1 00:00:33,680 --> 00:00:34,560 Hai ngàn. 2 00:00:39,960 --> 00:00:40,840 Cược hết. 3 00:00:44,800 --> 00:00:45,680 Cù lũ. 4 00:00:52,080 --> 00:00:52,960 Tứ quý. 5 00:00:55,320 --> 00:00:57,000 Hình như hết may rồi. 6 00:00:57,080 --> 00:00:57,960 Cảm ơn. 7 00:01:02,040 --> 00:01:02,920 Anh làm gì vậy? 8 00:01:12,360 --> 00:01:13,680 Mày chơi bài giỏi quá… 9 00:01:14,320 --> 00:01:15,400 Đổi trò khác đi. 10 00:01:21,160 --> 00:01:22,280 Lấy cho tao cái túi ni lông. 11 00:01:24,680 --> 00:01:25,560 Oh … 12 00:01:26,080 --> 00:01:26,920 Cái quái gì vậy? 13 00:01:27,000 --> 00:01:28,120 Cisco, anh đang làm gì vậy? 14 00:01:28,200 --> 00:01:29,320 Con ách, hoặc là chết. 15 00:01:37,840 --> 00:01:38,680 MỞ KHOÁ 16 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 Xanh lá, hay xanh dương? 17 00:02:06,680 --> 00:02:07,640 Ừmm… Xanh dương. 18 00:02:07,720 --> 00:02:09,240 Người anh em, tôi thề có mẹ tôi, tôi sẽ trả mà. 19 00:02:09,320 --> 00:02:10,560 Nè, tôi thề có con tôi, tôi sẽ trả mà. Làm ơn đi, đừng làm vậy mà, Cisco. 20 00:02:10,640 --> 00:02:12,080 Ừ, tất nhiên là mày phải trả rồi. 21 00:02:12,160 --> 00:02:13,480 -Mày sẽ trả lại tao… -Đừng làm vậy mà, xin anh đó. 22 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 Anh làm gì vậy? Dừng lại. 23 00:02:19,840 --> 00:02:21,440 Chết tiệt! Xe của anh, Cisco. 24 00:02:30,760 --> 00:02:32,280 Lùng sục khắp nơi cho tao. Nội trong đêm nay phải tìm được, nếu không tao giết từng 25 00:02:32,360 --> 00:02:33,920 đứa. 26 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Tôi đã tìm được xe cho anh rồi. 27 00:03:35,040 --> 00:03:36,320 Nghe nói là anh có việc cho tôi hả. 28 00:03:37,560 --> 00:03:38,440 Mày là ai? 29 00:03:39,000 --> 00:03:39,880 Tôi là Delangle. 30 00:03:40,920 --> 00:03:41,960 Biết tao là ai không, Delangle? 31 00:03:42,040 --> 00:03:44,440 Biết chứ. Cho nên tôi mới trả xe. Tôi không muốn rắc rối. 32 00:03:44,520 --> 00:03:46,080 Tao sẽ quyết định mày có gặp rắc rối hay không. 33 00:03:46,920 --> 00:03:47,880 -Ừ, được rồi. Đang đi đây. -Ngồi xuống! 34 00:03:50,200 --> 00:03:51,040 Ngồi yên đó. 35 00:03:51,120 --> 00:03:52,280 Được rồi, được rồi. Không cần làm vậy đâu. 36 00:03:56,240 --> 00:03:57,160 Đây là địa bàn của tao. 37 00:03:58,160 --> 00:03:59,200 Đứa nào tao cũng biết. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,520 Nhưng sao, tao lại không biết mày? 39 00:04:01,640 --> 00:04:02,800 Bỏi vì tôi mới ra tù. 40 00:04:03,600 --> 00:04:04,480 Mày ở đâu? 41 00:04:05,240 --> 00:04:07,480 Fresnes. Fleuri, và South Mantes nữa. 42 00:04:13,240 --> 00:04:14,120 Tao tin vào định mệnh. 43 00:04:15,840 --> 00:04:16,680 Mày có tin… 44 00:04:17,800 --> 00:04:18,680 Vào định mệnh không? 45 00:04:21,120 --> 00:04:22,040 Con ách, hoặc là chết. 46 00:04:23,520 --> 00:04:24,400 Anh nói thật à? 47 00:04:25,320 --> 00:04:26,200 Ừ. 48 00:04:41,760 --> 00:04:45,160 HAI NGÀY TRƯỚC. 49 00:04:45,240 --> 00:04:48,320 Sanni. Để ngọc trai lại, nếu không họ giết mẹ. 50 00:04:48,400 --> 00:04:50,480 Giữ máy và rời khỏi nơi này ngay lập tức. 51 00:04:52,160 --> 00:04:53,920 Có bao giờ cậu kể về mẹ cậu đâu. 52 00:04:54,000 --> 00:04:55,440 Cậu… Cậu lớn lên không có mẹ. 53 00:04:55,520 --> 00:04:57,160 Mình, luôn tưởng là bà ấy biến mất. 54 00:04:57,760 --> 00:04:58,880 Không, chắc chắn là một cái bẫy. 55 00:04:59,600 --> 00:05:00,680 Bà ấy gọi mình Sanni. 56 00:05:01,640 --> 00:05:03,680 Assane… Sanni… Ừm… 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,240 Cũng dễ đoán ra thôi mà. 58 00:05:05,320 --> 00:05:07,160 Cậu không nói chuyện với bà ấy cũng 30 năm rồi. 59 00:05:08,160 --> 00:05:09,920 Sao cậu có thể chắc chắn là bà ấy được? 60 00:05:14,280 --> 00:05:15,560 Bà ấy hát bài hát năm xưa. 61 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 Mình- mình đồng ý với cậu là người phụ nữ này biết khá rõ về cậu, biết đâu bà ta 62 00:05:19,440 --> 00:05:22,000 cũng biết bài hát đó? 63 00:05:22,080 --> 00:05:23,120 Biết đâu nó phổ biến. 64 00:05:24,160 --> 00:05:25,040 Ben… 65 00:05:26,920 --> 00:05:28,160 Mình chắc chắn là bà ấy. 66 00:05:29,400 --> 00:05:30,280 Mình cảm nhận được. 67 00:05:31,120 --> 00:05:32,000 Mình biết. 68 00:05:34,360 --> 00:05:35,600 Ai đó đã bắt mẹ mình. 69 00:05:36,760 --> 00:05:38,760 Nếu mình không xuất hiện, thì họ sẽ làm hại bà ấy. 70 00:05:42,560 --> 00:05:43,480 Ai mới được? 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,000 Ai có thể làm chuyện này chứ? 72 00:05:48,680 --> 00:05:49,560 Mình chẳng biết nữa. 73 00:05:52,760 --> 00:05:53,680 Nhưng mình sẽ điều tra. 74 00:05:55,280 --> 00:05:56,160 Phải tìm ra. 75 00:05:56,720 --> 00:05:57,960 À, ừm… 76 00:05:58,040 --> 00:05:59,440 Còn Claire với Raoul, thì tính sao? 77 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Không biết. 78 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 Khoan, cậu sẽ nói cho họ phải không? Không thể để họ như vậy được. 79 00:06:04,360 --> 00:06:05,560 Đó không phải là kế hoạch, Assane. 80 00:06:05,640 --> 00:06:06,800 Kế hoạch gì? 81 00:06:06,880 --> 00:06:08,560 Không còn ngọc trai, cũng chẳng còn gì hết. 82 00:06:08,640 --> 00:06:09,520 Nên, chẳng còn kế hoạch gì. 83 00:06:10,200 --> 00:06:11,040 Không còn lựa chọn. 84 00:06:11,880 --> 00:06:14,080 Chúng ta phải giả vờ với bọn chúng, để đưa Mariama trở về. 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,840 "Chez Tortoni", ở chỗ Cisco. 86 00:06:21,600 --> 00:06:22,880 Ông trùm khu Nanterre. 87 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 Lấy bức tranh đó.Trong 3 ngày. 88 00:06:26,200 --> 00:06:27,720 "Chez Tortoni", là một bức tranh? 89 00:06:28,800 --> 00:06:30,280 Ừ. Mình nghĩ của Manet. 90 00:06:30,800 --> 00:06:32,160 Bức tranh đã bị trộm ở Boston. 91 00:06:32,240 --> 00:06:34,120 Khoan đã, nó thất lạc đã gần 30 năm rồi. 92 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Mình biết. Nó bị trộm năm 1990. 