00:19:46,320 --> 00:19:47,200 Cậu biết cậu đã nói gì không? 408 00:19:48,080 --> 00:19:49,680 Cậu nghĩ ba cậu sẽ thích việc này hả? 409 00:19:49,760 --> 00:19:50,600 Ba của nó đâu còn nữa. 410 00:19:53,720 --> 00:19:54,680 Cô là ai vậy? 411 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Claire. 412 00:19:55,840 --> 00:19:56,720 Cậu ấy là bạn. 413 00:19:58,920 --> 00:20:02,160 Ồ, ra ông chính là người tổ chức đánh lộn hả? Nhưng với mấy đứa trẻ kém may mắn. 414 00:20:02,240 --> 00:20:03,160 Claire! 415 00:20:03,240 --> 00:20:04,080 -Không phải là như vậy sao? -Không, không, kệ cô ấy, kệ cô ấy, kệ cô 416 00:20:04,160 --> 00:20:05,480 ấy. Chuyện nhỏ mà. Tôi không phiền đâu, quan điểm cá nhân thôi. 417 00:20:05,560 --> 00:20:07,080 Bình tĩnh. 418 00:20:07,160 --> 00:20:08,760 Việc tôi thấy phiền là, cô ấy coi cậu như con nít. 419 00:20:09,800 --> 00:20:10,680 Cậu là con nít hả, Assane? 420 00:20:14,040 --> 00:20:15,520 Đây là một gia đình, không phải là nhà tù. 421 00:20:16,960 --> 00:20:18,240 Nên nếu Assane muốn đi, cứ việc. 422 00:20:19,000 --> 00:20:19,880 Thích làm gì thì tùy. 423 00:20:20,960 --> 00:20:21,840 Cô hiểu chứ? 424 00:20:32,520 --> 00:20:34,120 Cậu muốn làm thì cứ việc, nhưng đừng tới gặp mình nữa. 425 00:20:40,600 --> 00:20:41,480 Nè. 426 00:20:42,000 --> 00:20:42,880 Bạn thực sự sẽ không quay lưng với cậu. 427 00:20:43,520 --> 00:20:44,400 Cậu suy nghĩ đi. 428 00:20:51,400 --> 00:20:52,400 Có chuyện gì xảy ra vậy? 429 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 Cô biết mà. 430 00:20:55,440 --> 00:20:56,320 Tôi trượt té. 431 00:20:57,080 --> 00:20:59,000 Anh cần phải chườm đá lên vết thương để bớt sưng. 432 00:21:01,000 --> 00:21:02,640 Họ có cho anh thuốc giảm đau không vậy? 433 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 Đừng lo quá. 434 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 Dịch vụ phòng ở đây rất là tuyệt vời. 435 00:21:11,200 --> 00:21:12,720 Ít nhất anh cũng còn tâm trạng để đùa. 436 00:21:15,880 --> 00:21:17,440 Ben à, tôi cần phải nói với anh một chuyện. 437 00:21:19,160 --> 00:21:20,040 Anh ấy đã liên lạc rồi. 438 00:21:23,280 --> 00:21:24,160 Ai chứ? 439 00:21:25,960 --> 00:21:26,840 Assane. 440 00:21:29,320 --> 00:21:30,240 Cô đang nói cái gì vậy? 441 00:21:32,000 --> 00:21:32,880 Cậu ấy chết rồi. 442 00:21:35,000 --> 00:21:36,320 Anh không cần phải nói dối nữa đâu. 443 00:21:37,120 --> 00:21:38,280 Tôi cũng không trách anh mà. 444 00:21:42,160 --> 00:21:43,560 Assane đã gặp tôi, và giải thích mọi chuyện. 445 00:21:45,560 --> 00:21:47,680 Bức thư mà anh đã gởi cho phóng viên tờ báo Objector. 