1 00:00:33,440 --> 00:00:34,360 Hai ngàn. 2 00:00:39,840 --> 00:00:40,920 Tất tay. 3 00:00:44,720 --> 00:00:45,880 Cù lũ. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,160 Tứ quý. 5 00:00:55,160 --> 00:00:56,360 Không may rồi. 6 00:00:57,000 --> 00:00:57,840 Cảm ơn. 7 00:01:01,880 --> 00:01:03,040 Mày làm gì vậy? 8 00:01:11,920 --> 00:01:14,040 Vì mày quá giỏi đánh bài, 9 00:01:14,120 --> 00:01:15,440 nên hãy đổi trò khác. 10 00:01:21,000 --> 00:01:22,760 Lấy túi ni-lông ra đây. 11 00:01:24,720 --> 00:01:25,720 Mau. 12 00:01:25,800 --> 00:01:26,760 Mày nói thật à? 13 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 - Cisco, gì vậy? - Bốc trúng con át hoặc chết. 14 00:01:37,680 --> 00:01:38,520 MỞ KHÓA 15 00:02:04,720 --> 00:02:06,040 Xanh lá hay xanh biển? 16 00:02:06,720 --> 00:02:09,320 - Xanh biển. - Thề có mẹ tao, tao sẽ trả mà. 17 00:02:09,400 --> 00:02:10,880 Thề có các con tao. 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,880 Làm ơn đi, Cisco. Đừng làm thế. Đừng làm thế! 19 00:02:13,960 --> 00:02:15,360 Làm gì vậy? Dừng lại! 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,760 Chết tiệt! Cisco, xe mày. 21 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 Lục soát khu này. 22 00:02:31,920 --> 00:02:34,160 Đến tối phải thấy, không tao giết hết. 23 00:03:31,400 --> 00:03:32,760 Tôi trả xe lại cho anh. 24 00:03:34,960 --> 00:03:36,840 Nghe nói anh có việc cho tôi. 25 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 Mày là ai? 26 00:03:38,840 --> 00:03:40,120 Tên tôi là Delangle. 27 00:03:40,840 --> 00:03:41,960 Biết tao là ai chứ? 28 00:03:42,040 --> 00:03:44,200 Tôi chỉ không muốn bị rắc rối. 29 00:03:44,280 --> 00:03:46,120 Tao mới là người quyết định. 30 00:03:46,640 --> 00:03:48,240 - Đi mau. - Tới đây! 31 00:03:50,040 --> 00:03:52,520 - Ở yên! - Rồi. Không cần làm thế. 32 00:03:56,160 --> 00:03:57,480 Khu này là của tao. 33 00:03:58,080 --> 00:04:00,800 Ai ở đây tao cũng biết. Sao tao không biết mày? 34 00:04:01,600 --> 00:04:03,040 Tôi vừa ra tù. 35 00:04:03,560 --> 00:04:04,520 Mày ở những đâu? 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,680 Fresnes, Fleury, vào Nam nữa. 37 00:04:13,360 --> 00:04:14,600 Tao tin vào định mệnh. 38 00:04:16,160 --> 00:04:18,560 Mày có tin vào định mệnh không? 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,480 Con át hoặc mày sẽ chết. 40 00:04:23,360 --> 00:04:24,400 Nghiêm túc à? 41 00:04:25,280 --> 00:04:26,120 Ừ. 42 00:04:42,080 --> 00:04:44,800 HAI NGÀY TRƯỚC 43 00:04:45,320 --> 00:04:47,800 Sanni, để lại viên ngọc trai, không họ giết mẹ. 44 00:04:48,320 --> 00:04:50,760 Cầm lấy điện thoại và ra khỏi đó. 45 00:04:52,200 --> 00:04:55,400 Cậu chưa từng nhắc đến mẹ. Cậu lớn lên không có bà ấy. 46 00:04:55,480 --> 00:04:57,520 Tôi luôn nghĩ bà ấy đã biến mất. 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,240 Đây chắc chắn là cái bẫy. 48 00:04:59,320 --> 00:05:00,800 Bà ấy gọi tôi là Sanni. 