93 00:06:36,200 --> 00:06:37,280 Tên Cisco là ai mới được? 94 00:06:37,360 --> 00:06:38,240 Mình không biết. 95 00:06:50,360 --> 00:06:51,240 Ba ngày. 96 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 Con ách, hoặc là chết. 97 00:07:25,040 --> 00:07:26,080 Mày bị bắt vì chuyện gì? 98 00:07:28,040 --> 00:07:28,920 Cướp giật. 99 00:07:29,440 --> 00:07:30,320 Tôi từng làm tài xế. 100 00:07:31,800 --> 00:07:32,760 Nếu anh thích, tôi sẽ lái xe cho anh. 101 00:07:34,280 --> 00:07:35,320 Cho mày lái xe cũng được. 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,360 Quay lại đây, vào trưa mai. 103 00:07:40,280 --> 00:07:41,160 OK. 104 00:07:42,800 --> 00:07:43,680 Cảm ơn, Cisco. 105 00:07:47,480 --> 00:07:48,600 Tao không tin thắng đó đâu. 106 00:07:49,400 --> 00:07:50,440 Nhưng mà nó có vẻ có ích. 107 00:08:44,520 --> 00:08:45,440 Là con hả, Nicolas? 108 00:08:48,000 --> 00:08:48,880 Dạ không, thưa bà. 109 00:08:51,280 --> 00:08:53,040 À, vậy… cậu tên gì? 110 00:08:53,920 --> 00:08:54,760 Delangle, thưa bà. 111 00:08:55,520 --> 00:08:57,680 Vậy là, cậu làm việc cho Nicolas? 112 00:08:58,280 --> 00:09:00,920 Ý là, Cisco, nó thích mọi người gọi như vậy. 113 00:09:01,480 --> 00:09:02,640 Dạ. 114 00:09:02,720 --> 00:09:03,920 Nicolas nó ngoan lắm. 115 00:09:04,640 --> 00:09:06,000 Luôn chăm sóc mẹ chu đáo. 116 00:09:06,640 --> 00:09:07,680 Dạ. 117 00:09:07,760 --> 00:09:09,120 Cậu có chăm sóc mẹ cậu không? 118 00:09:12,560 --> 00:09:13,840 Con đang cố gắng. 119 00:09:13,920 --> 00:09:14,840 Phải vậy chứ. 120 00:09:14,920 --> 00:09:15,760 Hmm. 121 00:09:15,840 --> 00:09:16,720 Mẹ chỉ có một. 122 00:09:19,880 --> 00:09:21,280 Xin lỗi, thưa bà. Tới lúc con phải đi rồi. 123 00:09:21,360 --> 00:09:23,200 Không, không, không, không. Đi sớm vậy. 124 00:09:23,280 --> 00:09:25,600 Chẳng mấy khi có khách tới chơi. 125 00:09:28,720 --> 00:09:32,200 À, tôi cũng thích bức đó lắm. 126 00:09:32,280 --> 00:09:34,960 Năm ngoái Nicolas tặng tôi bức đó, sinh nhật 70 tuổi. 127 00:09:37,960 --> 00:09:38,840 Mày làm cái quái gì ở đây? 128 00:09:40,840 --> 00:09:42,000 Cậu ấy có quậy phá gì đâu. 129 00:09:42,880 --> 00:09:44,080 Đi đi. 130 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Tôi xin lỗi, thưa bà. 131 00:09:46,680 --> 00:09:47,720 Tạm biệt bà. 132 00:09:47,800 --> 00:09:48,680 Rất hân hạnh. 133 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Con đi đây. 134 00:09:53,840 --> 00:09:55,880 Mày làm cái quái gì trong phòng mẹ anh Cisco? 135 00:09:55,960 --> 00:09:58,640 Không có gì. Tôi đang tìm nhà vệ sinh. Bà ấy thì muốn nói chuyện. 136 00:10:01,200 --> 00:10:02,920 Hai đứa bây, không được rời mắt khỏi cánh cửa này. 137 00:10:03,000 --> 00:10:03,880 Dạ. Em biết rồi. 138 00:10:05,040 --> 00:10:05,920 Còn mày, mau biến đi. 139 00:10:06,640 --> 00:10:07,640 Được rồi, tôi đi đây. 140 00:10:11,480 --> 00:10:13,560 -Mau lên, cút xéo. -Rồi, hãy bình tĩnh đi. 141 00:10:13,640 --> 00:10:14,520 Cút khỏi đây ngay. 142 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Hai người này chặn đường. 143 00:10:16,640 --> 00:10:17,520 Coi chừng tao đó. 144 00:10:26,760 --> 00:10:32,280 ĐÓNG CỬA 145 00:10:46,680 --> 00:10:47,560 Ben… 146 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 Nhìn vào mắt tôi đi. 147 00:10:50,720 --> 00:10:51,640 Đây không phải là sự thật. 148 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 Nói là anh ấy chưa chết đi. 149 00:10:59,600 --> 00:11:00,480 Anh ấy chưa chết đúng không? 150 00:11:29,640 --> 00:11:31,400 -Xin chào. -Xin chào. 151 00:11:32,520 --> 00:11:33,440 Anh muốn gọi món gì? 152 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Um… 153 00:11:39,000 --> 00:11:39,960 Ở đằng sau. 154 00:11:40,040 --> 00:11:40,920 Cảm ơn. 155 00:11:52,640 --> 00:11:53,640 Xin chào. 156 00:11:53,720 --> 00:11:54,880 Thấy gã nào cao da đen, tóc vàng không? 157 00:11:54,960 --> 00:11:55,840 Có, nhà vệ sinh, phía sau. 158 00:12:03,920 --> 00:12:05,040 Có muốn cái này không? 159 00:12:05,120 --> 00:12:05,960 Có. 160 00:12:06,040 --> 00:12:08,200 Hãy cầm lấy cái này đi, đưa cho gã đằng kia. 161 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Chú ơi! 162 00:12:13,200 --> 00:12:14,120 Hả? 163 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 Chú làm rớt điện thoại nè. 164 00:12:15,360 --> 00:12:16,400 -À, cảm ơn. -Không có chi. 165 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 Ôi trời ơi, may thiệt 166 00:12:22,760 --> 00:12:24,560 Chuyện gì cậu ta cũng bắt chước Lupin. 167 00:12:25,120 --> 00:12:26,080 Là fan cứng. 168 00:12:26,160 --> 00:12:27,200 Cũng giống như tôi. 169 00:12:27,280 --> 00:12:28,480 Cho nên tôi mới không tin là cậu ta đã chết. 170 00:12:29,320 --> 00:12:30,800 Đó là không thể. Lupin đã giả chết cả ngàn lần rồi. Diop cũng có thể làm như 171 00:12:30,880 --> 00:12:32,680 vậy. 172 00:12:32,760 --> 00:12:34,200 Và khả năng đó, rất là lớn. 173 00:12:34,920 --> 00:12:36,680 Việc anh làm ở đây rất ấn tượng. 174 00:12:37,520 --> 00:12:39,640 Cảm ơn nhiều. Vấn đề bâu giờ là, không ai tin tôi hết. 175 00:12:40,400 --> 00:12:42,920 Bởi vì trong cái đồn này, mỗi khi tôi đề cập tới Lupin, họ đều nghĩ tôi bị điên. 176 00:12:46,600 --> 00:12:49,360 Nhìn những thông tin này đi. Nếu cô muốn tôi sẽ cho cô hết. Được chứ? Nhưng cô điều 177 00:12:49,440 --> 00:12:52,640 tra được bất kỳ điều gì thì phải cho tôi biết, được không? 178 00:12:52,720 --> 00:12:54,760 Hiểu nôm na… Chúng ta làm việc cùng nhau. 179 00:12:56,040 --> 00:12:56,960 Như một cộng sự. 180 00:12:57,040 --> 00:12:58,200 Ừ, đại loại là vậy. 181 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 Youssef, tôi về đây. Anh có muốn đi uống… 182 00:13:00,760 --> 00:13:01,640 À! 183 00:13:02,480 --> 00:13:03,600 Xin chào. 184 00:13:03,680 --> 00:13:04,560 Xin chào. 185 00:13:05,200 --> 00:13:07,960 Một cộng sự tới từ khu vực khác. Chúng tôi đang chia sẻ chiến thuật điều tra. 186 00:13:11,320 --> 00:13:12,160 Lúc 10 giờ tối? 187 00:13:13,240 --> 00:13:14,640 Khu vực nào vậy? 188 00:13:14,720 --> 00:13:16,040 -Gambetta. -Tolbiac. -Ý là… khu 189 00:13:16,120 --> 00:13:17,480 -vực đó là … Ờ… Tolbiac? -Gambetta. À… Gambetta. 