446 00:21:49,040 --> 00:21:52,160 Anh đã gặp anh ấy ở nhà xác ra sao. Vụ đám tang giả, mọi thứ, tôi biết hết rồi. 447 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 Tôi đã phản đối. 448 00:22:00,720 --> 00:22:01,600 Tôi thề đó. 449 00:22:03,840 --> 00:22:04,720 Tôi xin lỗi. 450 00:22:13,160 --> 00:22:14,760 Cậu ấy có nói với cô dự định sắp tới không? 451 00:22:19,360 --> 00:22:20,240 Bước tiếp theo hả? 452 00:22:20,320 --> 00:22:21,200 Phải. 453 00:22:21,280 --> 00:22:22,680 Tôi cũng không biết. 454 00:22:24,000 --> 00:22:25,400 Tôi không biết thật mà 455 00:22:29,320 --> 00:22:30,200 Anh ấy đang ở đâu? 456 00:22:33,040 --> 00:22:33,920 Cô không biết à. 457 00:22:35,040 --> 00:22:36,120 Không. Không. 458 00:22:39,640 --> 00:22:41,400 Nhưng mà bây giờ tôi biết rồi Ben à. Cảm ơn anh 459 00:22:41,920 --> 00:22:42,800 Cảm ơn. 460 00:22:48,160 --> 00:22:49,040 Đứng yên. 461 00:22:52,680 --> 00:22:54,160 Chào mừng đến với cây kim rỗng của tôi. 462 00:22:55,000 --> 00:22:55,960 Không thể nào? 463 00:22:56,040 --> 00:22:56,920 Ừ, đây là nhà tôi. 464 00:23:00,720 --> 00:23:02,120 Thật là tuyệt vời, cậu tự làm hết hả? 465 00:23:03,440 --> 00:23:04,680 Tôi biết chiếc mũ len này. 466 00:23:04,760 --> 00:23:05,640 Ừ. 467 00:23:06,160 --> 00:23:07,880 Chính chiếc mũ len này khiến tôi bị đuổi khỏi vụ án đây 468 00:23:08,560 --> 00:23:09,440 Đến đây, xem chưa hết mà. 469 00:23:13,880 --> 00:23:14,760 Tuyệt thật đó. 470 00:23:27,040 --> 00:23:27,920 Chà chà… 471 00:23:28,560 --> 00:23:29,440 Wow… 472 00:23:30,120 --> 00:23:31,000 Ấn tượng thật đó. 473 00:23:32,400 --> 00:23:33,320 Cậu sẽ là một cảnh sát giỏi. 474 00:23:35,640 --> 00:23:36,560 Tôi làm trộm giỏi hơn. 475 00:23:39,640 --> 00:23:40,560 Assane à. 476 00:23:41,720 --> 00:23:43,040 Chúng ta có thể làm theo quy trình mà. 477 00:23:43,800 --> 00:23:45,720 Chúng ta cùng điều tra, tìm kiếm một chút thông tin về bọn này, tìm ai đứng sau 478 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 chuyện này, cùng lúc cứu mẹ của cậu ra. 479 00:23:48,120 --> 00:23:50,120 Tôi đã nói với anh rồi. Tôi không làm việc với cảnh sát. 480 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 Tôi làm việc với Justin Avisto. 481 00:23:53,680 --> 00:23:55,920 Nhà sưu tầm nghệ thuật lớn nhất thế giới, chuyên tranh ăn cắp. 482 00:23:56,920 --> 00:23:58,160 Chưa từng nghe nói tới cái tên này. 483 00:23:58,240 --> 00:23:59,280 Rồi anh sẽ sớm biết anh ấy thôi. 484 00:24:01,680 --> 00:24:04,800 Cái đám người bắt cóc mẹ tôi, đang rất mong ngày mai tôi sẽ ra mặt. 485 00:24:05,800 --> 00:24:07,520 Tôi không thể làm Lupin được. Nên cần anh giúp. 486 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 Ra vậy. 487 00:24:09,560 --> 00:24:11,560 Justin Avisto, sẽ là anh. 488 00:24:14,400 --> 00:24:15,240 Cậu nghiêm túc đó hả? 489 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Ừ. 490 00:24:16,400 --> 00:24:19,120 Biết sao không? Cảm ơn vì chuyến tham quan này, nó thật là tuyệt. 