49 00:05:01,640 --> 00:05:03,440 Assane, Sanni… 50 00:05:03,520 --> 00:05:05,080 Không khó đoán thế đâu. 51 00:05:05,160 --> 00:05:07,600 30 năm rồi cậu không liên lạc với bà ấy. 52 00:05:08,120 --> 00:05:09,960 Sao cậu chắc đó là bà ấy? 53 00:05:14,200 --> 00:05:15,680 Bà ấy hát bài hát của bọn tôi. 54 00:05:16,840 --> 00:05:20,360 Được rồi, là do người phụ nữ đó đã điều tra về cậu. 55 00:05:20,440 --> 00:05:23,200 Bà ta biết về bài hát? Hoặc bài đó phổ biến? 56 00:05:24,040 --> 00:05:24,880 Ben. 57 00:05:26,840 --> 00:05:28,280 Tôi chắc chắn là bà ấy. 58 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Tôi cảm thấy thế. 59 00:05:31,080 --> 00:05:31,920 Tôi biết. 60 00:05:34,360 --> 00:05:35,800 Ai đó đang giữ mẹ tôi. 61 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 Nếu tôi không làm theo, họ sẽ hại bà ấy. 62 00:05:42,520 --> 00:05:43,640 Nhưng ai mới được? 63 00:05:45,520 --> 00:05:47,320 Ai có thể làm chuyện thế này? 64 00:05:48,720 --> 00:05:49,880 Tôi không biết. 65 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 Tôi sẽ điều tra. 66 00:05:55,160 --> 00:05:56,000 Tôi sẽ tìm ra. 67 00:05:56,520 --> 00:05:59,520 Và, ừm… Về Claire và Raoul thì sao? 68 00:06:00,560 --> 00:06:02,480 - Chưa biết. - Hãy nói với họ. 69 00:06:02,560 --> 00:06:04,240 Đừng làm họ đau buồn. 70 00:06:04,320 --> 00:06:06,720 - Kế hoạch đâu phải thế. - Kế hoạch gì? 71 00:06:06,800 --> 00:06:09,640 Tôi đã mất viên ngọc, nên không có kế hoạch gì. 72 00:06:10,160 --> 00:06:11,280 Ta đâu có lựa chọn. 73 00:06:11,800 --> 00:06:14,480 Ta cần làm theo chúng để cứu Mariama. 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,800 "Bức Chez Tortoni ở chỗ Cisco, 75 00:06:21,440 --> 00:06:22,800 tên trùm ở Nanterre. 76 00:06:22,880 --> 00:06:25,040 Lấy nó cho tụi tao. Mày có ba ngày". 77 00:06:26,080 --> 00:06:27,760 Chez Tortoni, một bức tranh? 78 00:06:28,840 --> 00:06:30,720 Ừ, tôi nghĩ là tranh của Manet. 79 00:06:30,800 --> 00:06:34,160 - Bức bị trộm ở Boston. - Nhưng nó đã mất tích 30 năm. 80 00:06:34,240 --> 00:06:36,000 Tôi biết. Bị trộm năm 1990. 81 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 - Và gã Cisco này là ai? - Tôi không biết. 82 00:06:49,800 --> 00:06:50,760 Ba ngày. 83 00:06:57,040 --> 00:06:58,320 Bốc con át hoặc chết. 84 00:07:24,760 --> 00:07:26,200 Mày vào tù vì gì? 85 00:07:28,120 --> 00:07:30,200 Cướp. Tôi là tài xế. 86 00:07:31,720 --> 00:07:33,160 Tôi làm được, nếu anh muốn. 87 00:07:34,440 --> 00:07:35,760 Tao cũng cần tài xế. 88 00:07:37,120 --> 00:07:38,600 Trưa mai hãy quay lại. 89 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 Được rồi. 90 00:07:42,600 --> 00:07:44,640 Cảm ơn, Cisco. Xin lỗi. 91 00:07:47,520 --> 00:07:49,000 Tao không tin tên đó. 92 00:07:49,080 --> 00:07:50,680 Nhưng hắn sẽ có ích. 93 00:08:44,560 --> 00:08:45,960 Là con à, Nicolas? 94 00:08:48,120 --> 00:08:49,160 Không, thưa bà. 95 00:08:51,320 --> 00:08:53,480 Ồ, vậy tên cậu là gì? 96 00:08:54,040 --> 00:08:55,120 Delangle, thưa bà. 97 00:08:55,600 --> 00:08:58,040 Vậy cậu làm cho Nicolas à? 98 00:08:58,640 --> 00:09:01,080 Ý tôi là Cisco, vì nó thích được gọi thế. 99 00:09:01,600 --> 00:09:02,480 Vâng. 100 00:09:02,560 --> 00:09:04,160 Nicolas là đứa con ngoan. 101 00:09:04,240 --> 00:09:06,200 Nó chăm sóc mẹ nó rất tốt. 102 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Vâng. 103 00:09:07,800 --> 00:09:09,720 Cậu có chăm sóc mẹ cậu không? 