190 00:13:18,000 --> 00:13:20,600 Ừ… Thì là, một trong số đó. 191 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Nói cô ấy biết đi? 192 00:13:24,080 --> 00:13:27,480 Tên của tôi là Sophie Montcalmet, tôi… Tôi là bạn gái của Youssef. Anh ấy ngại, 193 00:13:27,560 --> 00:13:31,000 nhưng mà… 194 00:13:31,840 --> 00:13:35,400 À thì… Chúng tôi thường tự hỏi ngoài công việc ra, anh ấy có cuộc sống riêng không. 195 00:13:35,480 --> 00:13:36,880 Giờ thì có câu trả lời rồi. 196 00:13:36,960 --> 00:13:38,560 Ờ, phải, phải. Anh ấy có chứ. 197 00:13:38,640 --> 00:13:39,800 Đúng không, anh yêu? 198 00:13:39,880 --> 00:13:43,440 Tuyệt lắm. Hay đó. Tôi xin phép đi trước. 199 00:13:44,800 --> 00:13:46,560 -Chào buổi tối. -Chào buổi tối. 200 00:13:54,320 --> 00:13:55,360 Sophie Montcalmet à? 201 00:13:55,440 --> 00:13:58,080 Nữ bá tước Montcalmet. Người tình cuối cùng của Lupin. 202 00:14:02,880 --> 00:14:05,280 Ngày mai tất cả có mặt ở đây. Để cùng lên kế hoạch. 203 00:14:05,960 --> 00:14:07,320 Em sẽ báo mọi người. Anh đừng lo. 204 00:14:10,720 --> 00:14:11,760 Mày đã đi đâu? 205 00:14:11,840 --> 00:14:12,880 Em xin lỗi. 206 00:14:12,960 --> 00:14:13,840 Em muốn nói chuyện với anh một chút? 207 00:14:20,960 --> 00:14:22,440 Được rồi, ra ngoài hết đi. Cút xéo. 208 00:14:23,960 --> 00:14:25,240 Không phải mày. Ngồi đi. 209 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 -Mày là ai? -Delangle. 210 00:14:29,840 --> 00:14:30,640 Mày là ai? 211 00:14:30,720 --> 00:14:31,840 Sam Delangle. 212 00:14:31,920 --> 00:14:32,880 Cơ hội cuối cùng. Mày là ai? 213 00:14:32,960 --> 00:14:34,160 Thề trên mạng sống của mẹ tôi, tôi chính là Sam Delangle. Anh muốn tôi nói 214 00:14:34,240 --> 00:14:35,400 gì, Cisco? 215 00:14:35,480 --> 00:14:37,160 Kad nói mày là một tên chỉ điểm. Mày là ai? Làm cái quái gì ở đây? 216 00:14:37,240 --> 00:14:38,920 Tôi… thề đó chỉ là chuyện nhảm nhí thôi. 217 00:14:39,480 --> 00:14:41,320 Hôm qua em bắt gặp hắn tới nói chuyện với mẹ anh. 218 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 Bà ấy kêu tôi vào. Bà ấy muốn nói chuyện với tôi. 219 00:14:43,080 --> 00:14:45,600 -Mày nói bà ấy kêu mày vào là sao? -Ai mà biết. Anh đi hỏi bà ấy đi, Cisco. 220 00:14:45,680 --> 00:14:46,960 Không chỉ vậy đâu. 221 00:14:47,040 --> 00:14:47,880 Tao đã hỏi một vòng rồi. 222 00:14:48,720 --> 00:14:50,240 Không ai biết thằng Delangle nào hết. 223 00:14:50,320 --> 00:14:51,400 Fresnes không có. 224 00:14:51,480 --> 00:14:52,560 Fleury cũng không. 225 00:14:52,640 --> 00:14:55,200 Đương nhiên là không có rồi. Tôi vào tù với một cái tên khác. 226 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 Trong đó tôi xài tên Hồi giáo. 227 00:14:56,720 --> 00:14:59,640 Ra khỏi tù, tôi lấy lại cái tên cũ để tìm công việc mới dễ dàng hơn. 228 00:14:59,720 --> 00:15:01,760 Giờ kể hết không tiện, Cisco. Tại sao tôi lại ở đây? 229 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 Tôi đang rất chật vật. 230 00:15:02,920 --> 00:15:05,080 Tất cả là bịp bợp. Hắn đang cố dắt mũi anh đó. 231 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Cisco… 232 00:15:08,040 --> 00:15:08,920 Chính hắn là kẻ dắt mũi anh. 233 00:15:10,040 --> 00:15:10,960 Hắn chính là tên chỉ điểm. 234 00:15:11,840 --> 00:15:13,760 -Khoan đã, mày vừa nói cái gì? -Hôm qua, lúc anh theo dõi tôi… 235 00:15:13,840 --> 00:15:16,280 Tôi thấy anh gọi điện cho ai đó. Chỉ hai phút sau đó, tôi bị bắt. 236 00:15:16,960 --> 00:15:17,840 Anh đã gọi cho ai? 237 00:15:19,080 --> 00:15:20,360 Em theo dõi hắn vì em thấy hành động của hắn rất đáng ngờ. 238 00:15:20,440 --> 00:15:21,760 Anh ta theo dõi tôi. 239 00:15:22,560 --> 00:15:25,040 Ê, câm miệng lại, câm miệng hết đi. Hai đứa mày, câm miệng lại mau. 240 00:15:25,560 --> 00:15:26,840 Đưa điện thoại cho tao. 241 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 Mau đưa đi. 242 00:15:28,000 --> 00:15:28,880 Nếu anh không có gì để giấu. 243 00:15:33,800 --> 00:15:34,680 Em không sợ đâu. 244 00:15:35,480 --> 00:15:36,760 Nếu điện thoại hắn không có gì, 245 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 Mày chết với tao. 246 00:15:39,680 --> 00:15:41,480 Em rất hân hạnh tiễn nó về chầu diêm vương. 247 00:15:42,080 --> 00:15:43,560 Hmm… Số máy này là ai? 248 00:15:45,960 --> 00:15:47,200 Anh làm gì vậy? 249 00:15:47,280 --> 00:15:48,160 Câm miệng. 250 00:15:57,720 --> 00:15:58,640 Thanh tra Corentin. 251 00:15:58,720 --> 00:15:59,680 Tôi nghe đây. Có chuyện gì vậy? 252 00:16:07,360 --> 00:16:08,240 Được rồi, cút đi. 253 00:16:09,360 --> 00:16:10,280 Khoan đã, chuyện quái gì vậy? 254 00:16:11,080 --> 00:16:12,280 Mày ngồi đi. 255 00:16:12,360 --> 00:16:13,360 Tôi rất tiếc, Cisco. 256 00:16:13,880 --> 00:16:14,760 Ngồi đi. 257 00:16:18,160 --> 00:16:19,400 Chờ đã, anh bị sao vậy, Cisco? 258 00:16:19,480 --> 00:16:20,560 Câm miệng. 259 00:16:20,640 --> 00:16:23,120 Em không bán đứng anh, chúng ta biết nhau từ nhỏ mà. 260 00:16:23,200 --> 00:16:24,080 Câm miệng lại. 261 00:16:24,960 --> 00:16:25,800 Con ách, hoặc là chết. 262 00:16:25,880 --> 00:16:27,760 -Chết tiệt thật, hắn chính là… -Con ách, hoặc là chết. 263 00:16:27,840 --> 00:16:29,040 -Em xin anh đó… -Rút. 264 00:16:36,480 --> 00:16:37,360 Cisco, nhìn đi. 265 00:16:38,720 --> 00:16:39,600 Một con ách. 266 00:16:42,160 --> 00:16:43,040 Thấy chưa, em vô tội. 267 00:17:40,800 --> 00:17:42,440 -Xin chào. -Xin chào. 268 00:17:49,240 --> 00:17:50,120 Claire? 269 00:17:50,840 --> 00:17:53,360 Tên tôi là Fleur Bélanger, làm việc tại tờ Objector. 270 00:17:54,680 --> 00:17:56,400 Tội ác của Assane Diop được lấy cảm hứng từ truyện Lupin. Cô biết gì về chuyện này 271 00:17:56,480 --> 00:17:58,200 không? 