491 00:24:19,800 --> 00:24:22,760 Nhưng dù sao tôi là cảnh sát. Nhớ không? Tôi sẽ không ngụy trang đâu. 492 00:24:23,520 --> 00:24:24,640 Giờ tôi cho anh chọn. OK? 493 00:24:25,320 --> 00:24:28,360 Anh có thể lấy lại bức tranh, chiếc vòng của Tara Xang, và viên ngọc trai đen. Rồi 494 00:24:28,440 --> 00:24:31,520 anh giúp tôi cứu mẹ của tôi nữa. Hay là, đây. Nè 495 00:24:34,400 --> 00:24:35,360 Gọi cho Belkacem. 496 00:24:36,160 --> 00:24:37,840 Và nói với cô ấy tới bắt tôi ngay. 497 00:24:37,920 --> 00:24:39,120 Anh nói anh là cảnh sát mà, Ganimard. 498 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 Anh thấy việc gì đúng thì làm. 499 00:24:44,480 --> 00:24:45,360 OK… 500 00:24:47,480 --> 00:24:48,920 Chúng ta cứu mẹ của cậu, và cậu đầu thú. 501 00:24:49,440 --> 00:24:50,320 Đó là thỏa thuận. 502 00:24:51,840 --> 00:24:52,920 Vì mẹ cậu, tôi sẽ làm. 503 00:24:54,640 --> 00:24:55,520 Thay mặt bà ấy cảm ơn anh. 504 00:24:56,760 --> 00:24:57,760 Bước tiếp theo phải làm sao đây? 505 00:24:59,880 --> 00:25:00,760 Chúng ta cần Justin Avisto. 506 00:25:01,320 --> 00:25:02,200 Lại đây. 507 00:25:42,160 --> 00:25:43,040 À ha. 508 00:25:44,760 --> 00:25:45,640 Cũng được chứ. 509 00:25:48,880 --> 00:25:50,080 Hân hạnh gặp anh, Avisto. 510 00:25:51,480 --> 00:25:52,360 Tôi thích lắm. 511 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 Chúng ta cần 20 triệu euro. Giờ phải làm sao đây? 512 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Tiền chưa bao giờ là vấn đề, thưa ông Avisto. 513 00:26:05,040 --> 00:26:05,920 A-lô, Lassaire? 514 00:26:06,560 --> 00:26:07,440 Chúng tôi đã tìm được người mua. 515 00:26:08,360 --> 00:26:10,640 Tối mai anh ấy sẽ có mặt ở khách sạn Derwatt. Vào lúc 10 giờ. 516 00:26:12,240 --> 00:26:13,120 Justin Avisto. 517 00:26:14,080 --> 00:26:15,280 Ngày mai ông sẽ được biết về ông ấy. 518 00:26:16,680 --> 00:26:17,560 Được rồi, mai gặp lại. 519 00:26:19,200 --> 00:26:20,080 Ganimard. 520 00:26:20,920 --> 00:26:21,800 Xong rồi. 521 00:26:22,320 --> 00:26:23,880 Lúc này, chúng ta không thể để hỏng việc. 522 00:26:25,360 --> 00:26:27,520 Không cần phải lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 523 00:26:28,720 --> 00:26:29,600 Đó là Justin Avisto. 524 00:26:31,960 --> 00:26:32,840 Tôi nhận ra anh ta. 525 00:26:32,920 --> 00:26:34,680 -Thích hả? -Phải, không tới nỗi. 526 00:26:35,520 --> 00:26:37,120 Tôi vừa đổi giọng một chút đó… 527 00:26:48,080 --> 00:26:49,280 Nghĩa trang sắp đóng cửa, thưa quý vị. 528 00:26:50,040 --> 00:26:50,920 Xin mời tiến về phía lối ra. 529 00:26:52,680 --> 00:26:53,800 Nghĩa trang sắp đóng cửa rồi, cậu à. 530 00:26:55,840 --> 00:26:56,800 Lối ra ở đằng kia. 531 00:26:56,880 --> 00:26:57,760 Dạ. 532 00:27:52,120 --> 00:27:53,000 Cảm ơn. 533 00:28:11,600 --> 00:28:12,640 Ganimard. 