104 00:09:12,640 --> 00:09:13,480 Tôi đang cố. 105 00:09:14,000 --> 00:09:16,320 Phải thế. Mẹ chỉ có một mà thôi. 106 00:09:19,880 --> 00:09:23,040 - Xin lỗi bà. Tôi phải đi ngay. - Đừng, đừng vội thế. 107 00:09:23,120 --> 00:09:25,480 Tôi không có nhiều khách. 108 00:09:28,720 --> 00:09:31,480 Phải, tôi cũng thích bức tranh đó. 109 00:09:32,000 --> 00:09:35,280 Nicolas tặng tôi năm ngoái nhân dịp sinh nhật 70. 110 00:09:37,880 --> 00:09:39,120 Mày làm gì ở đây vậy? 111 00:09:40,680 --> 00:09:42,000 Không sao đâu. 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 - Ra đi. - Xin lỗi, thưa bà. 113 00:09:46,760 --> 00:09:48,800 Tạm biệt. Rất vui được gặp bà. 114 00:09:50,880 --> 00:09:51,840 Thật vinh hạnh. 115 00:09:53,720 --> 00:09:55,880 Mày làm gì trong phòng của mẹ Cisco? 116 00:09:55,960 --> 00:09:59,120 Gì đâu. Tôi tìm nhà vệ sinh. Bà ấy chỉ muốn tán gẫu. 117 00:10:01,200 --> 00:10:02,960 Hai đứa đứng canh cửa đi. 118 00:10:03,040 --> 00:10:03,880 Vâng. Rõ. 119 00:10:05,120 --> 00:10:06,240 Còn mày, biến đi. 120 00:10:06,760 --> 00:10:08,040 Được, tôi đi đây. 121 00:10:11,240 --> 00:10:13,360 - Đi. Cút ngay. - Bình tĩnh nào. 122 00:10:13,440 --> 00:10:15,040 Biến khỏi đây đi. 123 00:10:15,120 --> 00:10:16,200 Hắn chắn lối đi. 124 00:10:16,720 --> 00:10:17,880 Coi chừng tao đó. 125 00:10:46,680 --> 00:10:47,720 Ben. 126 00:10:48,600 --> 00:10:49,680 Nhìn tôi đi. 127 00:10:50,720 --> 00:10:52,080 Hãy nói là không phải. 128 00:10:54,160 --> 00:10:55,480 Nói anh ấy chưa chết. 129 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Còn sống, đúng chứ? 130 00:11:29,480 --> 00:11:31,200 - Xin chào. - Xin chào. 131 00:11:32,480 --> 00:11:34,640 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Ừm… 132 00:11:38,840 --> 00:11:40,680 - Ở đằng sau. - Cảm ơn. 133 00:11:52,360 --> 00:11:53,280 Xin chào. 134 00:11:53,360 --> 00:11:56,320 - Thấy gã da đen tóc vàng không? - Ở nhà vệ sinh. 135 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 - Muốn kiếm ít tiền không? - Có. 136 00:12:05,880 --> 00:12:08,200 Chỉ cần đưa cái này cho gã kia. 137 00:12:12,000 --> 00:12:12,880 Chú ơi? 138 00:12:12,960 --> 00:12:14,800 - Ừ. - Chú làm rơi điện thoại. 139 00:12:14,880 --> 00:12:16,720 - Ồ, cảm ơn. - Không có gì. 140 00:12:17,360 --> 00:12:18,960 May quá đi. 141 00:12:23,560 --> 00:12:25,040 Hắn làm y hệt Lupin. 142 00:12:25,120 --> 00:12:26,640 Hâm mộ Lupin như tôi vậy. 143 00:12:27,160 --> 00:12:28,920 Nên tôi tin hắn chưa chết. 144 00:12:29,440 --> 00:12:32,560 Lupin giả chết rất nhiều lần. Tôi nghĩ Diop cũng vậy. 145 00:12:32,640 --> 00:12:34,320 Khả năng rất cao là vậy. 146 00:12:34,840 --> 00:12:36,960 Việc anh làm thật phi thường. 147 00:12:37,520 --> 00:12:39,880 Cảm ơn. Vấn đề là không ai nghe tôi. 148 00:12:40,400 --> 00:12:43,160 Cứ nói về Lupin là họ nghĩ tôi điên. 149 00:12:46,640 --> 00:12:47,760 Tôi có đề nghị này. 150 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 Tôi sẽ nói hết cho cô. Được chứ? 151 00:12:50,360 --> 00:12:52,640 Nhưng đổi lại cô cũng vậy. Nhé? 152 00:12:52,720 --> 00:12:54,880 Về cơ bản, ta sẽ làm việc cùng nhau. 153 00:12:55,920 --> 00:12:57,960 - Như đồng nghiệp. - Đại loại thế. 154 00:12:58,040 --> 00:13:00,120 Youssef, tôi về đây. Muốn đi uống… 155 00:13:00,800 --> 00:13:01,840 Ồ. 156 00:13:02,520 --> 00:13:03,560 Chào. 157 00:13:03,640 --> 00:13:04,480 Chào. 158 00:13:05,000 --> 00:13:08,600 Đồng nghiệp từ khu khác. Bọn tôi bàn về chiến thuật điều tra. 159 00:13:11,320 --> 00:13:12,480 Lúc mười giờ tối ư? 160 00:13:13,640 --> 00:13:14,840 Khu vực nào vậy? 161 00:13:14,920 --> 00:13:15,840 - Gambetta. - Tolbiac. 