272 00:17:59,960 --> 00:18:00,800 Không có ý kiến. 273 00:18:01,400 --> 00:18:04,520 Vậy thì, cô nghĩ sao về những tin đồn nói đến chuyện anh ấy tạo cái chết giả? 274 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Và hiện tại vẫn còn sống? 275 00:18:09,320 --> 00:18:10,480 Cũng không có ý kiến gì. 276 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Tôi sẽ để lại danh thiếp. 277 00:18:14,240 --> 00:18:15,680 Khi nào cô muốn nói thì gọi tôi. 278 00:18:27,720 --> 00:18:29,040 Mình đã làm như cậu nói. 279 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Tuyệt vời! Mình đi thay đồ rồi cho mình coi. 280 00:18:45,240 --> 00:18:46,080 Benjamin Férel. 281 00:18:47,360 --> 00:18:48,400 Đội trưởng Belkacem. 282 00:18:50,880 --> 00:18:51,960 Tôi có vài câu hỏi cho anh. 283 00:18:55,040 --> 00:18:55,880 Mời… Mời cô tự nhiên. 284 00:18:56,800 --> 00:18:58,080 Đêm ngày 3 tháng 12, anh ở đâu? 285 00:18:59,600 --> 00:19:00,480 Um… 286 00:19:04,480 --> 00:19:05,320 Ở cùng một người bạn. 287 00:19:09,480 --> 00:19:10,680 Người đó chính là Assane Diop hả? 288 00:19:12,480 --> 00:19:14,040 Cô nói như vậy mà không biết ngượng à? 289 00:19:15,600 --> 00:19:18,320 -Tôi vừa mới mất đi người bạn thân nhất. -Anh không trả lời câu hỏi của tôi. 290 00:19:18,400 --> 00:19:19,280 Anh đã ở đâu? 291 00:19:19,360 --> 00:19:20,240 Không, tôi không ở đó với cậu ấy. 292 00:19:20,840 --> 00:19:23,440 Thành thật mà nói, ước gì là như vậy, biết đâu tôi có thể cứu được cậu ấy. 293 00:19:23,960 --> 00:19:25,040 Tôi trả lời như vậy đã được chưa? 294 00:19:25,120 --> 00:19:26,040 Bình tĩnh đi. 295 00:19:26,120 --> 00:19:27,000 Tôi đang rất bình tĩnh. 296 00:19:27,840 --> 00:19:29,760 Tôi đoán là cô đến đây để tìm kiếm viên ngọc trai. 297 00:19:30,440 --> 00:19:32,040 Cứ tự nhiên đi. Thoải mái lục soát đi. 298 00:19:32,920 --> 00:19:33,800 Tự nhiên như nhà mình. 299 00:19:33,880 --> 00:19:35,440 Tôi nói rồi, anh bình tĩnh lại đi. Được chứ? 300 00:19:40,760 --> 00:19:41,920 Anh Fére ở đây một mình sao? 301 00:19:43,760 --> 00:19:44,640 Phải đó. 302 00:19:55,640 --> 00:19:58,200 À… phải ha, cô nói đúng, tôi không ở đây một mình. 303 00:19:59,440 --> 00:20:00,640 Cô có muốn thẩm vấn nó không? 304 00:20:01,440 --> 00:20:02,320 Hmm… 305 00:20:10,240 --> 00:20:11,520 Gặp lại anh sau. 306 00:20:11,600 --> 00:20:12,480 Tôi sẽ chờ. 307 00:20:20,560 --> 00:20:24,160 Mày làm tao sợ hết hồn à. Hmm… 308 00:20:39,280 --> 00:20:40,160 Ổn không? 309 00:20:40,720 --> 00:20:41,680 Ai vậy chứ? 310 00:20:41,760 --> 00:20:42,880 Belkacem. 311 00:20:42,960 --> 00:20:44,600 Rõ ràng, là có rất nhiều người không tin vào cái chết của cậu. 312 00:20:45,840 --> 00:20:47,600 Được rồi… Lại đây, mình cho xem. 313 00:20:48,360 --> 00:20:51,120 Ừm, mình không muốn gáy đâu. Nhưng công việc có tiến triển đó. 314 00:20:52,080 --> 00:20:52,960 Để mình xem. 315 00:21:08,200 --> 00:21:09,080 À, đúng rồi nè. 316 00:21:10,640 --> 00:21:11,520 Tuyệt vời! 317 00:21:13,240 --> 00:21:15,240 Đây chính là những người giàu nhất mà cậu từng trộm. 318 00:21:15,840 --> 00:21:18,440 Những người từng bị cậu lừa, hoặc kẻ thù từ khi chúng ta bắt đầu làm chung. 319 00:21:19,000 --> 00:21:20,040 Có vẻ nhiều kẻ thù đó. 320 00:21:20,920 --> 00:21:21,800 Ừ, nhiều thật. 321 00:21:22,480 --> 00:21:23,520 Và không phải những kẻ bình thường. 322 00:21:24,640 --> 00:21:26,400 Vài người trong số họ có quyền lực. 323 00:21:28,040 --> 00:21:29,200 Chúng ta đã làm gì với ông ấy? 324 00:21:29,760 --> 00:21:32,400 Johan Fassler? 325 00:21:32,480 --> 00:21:34,440 Cậu đã thuyết phục ông ấy bức tượng Rodin là đồ giả. Ông ấy bán cho mình với giá 250 326 00:21:34,520 --> 00:21:36,440 euro 327 00:21:36,520 --> 00:21:37,400 Đúng vậy! 328 00:21:39,040 --> 00:21:40,760 Còn bà ấy? Lần đó đúng dễ luôn ha? 329 00:21:40,840 --> 00:21:44,800 Oh… Caroline Dominguez. Đã trốn thuế. Vài triệu euro. 330 00:21:44,880 --> 00:21:46,160 Các nhân viên thu thuế. 331 00:21:47,320 --> 00:21:51,280 Mình đoán người bắt cóc Mariama là một trong số bọn họ chứ không ai khác. 332 00:21:51,360 --> 00:21:53,000 Câu hỏi đặt ra là ai? 333 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 CÒN 2 NGÀY 334 00:22:01,520 --> 00:22:02,480 Còn 2 ngày 335 00:22:06,800 --> 00:22:09,520 ASSANE DIOP - NƠI AN NGHỈ CUỐI CÙNG 336 00:22:16,360 --> 00:22:17,240 Ba chưa chết! 337 00:22:19,400 --> 00:22:22,800 Ba không thật sự ở trong hòm. Hoặc có thể ba ở trong đó, nhưng đã trốn ra. 338 00:22:22,880 --> 00:22:24,640 Con đang nói cái gì vậy hả Raoul? 339 00:22:24,720 --> 00:22:25,560 Con chắc là có gì đó. 340 00:22:26,200 --> 00:22:29,920 Thử nghĩ xem! Lupin luôn luôn tạo cái chết giả. Ba cũng làm vậy. 341 00:22:30,440 --> 00:22:31,880 Con đã tới thư viện, có vài manh mối. 342 00:22:31,960 --> 00:22:34,160 Raoul à… Nó chỉ có trong truyện thôi… 343 00:22:34,240 --> 00:22:35,920 Nó… Nó… Nó chỉ là hư cấu thôi! Con có hiểu không vậy? 344 00:22:36,000 --> 00:22:37,880 Mẹ nghĩ sao thì nghĩ. 345 00:22:37,960 --> 00:22:40,120 Con hiểu ba. Con hiểu rõ cách ba suy nghĩ. 346 00:22:40,200 --> 00:22:42,200 Thôi mà, Raoul à. Được rồi. 347 00:22:42,280 --> 00:22:43,240 Được thôi. 348 00:22:43,320 --> 00:22:45,200 -Chúng ta trễ giờ chơi bóng rổ mất. -Khoan đã, Raoul… 349 00:22:45,280 --> 00:22:46,840 Con chờ mẹ ngoài xe. 350 00:22:48,560 --> 00:22:49,440 Raoul! 351 00:22:58,880 --> 00:23:00,040 MIỆNG_2 352 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 Tên tôi là Alex 353 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 Tên tôi là Alex 354 00:23:14,880 --> 00:23:15,760 NHẬN THÔNG SỐ 355 00:23:30,560 --> 00:23:31,560 PHÒNG TẬP BÓNG RỔ 356 00:23:39,240 --> 00:23:40,920 Xin chào. Tôi giúp được gì? 357 00:23:41,000 --> 00:23:41,840 Không, không. 358 00:23:41,920 --> 00:23:44,720 Xin chào. Tôi… Tôi là Claire. Mẹ của Raoul. 359 00:23:46,280 --> 00:23:48,200 Xin chào. Tôi là Alex, huấn luyện viên mới. 360 00:23:48,280 --> 00:23:49,160 Rất hân hạnh. 361 00:23:50,120 --> 00:23:51,080 Xin chào, Raoul. 