534 00:28:12,720 --> 00:28:13,600 Avisto sẵn sàng chưa? 535 00:28:14,880 --> 00:28:16,080 Rồi. 536 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 Có hồi hộp không? 537 00:28:17,240 --> 00:28:18,120 Không, tôi ổn. 538 00:28:20,280 --> 00:28:21,160 Bình tĩnh. 539 00:28:23,480 --> 00:28:24,680 Đừng quên. 540 00:28:24,760 --> 00:28:25,960 Avisto không sợ gì. 541 00:28:27,240 --> 00:28:28,120 Ông ta giàu có. 542 00:28:30,080 --> 00:28:31,000 Ông ta mua tranh Manet cho vui. 543 00:28:32,960 --> 00:28:33,840 Nói thì dễ lắm. 544 00:28:49,840 --> 00:28:50,720 Đến rồi. 545 00:28:51,560 --> 00:28:52,560 Nói giọng Avisto đi? 546 00:28:53,600 --> 00:28:54,800 Đến rồi. 547 00:28:57,120 --> 00:28:58,000 Chúc may mắn. 548 00:29:16,080 --> 00:29:20,400 Đây chính là Justin Avisto. Có thể cô đã nghe danh của ông ấy. 549 00:29:22,640 --> 00:29:23,840 Không. 550 00:29:23,920 --> 00:29:24,800 Tôi không biết ông ta. 551 00:29:25,520 --> 00:29:26,680 Tôi hơi tò mò một chút… 552 00:29:27,800 --> 00:29:29,080 Danh tiếng của ông là gì vậy? 553 00:29:31,120 --> 00:29:31,960 Danh tiếng của tôi? 554 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Nghĩa là sao? 555 00:29:36,680 --> 00:29:39,200 Sự khiêm tốn ngăn tôi trả lời câu hỏi đó, thưa cô. 556 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 Có điều, tôi cho phép quý ông Lassaire đây nói đôi điều về tôi… 557 00:29:44,040 --> 00:29:46,320 Sự khiêm tốn ngăn tôi trả lời câu hỏi đó, thưa cô. 558 00:29:46,840 --> 00:29:49,360 Có điều là, tôi cho phép quý ông Lassaire đây nói vài điều về tôi… 559 00:29:49,920 --> 00:29:50,880 À thì… 560 00:29:51,960 --> 00:29:54,080 Ông Avisto đây là một nhà sưu tầm vĩ đại. 561 00:29:55,000 --> 00:29:56,800 Chúng tôi thường xuyên hợp tác với nhau. 562 00:29:56,880 --> 00:29:58,120 Tôi đã mua rất là nhiều tranh. 563 00:29:59,600 --> 00:30:00,560 Tôi không có vấn đề gì hết, 564 00:30:00,640 --> 00:30:01,520 Cô biết đó. 565 00:30:02,040 --> 00:30:03,400 Tôi là một người giàu có. 566 00:30:03,480 --> 00:30:05,000 Tôi muốn tự thưởng cho mình một bức Manet 567 00:30:08,400 --> 00:30:09,480 Vậy thì hân hạnh được biết ông. 568 00:30:12,560 --> 00:30:13,440 Tôi cũng vậy. 569 00:30:15,280 --> 00:30:16,160 Xin mời ngồi. 570 00:30:29,520 --> 00:30:30,880 Nếu hai vị đồng ý, chúng ta có thể bắt đầu. 571 00:30:31,920 --> 00:30:35,920 Ông Avisto đây đang đưa ra giá 17 triệu euro cho bức tranh này. 572 00:30:36,760 --> 00:30:37,800 Ông không đùa đó chứ? 573 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 Nó đáng giá 50. 574 00:30:41,520 --> 00:30:43,040 Phải, chuyện đó đúng đối với thị trường chính ngạch. 575 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Nhưng trên chợ đen 576 00:30:44,840 --> 00:30:45,920 Lại là chuyện khác. 577 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Ông làm việc cho ông ta à? 578 00:30:49,480 --> 00:30:50,600 Tôi tưởng đâu chúng tôi có thể tin tưởng ông… 579 00:30:50,680 --> 00:30:51,560 Lassaire. 580 00:30:53,480 --> 00:30:54,480 Được rồi, nghe đây. 581 00:30:55,680 --> 00:30:56,760 Tôi không muốn lãng phí phạm thời gian. 582 00:30:57,480 --> 00:30:59,840 Nếu cô không còn hứng thú, ta có thể hủy giao dịch này ngay. 583 00:31:05,160 --> 00:31:06,400 Tôi chấp nhận 25. 584 00:31:09,880 --> 00:31:11,840 Thật không may tôi không thể trả quá 20. 585 00:31:19,560 --> 00:31:20,440 Bán. 586 00:31:22,360 --> 00:31:23,240 Vậy là xong. 587 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Cô có thể kiểm tra. 588 00:31:32,440 --> 00:31:33,320 Tiền ở trong này. 589 00:31:52,960 --> 00:31:53,840 Nâng ly nào. 590 00:32:04,560 --> 00:32:05,440 Tránh ra! Tránh ra! 591 00:32:09,760 --> 00:32:11,240 Mọi người phải tìm cho ra tên Avisto này! Hai người qua kia! Những người còn 592 00:32:11,320 --> 00:32:12,840 lại theo tôi. 593 00:32:18,680 --> 00:32:20,320 Đội B, kiểm tra tầng trên. 594 00:32:21,360 --> 00:32:22,200 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 595 00:32:28,600 --> 00:32:29,480 Cảm ơn. 596 00:32:30,480 --> 00:32:31,720 Ganimard. 597 00:32:31,800 --> 00:32:32,680 Cảm ơn vì đã giúp đỡ. 598 00:32:33,320 --> 00:32:34,160 Nhưng phần còn lại của kế hoạch… 599 00:32:34,240 --> 00:32:35,480 … Không cần anh nữa. 600 00:32:35,560 --> 00:32:36,520 Đêm nay anh làm tốt lắm rồi. 601 00:32:37,080 --> 00:32:38,560 Tranh Manet, chiếc vòng tay… 602 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 Anh có thể giữ bộ đồ của Avisto. 603 00:32:40,720 --> 00:32:41,600 Anh xứng đáng có chúng. 604 00:32:43,960 --> 00:32:44,800 Anh hành động như dân chuyên nghiệp. 605 00:32:46,520 --> 00:32:47,760 … Một giao dịch thành công. 606 00:32:51,080 --> 00:32:52,040 Cảnh sát đây, không được cử động! 607 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Ai trong các người là Justin Avisto? 608 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Là ông ta. 609 00:32:55,560 --> 00:32:58,680 Là tôi đây. Là tôi đây, Sofia. Là tôi đây. Là tôi, Youssef đây. 610 00:32:58,760 --> 00:32:59,640 Lại đây, để tôi giải thích cho. 611 00:33:00,360 --> 00:33:02,320 Nghe tôi nói đã. Tôi… Nghe tôi nói đi, tôi giải thích cho cô nghe. Tôi đang tìm 612 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 bức tranh Manet, vòng tay của Tara Xang. Cô hiểu không? Tôi đang lấy lại chúng. Tất 613 00:33:04,440 --> 00:33:06,440 -cả chuyện này tôi kiểm soát được -Chuyện quái quỷ gì vậy? 614 00:33:10,280 --> 00:33:11,120 Lại đây với tôi, nói chuyện chút. 615 00:33:13,920 --> 00:33:14,800 Guédira. 