362 00:23:51,160 --> 00:23:52,040 Xin chào. 363 00:23:52,680 --> 00:23:53,760 Được rồi, con đi thay đồng phục. 364 00:23:53,840 --> 00:23:54,720 Ừ. 365 00:23:56,960 --> 00:24:00,680 Tôi muốn báo cho anh biết một tin là, ba của Raoul vừa mới qua đời. 366 00:24:00,760 --> 00:24:02,640 Ừm… Anh thấy đó. Thằng bé có vẻ khá buồn. 367 00:24:02,720 --> 00:24:05,120 Nó không thể chấp nhận được sự thật này, Cho nên tôi muốn nhờ anh… Có chuyện gì hãy 368 00:24:05,200 --> 00:24:07,640 gọi tôi ngay. 369 00:24:08,360 --> 00:24:09,440 Đừng lo lắng. 370 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 -Được rồi. Tôi sẽ làm vậy. -Cảm ơn. 371 00:24:11,600 --> 00:24:13,120 -Tôi gửi anh số được không? -Được. 372 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Xin cô tự nhiên. 373 00:24:14,760 --> 00:24:15,680 Được rồi. Ừm… 374 00:24:17,520 --> 00:24:21,360 Dù có chuyện gì, Mong anh đừng để cho thằng bé biết… 375 00:24:21,440 --> 00:24:22,320 Cô không phải lo. 376 00:24:23,200 --> 00:24:24,080 Tôi không nhiều chuyện đâu. 377 00:24:24,880 --> 00:24:26,200 -Xong rồi. -OK. 378 00:24:26,920 --> 00:24:27,960 Gặp lại cô sau. 379 00:24:28,040 --> 00:24:28,920 Tạm biệt anh 380 00:24:38,960 --> 00:24:39,920 Xin chào, các chàng trai. 381 00:24:40,880 --> 00:24:41,880 Đặt bóng xuống đã nào. 382 00:24:43,040 --> 00:24:45,000 Mau lại đây và đặt những quả bóng xuống. Nhanh lên nào. 383 00:24:46,160 --> 00:24:47,240 Cảm ơn rất nhiều. 384 00:24:47,320 --> 00:24:48,560 Tôi là Alex, huấn luyện viên mới. 385 00:24:50,040 --> 00:24:53,600 Tôi ở đây để giúp các cậu chơi bóng ngày càng giỏi hơn. Nhìn các bạn quanh mình đi. 386 00:24:55,280 --> 00:24:56,520 Tôi thấy, chúng ta là một đội. 387 00:24:58,040 --> 00:25:00,400 Và mục tiêu của tôi là đưa đội vươn lên bậc cao nhất. Chính vì vậy, tôi cần các 388 00:25:00,480 --> 00:25:03,160 cậu tin tưởng ở tôi. 389 00:25:03,240 --> 00:25:04,280 Được chứ. 390 00:25:04,360 --> 00:25:06,440 Được rồi, các chàng trai! Giờ chúng ta bắt đầu. Nhanh lên! 391 00:25:15,080 --> 00:25:16,360 Xin lỗi vì đã đến trễ. 392 00:25:16,440 --> 00:25:17,280 Ngồi xuống đi. 393 00:25:20,040 --> 00:25:21,680 Mục tiêu, là một chiếc xe van… bọc thép. 394 00:25:22,200 --> 00:25:23,560 Sáng ngày mai. 10 triệu euro 395 00:25:24,480 --> 00:25:26,160 -10 Triệu. -Nè, nè, bình tĩnh. Bình tĩnh. 396 00:25:26,240 --> 00:25:28,640 Khoan suy nghĩ cách tiêu số tiền đó đã. Không dễ tiêu vậy đâu. 397 00:25:29,320 --> 00:25:30,280 Mỗi sáng thứ bảy, 398 00:25:30,360 --> 00:25:32,600 Chiếc xe đó sẽ rời khỏi nhà kho đúng 9 giờ. 399 00:25:32,680 --> 00:25:34,120 Lúc 9 giờ 15 xe đầy tiền. 400 00:25:34,200 --> 00:25:36,760 Từ 9 giờ 30 đến 11 giờ 30, nó sẽ phân bổ tiền quanh các cây ATM 401 00:25:36,840 --> 00:25:38,320 Chúng ta cần phải tấn công nó trong khoảng thời gian từ 9 giờ 15 đến 9 giờ 30. 402 00:25:38,400 --> 00:25:39,880 Hãy nhìn đi 403 00:25:41,920 --> 00:25:43,120 Tất nhiên rồi. 404 00:25:43,200 --> 00:25:44,080 Đoạn đường rất an toàn. 405 00:25:44,640 --> 00:25:47,120 Sẽ không có camera an ninh. Cần có hai chiếc xe van để chặn nó. 406 00:25:47,200 --> 00:25:48,560 Một phía trước, một phía sau. 407 00:25:49,320 --> 00:25:50,280 Chúng ta lấy tiền, rồi biến. 408 00:25:50,880 --> 00:25:51,800 -OK. -Ok, Cisco. 409 00:25:52,400 --> 00:25:53,920 Delangle, còn bọn cớm thì sao? 410 00:25:56,920 --> 00:25:57,800 Tôi không biết. 411 00:26:10,680 --> 00:26:13,080 Có một đồn cảnh sát ở đây, một cái khác, ngay đây. 412 00:26:14,000 --> 00:26:15,600 Mấy xe này được gắn định vị. 413 00:26:15,680 --> 00:26:17,320 Nếu chiếc xe dừng lại không theo kế hoạch, nó sẽ phát ra tín hiệu. Và chỉ trong vòng 414 00:26:17,400 --> 00:26:19,040 hai phút, khắp nơi đều có cớm. 415 00:26:19,920 --> 00:26:21,800 Tối đa trong 3 phút, toàn khu vực sẽ bị bao vây. 416 00:26:23,200 --> 00:26:25,160 Với lại, vào buổi sáng, khu này lúc nào cũng bị kẹt xe. 417 00:26:25,680 --> 00:26:27,160 Kế hoạch này, bất khả thi. 418 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Ngày mai sẽ không bị kẹt xe. 419 00:26:29,520 --> 00:26:30,440 Ngày mai học sinh được nghỉ. 420 00:26:31,360 --> 00:26:32,240 Làm sao mày biết được? 421 00:26:33,760 --> 00:26:34,640 Tôi có cháu gái. 422 00:26:36,480 --> 00:26:37,360 Hmm… 423 00:26:38,440 --> 00:26:40,000 Không còn nhiều thời gian điều chỉnh kế hoạch. 424 00:26:41,000 --> 00:26:42,200 Tao sẽ cho mày gặp người của tao. 425 00:26:42,280 --> 00:26:44,160 Kiếm cho tụi tao chiếc xe chiến, chạy cực nhanh. 426 00:26:45,320 --> 00:26:46,280 Được chứ? Vụ này tao tin mày. 427 00:26:48,080 --> 00:26:50,000 Được rồi, tôi nghĩ, anh có thứ anh cần đây. 428 00:26:50,600 --> 00:26:51,680 550 Mã lực. 429 00:26:52,200 --> 00:26:55,760 Cứ tin tôi, anh sẽ cao chạy xa bay trước khi bọn cớm chuyển sang số 2. 430 00:26:55,840 --> 00:26:56,720 Anh thấy sao hả? 431 00:26:57,480 --> 00:26:58,360 Không. 432 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Vậy, nói tôi nghe… 433 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 Anh muốn chiếc sao đây? 434 00:27:04,440 --> 00:27:05,320 Chiếc đó. 435 00:27:07,080 --> 00:27:07,920 Không, nói thật hả? 436 00:27:10,840 --> 00:27:12,240 Muốn không bị chú ý, nó là phù hợp nhất. 437 00:27:13,440 --> 00:27:14,320 Có thể cải thiện chút được không? 438 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 À được, một chút, được. Nhưng… 439 00:27:17,520 --> 00:27:19,600 Phải nói trước với anh, là thời gian ít nên tôi không làm được nhiều đâu. 440 00:27:20,320 --> 00:27:21,200 Hết sức là được. 441 00:27:22,120 --> 00:27:23,000 Đây. 442 00:27:27,240 --> 00:27:28,320 Nhớ phải sơn nó lại nữa. 443 00:27:28,400 --> 00:27:29,280 Màu cam hả? 444 00:27:30,880 --> 00:27:31,800 Chắc chưa? 445 00:27:31,880 --> 00:27:34,040 Đừng lo. Đó là màu may mắn của tôi. 446 00:27:34,920 --> 00:27:35,800 Anh làm được không? 447 00:27:36,320 --> 00:27:37,200 Được chứ. 448 00:27:38,280 --> 00:27:39,320 OK. 449 00:27:39,400 --> 00:27:40,360 Mai gặp lại. 450 00:27:40,440 --> 00:27:41,320 Mai gặp. 451 00:27:55,400 --> 00:27:56,280 Chào Bruno. 452 00:27:57,560 --> 00:27:58,440 Chào cậu. 453 00:28:03,400 --> 00:28:04,280 Cậu làm gì ở đây? 454 00:28:05,360 --> 00:28:07,280 Không được phép vào đây, trừ khi cậu mua vé vào cổng. 455 00:28:13,440 --> 00:28:14,320 Ông ấy đòi bao nhiêu? 456 00:28:15,040 --> 00:28:16,200 3 Ngàn francs. 457 00:28:16,280 --> 00:28:17,400 Mình đào đâu ra được số tiền đó? 458 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 Mình tự lo được, hơi khó một chút. 459 00:28:21,000 --> 00:28:22,520 Đây là nơi duy nhất mình cảm thấy thuộc về. 460 00:28:23,240 --> 00:28:24,120 Ngoại trừ các cậu… 461 00:28:24,840 --> 00:28:25,720 Mình chẳng còn ai. 462 00:28:27,240 --> 00:28:28,240 Nên, nếu mình không thể đến nữa… 463 00:28:30,080 --> 00:28:30,960 Nè, đừng lo quá. 464 00:28:31,880 --> 00:28:32,800 Chúng ta sẽ cùng tìm cách. 465 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Mình có em họ làm việc ở một nhà hàng sang trọng. 466 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 Chúng ta sẽ để đó để trộm mấy cái ví. 467 00:28:38,760 --> 00:28:39,840 Quên chuyện đó đi. 468 00:28:39,920 --> 00:28:41,200 Cùng lắm chỉ kiếm được 500 francs. 469 00:28:42,080 --> 00:28:43,160 Có công trường gần toà thị chính. 470 00:28:43,920 --> 00:28:45,920 Ở đó có rất nhiều dây đồng. Sẽ kiếm được nhiều tiền thôi 471 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Cậu có quen ai mua đồng không? 472 00:28:49,120 --> 00:28:50,280 Mình đang cố giúp cậu mà. 473 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 Mình biết, mình biết, mình xin lỗi. 474 00:28:57,000 --> 00:28:59,440 LUPIN LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN 475 00:29:04,400 --> 00:29:05,280 Biết sao không? 476 00:29:05,880 --> 00:29:07,680 Ý tưởng ăn trộm ví tiền cũng không đến nỗi nào. 477 00:29:08,920 --> 00:29:09,800 Cũng khá dễ dàng. 478 00:29:14,120 --> 00:29:14,960 Nhanh lên! 479 00:29:15,040 --> 00:29:15,920 Đem hết mọi thứ đi! 480 00:30:00,840 --> 00:30:02,600 Mọi thứ phải sẵn sàng cho ngày mai. Nhanh tay lên. 481 00:30:04,680 --> 00:30:06,480 Nhanh lên, nhanh lên, đem hết lên xe. 482 00:30:10,760 --> 00:30:12,000 Mau cất hết đi. 483 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 Ngày mai, sau tấn công, tao lấy lại chiếc xe tải, rồi ra khỏi đó. 484 00:30:14,480 --> 00:30:15,600 Hiểu chưa? 485 00:30:15,680 --> 00:30:16,560 Dạ hiểu. 486 00:30:18,840 --> 00:30:20,120 Mình sẽ chỉ hết cho cậu. 487 00:30:20,920 --> 00:30:22,320 Mình sẽ là thầy, còn cậu, là học trò. 488 00:30:24,880 --> 00:30:25,760 Bài học đầu tiên: 489 00:30:26,400 --> 00:30:27,760 Đó là luôn chọn đúng khu dân cư. 490 00:30:28,920 --> 00:30:29,840 Chỗ này là sai rồi. 491 00:30:31,240 --> 00:30:33,800 Những người ở đây rất là giàu có, nhưng mà không bao giờ mang theo tiền hết đó. 492 00:30:34,520 --> 00:30:35,520 Và, bài học thứ hai là: 493 00:30:36,680 --> 00:30:38,000 Kẻ càng giàu có càng bủn xỉn. 494 00:30:42,400 --> 00:30:43,560 Cậu thấy không? 495 00:30:43,640 --> 00:30:44,520 Đó là mục tiêu. 496 00:30:46,480 --> 00:30:47,360 Kính ba lớp. 497 00:30:49,200 --> 00:30:50,040 Camera an ninh. 498 00:30:51,680 --> 00:30:53,480 Báo động tối tân, kết nối với đồn cảnh sát. 499 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 Bài học thứ ba là: 500 00:30:55,960 --> 00:30:57,200 Luôn luôn phải cảnh giác. 501 00:30:57,280 --> 00:30:58,160 Đồ ngốc. 502 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 Cái cảm giác an toàn 503 00:31:00,280 --> 00:31:01,680 Không giống như thực sự an toàn. 504 00:31:02,720 --> 00:31:03,840 Cậu chạy nhanh cỡ nào, 505 00:31:03,920 --> 00:31:04,800 Hả thầy Bruno? 506 00:31:06,640 --> 00:31:07,520 Hả? 507 00:31:09,640 --> 00:31:11,280 Khoan đã, mình vẫn chưa hiểu cho lắm. 508 00:32:05,880 --> 00:32:06,720 Đứng im. 509 00:32:06,800 --> 00:32:07,920 Đứng im, không tao giết! 510 00:32:08,000 --> 00:32:08,880 Đứng im! 511 00:32:11,880 --> 00:32:12,760 Mở ra. 512 00:32:12,840 --> 00:32:14,600 Mau lên, mau lên, mau lên. Xuống xe, mau lên 513 00:32:15,280 --> 00:32:16,560 Mau lên, ra ngoài, Mau lên! Ra ngoài! 514 00:32:16,640 --> 00:32:17,520 Ra ngoài! 515 00:32:18,280 --> 00:32:19,160 Nằm im! 516 00:32:27,760 --> 00:32:28,600 Chiếc xe này hả? 517 00:32:29,120 --> 00:32:29,960 Hãy cứ tin tôi. 518 00:32:30,640 --> 00:32:31,960 Khôn hồn thì đưa tụi tao thoát an toàn. 519 00:32:34,480 --> 00:32:36,320 Ê, mày ngủ hả? Nhanh lên đi. 520 00:32:37,520 --> 00:32:38,480 Nhanh lên đi, anh em! 521 00:32:38,560 --> 00:32:40,200 Nhanh lên. Còn chờ gì nữa, chờ cà phê hả? 522 00:32:41,920 --> 00:32:42,840 Nhanh lên, anh em! 523 00:32:53,240 --> 00:32:54,640 Chiếc xe này là sao? 524 00:32:54,720 --> 00:32:55,640 Bình tĩnh, tôi lo được. 525 00:32:56,160 --> 00:32:57,040 Khôn hồn thì lo đi! 526 00:33:01,240 --> 00:33:02,200 Lũ cớm! Lũ cớm! 527 00:33:10,080 --> 00:33:10,920 Bám chắc vào! 528 00:33:17,800 --> 00:33:18,720 Bọn chúng khắp nơi! 529 00:33:18,800 --> 00:33:19,720 Được rồi, tao sẽ nổ súng. 530 00:33:19,800 --> 00:33:20,840 Không, đóng cửa sổ lại. 531 00:33:23,520 --> 00:33:25,280 Cướp thì bốc lịch 10 năm. Giết người thì mọt gông. 532 00:33:25,360 --> 00:33:26,240 Được rồi, đóng rồi. 533 00:33:30,640 --> 00:33:32,040 Tôi đã nói cứ để tôi lo, mẹ kiếp. 534 00:33:39,560 --> 00:33:40,640 Mày làm gì vậy? 535 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 Tôi đã nói cứ để tôi lo. 536 00:33:46,720 --> 00:33:48,720 Mày điên à. Sẽ bị bắt đó. 537 00:33:50,320 --> 00:33:51,200 Hãy nhìn đây. 538 00:33:51,920 --> 00:33:52,800 Cái gì? 539 00:33:54,040 --> 00:33:54,920 Thằng này điên rồi. 540 00:33:58,400 --> 00:34:00,040 Nó làm gì vậy… làm quái gì vậy? 541 00:34:01,400 --> 00:34:04,600 -Xin chú ý, chuẩn bị rửa xe. -Ê, mày làm cái gì vậy? 542 00:34:05,280 --> 00:34:06,880 Cởi mũ trùm đầu và quần áo ra. 543 00:34:07,640 --> 00:34:08,520 Mau trốn đi. 544 00:34:08,600 --> 00:34:09,560 Khôn hồn thì làm cho được. 545 00:34:09,640 --> 00:34:10,520 Mày cũng trốn đi. 546 00:34:29,200 --> 00:34:30,640 -Phải sơn chiếc xe lại nữa. -Màu cam hả? 547 00:34:30,720 --> 00:34:31,720 Đó là màu may mắn của