616 00:33:18,080 --> 00:33:20,280 Được rồi, tôi đang giữ tiền. Chúng ta gặp rắc rối. Cũng khá nghiêm trọng. Tôi đang 617 00:33:20,360 --> 00:33:22,600 tới. 618 00:33:28,440 --> 00:33:30,040 Ok, để tôi tóm tắt lại. 619 00:33:31,040 --> 00:33:32,160 Tôi thấy anh đang ngụy trang, 620 00:33:32,920 --> 00:33:34,200 Cùng với hai tên tội phạm khét tiếng, 621 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 Với tranh Manet, 622 00:33:35,840 --> 00:33:36,840 Và chiếc vòng tay bị trộm. 623 00:33:36,920 --> 00:33:37,760 Hmm. 624 00:33:37,840 --> 00:33:39,200 Như vậy giờ tôi phải nghĩ sao đây? 625 00:33:39,760 --> 00:33:41,040 Tôi đã nói sự thật với cô rồi kia mà 626 00:33:41,960 --> 00:33:44,120 Tôi có kế hoạch lấy lại bức Manet. Và tôi hành động như vậy. 627 00:33:44,200 --> 00:33:45,400 Hmm. 628 00:33:45,480 --> 00:33:46,760 Tôi còn dùng một mũi tên bắn hai con chim, để tìm cả viên ngọc trai. 629 00:33:50,560 --> 00:33:51,760 Còn cô đang làm cái quái gì ở đây vậy? 630 00:33:55,640 --> 00:33:57,480 Tôi nhận được thông báo. 631 00:34:00,600 --> 00:34:01,520 A-lô? 632 00:34:01,600 --> 00:34:02,480 Belkacem? 633 00:34:03,200 --> 00:34:04,120 Phải, anh là ai vậy? 634 00:34:04,200 --> 00:34:05,520 Tôi có thông tin cho cô đây. 635 00:34:05,600 --> 00:34:07,560 Một nhà sưu tầm nghệ thuật danh tiếng, Justin Avisto… sẽ mua bức "Chez Tortoni"… 636 00:34:07,640 --> 00:34:09,760 Ai? 637 00:34:09,840 --> 00:34:10,720 Bức Manet bị đánh cắp. 638 00:34:11,480 --> 00:34:13,680 Tại khách sạn Derwatt, vào lúc 10 giờ đêm nay. 639 00:34:13,760 --> 00:34:14,720 Làm sao tôi tin anh được đây? 640 00:34:14,800 --> 00:34:16,120 Cô muốn làm gì thì làm. Khách sạn… 641 00:34:16,200 --> 00:34:19,240 Derwatt, 10 giờ đêm nay. Và nếu tôi là cô… 642 00:34:19,320 --> 00:34:21,320 Tôi sẽ cho người đi theo hỗ trợ. Chào cô, Sofia. 643 00:34:26,800 --> 00:34:27,680 Khoan đã 644 00:34:28,360 --> 00:34:30,360 -Đừng nói với tôi là… -Chờ đã, chờ đã, chờ đã. Anh định làm gì? 645 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 Chuyện giữa anh và tôi chưa kết thúc đâu. 646 00:34:31,880 --> 00:34:34,000 Nghe đây. Ok. Cô không chịu tin tôi sao? Vậy cô xem video mới nhất trong điện thoại 647 00:34:34,080 --> 00:34:36,240 của tôi đi. Mọi chuyện sẽ được sáng tỏ. Xem đi. 648 00:34:37,800 --> 00:34:40,160 -Video mới nhất trong điện thoại của anh… -Video mới nhất trong điện thoại của tôi. 649 00:34:43,840 --> 00:34:46,040 Tôi thích cô ấy… Anh nói thích cô ấy là ý gì? Thì… Ý tôi là, phải, tôi thích cô ấy, 650 00:34:46,120 --> 00:34:48,720 cô ấy rất xinh đẹp… 651 00:34:48,800 --> 00:34:49,720 Cái gì vậy? 652 00:34:49,800 --> 00:34:51,440 Ai mà không thích Sofia. Điều hiển nhiên mà. 653 00:34:51,520 --> 00:34:53,840 Cô ấy xinh đẹp, thông minh… Lại có học thức… 654 00:34:53,920 --> 00:34:54,800 Xin chào! 655 00:34:54,880 --> 00:34:55,720 Xin chào. 656 00:34:55,800 --> 00:34:56,720 Đây là cộng sự của tôi, tên là Victor. 657 00:34:56,800 --> 00:34:57,680 Anh có bạn gái rồi à? 658 00:34:57,760 --> 00:34:58,640 À không, tôi không có… Không, tôi không có bạn gái. 659 00:34:58,720 --> 00:34:59,560 Đồng nghiệp của anh? 660 00:34:59,640 --> 00:35:02,600 Cô ấy xinh đẹp, thông minh…, có học thức, lại là một người rất tinh tế… 661 00:35:05,040 --> 00:35:05,920 Xin lỗi. 662 00:35:08,440 --> 00:35:09,320 Claire hả? 663 00:35:10,320 --> 00:35:11,280 Có chuyện gì vậy? 664 00:35:11,360 --> 00:35:12,920 -Không có gì. -Nè. 665 00:35:13,000 --> 00:35:13,800 Đừng lo. 666 00:35:17,880 --> 00:35:19,040 -Thì nghe cũng vui đó… -Đó không phải là thứ 667 00:35:19,120 --> 00:35:20,280 tôi muốn cô xem, Sofia à. 668 00:35:21,400 --> 00:35:22,280 Thật đó. 669 00:35:24,480 --> 00:35:25,520 Vậy giờ chúng ta phải làm sao? 670 00:35:28,440 --> 00:35:29,480 Cô và tôi? 671 00:35:29,560 --> 00:35:31,520 Không phải chuyện anh với tôi. Giờ nói với sếp sao đây? 672 00:35:31,600 --> 00:35:32,480 À! 673 00:35:33,160 --> 00:35:35,080 À… Chỉ cần nói lấy lại được bức Manet biến mất khoảng 30 năm trước thôi. Đó là 674 00:35:35,160 --> 00:35:37,120 sự thật. 675 00:35:37,960 --> 00:35:38,840 Đó là sự thật. 676 00:35:39,800 --> 00:35:40,680 Là sự thật…. 677 00:35:42,520 --> 00:35:43,400 Guédira, anh đúng là của nợ. 678 00:36:25,360 --> 00:36:26,520 Chào, Keller! 679 00:36:26,600 --> 00:36:27,480 Xin giới thiệu đây là Assane! 680 00:36:28,000 --> 00:36:28,880 Tôi nói bắn đi! 681 00:36:29,720 --> 00:36:30,560 Nhanh lên! 682 00:36:30,640 --> 00:36:31,480 Nhanh lên! Mạnh lên! 683 00:36:31,560 --> 00:36:32,600 Mạnh nữa. 684 00:36:32,680 --> 00:36:33,840 Bruno đã nói với tôi về mẹ cậu. 685 00:36:33,920 --> 00:36:35,080 Chứng minh cho tôi thấy cậu có khả năng, chúng ta sẽ biến cơn thịnh nộ thành sức 686 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 mạnh. 687 00:36:39,640 --> 00:36:41,640 Ayo Nenne 688 00:36:42,920 --> 00:36:47,840 Saalum, Ayo Nenne… Viên ngọc trai… 689 00:36:48,480 --> 00:36:49,600 Và bức tranh. 690 00:36:49,680 --> 00:36:50,840 Chỉ là thứ yếu. 691 00:36:50,920 --> 00:36:52,920 Quan trọng nhất là không để ai làm nát khuôn mặt xinh xắn của cậu. 692 00:36:53,600 --> 00:36:54,480 Tôi hiểu rõ Manon… 693 00:36:55,840 --> 00:36:57,240 Cô ấy sẽ không làm vậy, không phản bội tôi. 694 00:37:00,280 --> 00:37:01,200 Mục đích thực sự… 695 00:37:03,680 --> 00:37:04,560 Mục đích thực sự… 696 00:37:05,200 --> 00:37:08,480 Là làm tổn thương con. Thật sâu.