tôi. 548 00:34:32,840 --> 00:34:34,600 -Làm được không? -Được chứ. 549 00:34:35,280 --> 00:34:36,160 OK. 550 00:34:39,560 --> 00:34:40,440 Cái quái gì vậy? 551 00:34:41,560 --> 00:34:42,560 Cái gì xảy ra vậy? 552 00:34:44,160 --> 00:34:45,040 Mọi người… 553 00:34:46,000 --> 00:34:47,360 Tôi đã nói hãy tin tôi đi mà. 554 00:35:19,480 --> 00:35:20,360 Đây. 555 00:35:23,680 --> 00:35:24,840 Mau cất hết đi. 556 00:35:24,920 --> 00:35:26,680 Ngày mai, sau cuộc tấn công, tao lấy lại chiếc xe tải, rồi ra khỏi đó. 557 00:35:27,400 --> 00:35:28,360 Hiểu chưa? 558 00:35:28,440 --> 00:35:29,640 Dạ hiểu. 559 00:35:29,720 --> 00:35:31,480 Được rồi, cuối cùng thì mày cũng làm được. 560 00:35:31,560 --> 00:35:32,440 Tôi nói rồi mà. 561 00:35:33,360 --> 00:35:34,640 Mày định làm gì với đống tiền đó? 562 00:35:35,720 --> 00:35:36,640 Tôi cũng chưa biết. 563 00:35:36,720 --> 00:35:37,640 Hm. 564 00:35:37,720 --> 00:35:39,000 Mày có vợ chưa? 565 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 -Có con không? -Không, không có ai. 566 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Không có ba, cũng không có mẹ à? 567 00:35:43,280 --> 00:35:44,480 Không. 568 00:35:44,560 --> 00:35:45,480 Nghĩa là cũng chẳng có cháu gái? 569 00:35:49,520 --> 00:35:50,400 Biết phải làm sao rồi đó. 570 00:35:52,840 --> 00:35:53,680 Con ách, hoặc là chết. 571 00:35:57,840 --> 00:35:58,720 Nhanh lên. 572 00:36:17,880 --> 00:36:19,840 Đừng bắn! Đừng bắn! 573 00:36:19,920 --> 00:36:20,840 Tao nói, giết hắn! 574 00:36:40,760 --> 00:36:42,360 Tất cả đều là bịp bợp. Hắn đang cố dắt mũi anh đó. 575 00:36:42,440 --> 00:36:44,040 Tôi thề đó chỉ là chuyện nhảm nhí. 576 00:36:46,640 --> 00:36:47,480 Tôi rất tiếc, Cisco. 577 00:37:02,160 --> 00:37:03,200 Mày làm quái gì vậy? 578 00:37:03,840 --> 00:37:05,400 Cởi mũ trùm đầu và quần áo ra. 579 00:37:06,120 --> 00:37:07,000 Mau trốn đi. 580 00:37:07,080 --> 00:37:08,040 Khôn hồn thì làm cho được. 581 00:37:08,120 --> 00:37:09,000 Mày cũng trốn đi. 582 00:37:18,160 --> 00:37:19,400 Ờ, Benjamin. 583 00:37:19,480 --> 00:37:20,320 Tiến hành đi. 584 00:37:20,400 --> 00:37:21,280 Đã hiểu rồi. 585 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 Cảnh sát, tôi nghe đây. 586 00:37:27,840 --> 00:37:29,720 Đám người cướp xe tải chở tiền sáng nay… 587 00:37:29,800 --> 00:37:31,080 Tôi biết chúng ở đâu. 588 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Tôi sẽ gởi vị trí cho các anh. 589 00:37:32,520 --> 00:37:33,440 Khoan đã. Anh là ai vậy? 590 00:37:39,200 --> 00:37:40,200 Tôi nghĩ là tranh Manet. 591 00:37:40,280 --> 00:37:42,280 Bức đã bị trộm ở Boston năm 1990. 592 00:37:55,280 --> 00:37:57,240 Đã ký: Manet - 1875 593 00:38:17,040 --> 00:38:18,400 Anh em, đi lối này. 594 00:38:19,040 --> 00:38:19,920 Nhanh lên. Nhanh lên 595 00:38:27,360 --> 00:38:30,360 Năm ngoái Nicolas tặng tôi bức đó, mừng sinh nhật 70 tuổi. 596 00:38:30,880 --> 00:38:31,960 70 Tuổi. 597 00:39:22,320 --> 00:39:23,200 Cứu! 598 00:39:23,840 --> 00:39:25,200 Nó trộm ví của tôi. 599 00:39:25,800 --> 00:39:27,240 Cứu! 600 00:39:29,680 --> 00:39:30,560 Ai vậy… 601 00:39:35,920 --> 00:39:36,760 Cậu muốn cái gì đây? 602 00:39:37,920 --> 00:39:38,760 Tôi có ví của ông đây. 603 00:39:42,120 --> 00:39:43,960 Hm, có vẻ mọi thứ đều ở đây. 604 00:39:45,840 --> 00:39:47,520 Nè, nè, nè, đừng dựa vào chỗ đó. 605 00:39:47,600 --> 00:39:48,480 Xin lỗi ông. 606 00:39:49,760 --> 00:39:50,720 Sao cậu lấy được nó vậy? 607 00:39:51,280 --> 00:39:53,080 Tôi nhìn thấy gã kia cầm ví của ông bỏ chạy. 608 00:39:53,160 --> 00:39:55,360 Tôi đuổi theo hắn. Chắc hắn sợ quá, nên vứt lại cái ví. 609 00:39:55,440 --> 00:39:56,960 Cậu đúng là một chàng trai dũng cảm. 610 00:39:58,000 --> 00:39:58,880 Cũng thường thôi. 611 00:39:59,720 --> 00:40:01,640 Em nghĩ cậu bé xứng đáng được thưởng gì đó. 612 00:40:01,720 --> 00:40:02,600 Phải vậy không, Henry? 613 00:40:03,160 --> 00:40:04,040 Um… 614 00:40:04,800 --> 00:40:05,760 Đương nhiên, đương nhiên. 615 00:40:08,800 --> 00:40:09,680 20 Francs? 616 00:40:10,600 --> 00:40:11,560 Vậy có nhiều quá không? 617 00:40:11,640 --> 00:40:12,520 Không sao, cầm lấy đi 618 00:40:13,160 --> 00:40:14,400 Nhớ, đừng có tiêu xài phung phí 619 00:40:16,080 --> 00:40:16,960 Cảm ơn ông nhiều. 620 00:40:22,600 --> 00:40:23,760 Chúc ngày tốt lành. 621 00:40:23,840 --> 00:40:24,840 Tạm biệt, chàng trai trẻ. 622 00:40:26,240 --> 00:40:28,080 Nó dễ thương thật. 623 00:40:33,280 --> 00:40:34,160 Sao rồi? 624 00:40:35,160 --> 00:40:36,040 Ngon lành, làm được rồi. 625 00:40:38,880 --> 00:40:40,160 Không đùa chứ? 626 00:40:40,240 --> 00:40:41,280 Chừng này còn không đủ tiền boa. 627 00:40:42,640 --> 00:40:43,800 Bài học thứ tư à. 628 00:40:44,800 --> 00:40:46,400 Đừng bao giờ rời mắt khỏi mục tiêu. 629 00:40:47,680 --> 00:40:48,560 Wow! 630 00:40:49,240 --> 00:40:50,440 Cậu nghĩ cái này đáng giá bao nhiêu hả? 631 00:40:51,000 --> 00:40:52,280 Chắc cũng gần 3000 francs. 632 00:40:53,320 --> 00:40:54,320 Ngon lành. 633 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Công nhận kế hoạch của cậu không tệ. 634 00:40:56,320 --> 00:40:57,400 Ý cậu là kế hoạch của Lupin? 635 00:40:58,560 --> 00:40:59,840 Lupin thì liên quan gì chứ? 636 00:41:00,440 --> 00:41:01,600 Trong "Cạm bẫy địa ngục" 637 00:41:01,680 --> 00:41:04,200 Lupin dùng một cộng sự để trộm ví của gã đàn ông rất giàu có. 638 00:41:08,320 --> 00:41:09,160 MỞ KHOÁ 639 00:41:11,640 --> 00:41:12,720 Anh có hai lựa chọn. 640 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 Một là ngủ tối nay trong tù, hai là kiếm chút tiền nhanh. 641 00:41:15,400 --> 00:41:16,280 Chọn cái nào? 642 00:41:18,720 --> 00:41:20,280 Và rồi, chính Lupin 643 00:41:20,360 --> 00:41:21,880 Đã trả lại chiếc ví cho chủ nhân 644 00:41:21,960 --> 00:41:23,120 Để lấy được sự tin cậy 645 00:41:23,200 --> 00:41:24,360 Đương nhiên là bằng tên giả. 646 00:41:24,440 --> 00:41:26,520 Nhờ đó, anh ấy trộm được thứ quý giá nhất của họ. 647 00:41:27,280 --> 00:41:28,120 Không tồi. 648 00:41:28,200 --> 00:41:29,040 Không tồi hả? 649 00:41:29,120 --> 00:41:30,160 Ý cậu là quá xuất sắc sao? 650 00:41:31,840 --> 00:41:33,560 Nhanh lên nào. Đi gặp Keller đi. 651 00:41:33,640 --> 00:41:35,280 Mình không muốn bỏ lỡ trận mở màn. 652 00:41:35,360 --> 00:41:37,800 Tên giả của Lupin trong quyển truyện mà cậu nói là gì hả? 653 00:41:37,880 --> 00:41:38,840 Trong "Cạm bẫy địa ngục" 654 00:41:39,360 --> 00:41:40,280 Lupin lấy tên giả là… 655 00:41:41,280 --> 00:41:42,160 Delangle. 656 00:41:53,960 --> 00:41:55,560 10 Điểm, với 6 điểm hổ trợ. 657 00:41:55,640 --> 00:41:57,720 -Vậy thì tuyệt quá rồi. -Nó đang tiến bộ. 658 00:41:57,800 --> 00:41:58,680 Giỏi lắm, con yêu à. 659 00:41:59,840 --> 00:42:00,680 Cô có khoẻ không? 660 00:42:00,760 --> 00:42:01,640 À, tôi khoẻ. 661 00:42:05,840 --> 00:42:07,040 Trời đất ơi, lại nữa hả… 662 00:42:12,280 --> 00:42:13,520 Cô là ai? 663 00:42:13,600 --> 00:42:15,480 Fleur Bélange, tôi là phóng viên. 664 00:42:15,560 --> 00:42:16,400 Cô ấy biết tôi. 665 00:42:16,480 --> 00:42:17,600 Tôi đã nói gì với cô? 666 00:42:17,680 --> 00:42:18,840 Tránh xa con trai của tôi ra. 667 00:42:19,520 --> 00:42:20,920 Được chứ? Con ra ngoài xe chờ mẹ. 668 00:42:21,000 --> 00:42:21,840 Tại sao? 669 00:42:21,920 --> 00:42:22,880 Con ra ngoài xe chờ mẹ. 670 00:42:22,960 --> 00:42:23,800 Cô muốn gì ở cô ấy? 671 00:42:23,880 --> 00:42:26,000 Cô ấy làm phiền tôi. Cô ấy tin là Assane vẫn còn sống. 672 00:42:26,920 --> 00:42:27,760 Vậy chấm dứt việc này đi. 673 00:42:28,920 --> 00:42:30,040 Trước hết, tôi thích thì tôi làm. 674 00:42:31,160 --> 00:42:33,960 Hai nữa là, tôi bảo đảm tôi có vài thứ này sẽ khiến cô hứng thú. 675 00:42:35,600 --> 00:42:36,720 Gọi tới tờ Objector gặp tôi. 676 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 Ngày hay đêm đều được. 677 00:42:42,400 --> 00:42:43,280 Là vậy đó. 678 00:42:43,960 --> 00:42:45,120 Bây giờ, đây là cuộc sống của tôi. 679 00:42:46,040 --> 00:42:47,000 Cảm ơn, Assane. 680 00:42:48,440 --> 00:42:49,280 Dù sao cũng cảm ơn anh nha. 681 00:42:52,520 --> 00:42:54,040 -Tạm biệt. -Tạm biệt. 682 00:42:57,640 --> 00:43:04,560 Assane, lại đây. Tôi mới gửi bức tượng đi thẩm định. Nó có giá hơn 100 ngàn. 683 00:43:06,280 --> 00:43:13,200 -Một trăm ngàn? Nhiều vậy. -Xin chào mừng. Giờ cậu 684 00:43:14,920 --> 00:43:21,840 là một phần của gia đình. 685 00:43:25,680 --> 00:43:29,320 Đội Pháp đã dành được quyền vào tứ kết. 686 00:43:32,720 --> 00:43:34,840 … Anh ấy đã có lại bóng rồi. Tôi biết anh ấy sẽ ghi bàn mà. Tôi biết mà. Tôi 687 00:43:34,920 --> 00:43:37,040 biết mà quý vị ơi. Vui thật đó! không thể nào diễn tả hết được. 688 00:43:37,120 --> 00:43:39,240 Assane. Làm sao cậu có được bức tượng vậy? 689 00:43:39,320 --> 00:43:41,440 Tôi học được từ đây. 690 00:43:42,120 --> 00:43:44,120 LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN 691 00:43:47,400 --> 00:43:48,280 Gã này là ai? 692 00:43:49,320 --> 00:43:51,680 Assane Lupin, bậc thầy của những tên trộm. 693 00:43:51,760 --> 00:43:52,720 Quên cái gã Lupin này đi. 694 00:43:53,320 --> 00:43:54,960 Tôi sẽ dạy cho cậu về cuộc sống thật sự. 695 00:43:55,040 --> 00:43:55,920 Đây. 696 00:43:56,000 --> 00:43:57,600 Lại đây với tôi. Tôi muốn cho cậu biết vài chuyện. 697 00:44:11,080 --> 00:44:11,960 Bà có quà nè! 698 00:44:13,640 --> 00:44:15,240 Có vẻ như có ai đó vẫn luôn nhớ đến bà. 699 00:44:15,880 --> 00:44:18,560 Hmm… Là từ con trai tôi. 700 00:44:18,640 --> 00:44:21,520 Không, nó đến từ một người tên là Delangle. 701 00:44:22,200 --> 00:44:23,080 Oh… 702 00:44:24,760 --> 00:44:25,640 Oh… 703 00:44:51,000 --> 00:44:51,880 Xin chào, Assane. 704 00:44:52,960 --> 00:44:54,080 Mẹ của tôi đâu. 705 00:44:54,160 --> 00:44:55,560 Đừng lo, cậu sẽ sớm gặp bà ấy. 706 00:44:56,360 --> 00:44:57,240 Đầu tiên là bức tranh. 707 00:44:58,840 --> 00:44:59,720 Giao mẹ của tôi ra trước. 708 00:45:03,600 --> 00:45:05,040 Tụi này không định giết mẹ cậu đâu 709 00:45:06,120 --> 00:45:07,280 Tụi này sẽ khiến bà ta khổ sở trước. 710 00:45:08,440 --> 00:45:09,520 Tôi muốn chắc bà ấy vẫn còn sống. 711 00:45:19,680 --> 00:45:20,760 Chuyển máy cho mẹ Diop. 712 00:45:25,080 --> 00:45:25,960 Sanni. 713 00:45:26,640 --> 00:45:27,720 Sanni? 714 00:45:27,800 --> 00:45:28,760 Mẹ ơi? Con đây. 715 00:45:28,840 --> 00:45:30,440 Mẹ đừng lo. Mẹ có sao không? 716 00:45:30,520 --> 00:45:31,640 Không sao, con yêu à. 717 00:45:31,720 --> 00:45:32,920 Nhưng đừng làm theo lời của bọn chúng. 718 00:45:33,000 --> 00:45:33,880 Mẹ sẽ… 719 00:45:35,960 --> 00:45:36,840 Nhanh lên. 720 00:45:50,000 --> 00:45:52,440 Nhớ để ý điện thoại. Sẽ sớm có tin tức từ chúng tôi. 721 00:45:52,520 --> 00:45:53,400 Sanni. 722 00:46:09,600 --> 00:46:10,440 CÒN 2 NGÀY 723 00:46:16,040 --> 00:46:16,880 Cậu có kế gì à. 724 00:46:19,840 --> 00:46:20,760 Phải theo dõi bức tranh. 725 00:46:30,720 --> 00:46:31,560 Thanh tra Corentin. 726 00:46:31,640 --> 00:46:32,800 Tôi nghe đây, có chuyện gì vậy? 727 00:46:33,360 --> 00:46:34,240 Xong rồi, đã có tranh. 728 00:46:34,960 --> 00:46:35,920 Nhìn giống thật lắm. 729 00:46:45,040 --> 00:46:46,680 Đúng vậy, hoạt động rồi. 730 00:46:46,760 --> 00:46:47,640 Đang theo dõi. 731 00:47:04,240 --> 00:47:06,920 Khoan đã, khoan đã, khoan đã. Hắn dừng ở quảng trường Ý. 732 00:47:07,600 --> 00:47:08,480 Mình biết. 733 00:47:09,080 --> 00:47:10,360 Mình đi theo hắn. 734 00:47:10,440 --> 00:47:12,040 Ôi không… Assane, dừng lại. 735 00:47:12,840 --> 00:47:14,080 Đừng làm chuyện ngu ngốc. 736 00:47:14,760 --> 00:47:15,760 Mình phải cứu bà ấy. 737 00:47:16,520 --> 00:47:17,760 Assane à? 738 00:47:17,840 --> 00:47:18,720 Nghe mình nói không? 739 00:47:18,800 --> 00:47:20,200 Chúng ta sẽ cùng nhau đi, được chứ? 740 00:47:21,280 --> 00:47:22,240 Mình vào đây, Ben. 741 00:47:22,320 --> 00:47:23,720 Không, Assane, nghe mình nói. Nghe mình nói! Chúng ta sẽ cùng đi. Nghe mình không? 742 00:47:23,800 --> 00:47:25,240 Assane?