162 00:13:15,920 --> 00:13:18,040 - Ý tôi là, Tolbiac? - Ừ, Gambetta. 163 00:13:18,120 --> 00:13:20,040 Một trong số đó. Tôi không biết. 164 00:13:20,560 --> 00:13:21,520 Nên nói không? 165 00:13:24,280 --> 00:13:26,040 Tên tôi là Sophie Montcalmet. 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,640 Tôi là bạn gái của Youssef. 167 00:13:29,480 --> 00:13:31,000 Anh ấy hơi nhát, nhưng… 168 00:13:31,880 --> 00:13:35,640 Ở đây bọn tôi luôn thắc mắc anh ấy có gì ngoài công việc không. 169 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 Giờ thì đã rõ. 170 00:13:36,920 --> 00:13:38,400 Đúng vậy. 171 00:13:38,920 --> 00:13:40,000 Đúng chứ, anh yêu? 172 00:13:41,080 --> 00:13:43,400 Được rồi, thật tuyệt. Tôi đi đây. 173 00:13:44,840 --> 00:13:46,800 - Chúc ngủ ngon. - Cô cũng vậy. 174 00:13:54,200 --> 00:13:56,800 - Sophie Montcalmet? - Nữ bá tước Montcalmet. 175 00:13:56,880 --> 00:13:58,240 Người tình cuối của Lupin. 176 00:14:03,120 --> 00:14:05,680 Tao muốn mai bọn mày ở đây để lên kế hoạch. 177 00:14:05,760 --> 00:14:07,880 Tao sẽ báo cho mọi người. Đừng lo. 178 00:14:10,480 --> 00:14:13,920 - Mày đã ở đâu thế? - Xin lỗi. Ta nói chuyện được không? 179 00:14:20,960 --> 00:14:22,680 Được rồi, tất cả ra ngoài. 180 00:14:23,960 --> 00:14:25,320 Trừ mày. Ngồi đấy. 181 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 - Mày là ai? - Delangle. 182 00:14:29,640 --> 00:14:31,440 - Mày là ai? - Sam Delangle. 183 00:14:32,040 --> 00:14:35,520 - Lần cuối. Mày là ai? - Thề có mẹ tôi, tôi là Sam Delangle. 184 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 Kad nói mày là chỉ điểm. Đúng chứ? 185 00:14:37,680 --> 00:14:39,280 Thề là không, chết tiệt! 186 00:14:39,360 --> 00:14:41,360 Hôm qua, nó vào phòng mẹ mày đấy. 187 00:14:41,440 --> 00:14:43,720 - Bà ấy muốn nói chuyện. - Ý mày là gì? 188 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Tôi đâu biết. Hãy hỏi bà ấy. 189 00:14:45,800 --> 00:14:48,120 Chưa hết đâu. Tao đã tìm hiểu. 190 00:14:48,720 --> 00:14:52,200 Không ai biết Delangle. Cả ở Fresnes và Fleury. 191 00:14:52,800 --> 00:14:53,720 Tất nhiên. 192 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 Tôi cải đạo ở đó. Họ chỉ biết tên Hồi giáo của tôi. 193 00:14:56,880 --> 00:14:59,680 Khi ra tù, tôi dùng tên cũ để tìm việc. 194 00:14:59,760 --> 00:15:01,840 Tôi sẽ không kể vì sao tôi ở đây. 195 00:15:01,920 --> 00:15:02,840 Đang khốn khổ đây! 196 00:15:02,920 --> 00:15:05,360 Nhảm nhí! Hắn đang lừa mày! 197 00:15:05,880 --> 00:15:09,320 Cisco. Hắn mới là người lừa anh. 198 00:15:10,080 --> 00:15:11,280 Hắn là kẻ chỉ điểm. 199 00:15:11,880 --> 00:15:13,960 - Gì? - Hôm qua, hắn theo dõi tôi. 200 00:15:14,040 --> 00:15:17,080 Hắn gọi điện, và cảnh sát bắt tôi hai phút sau đó. 201 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 Anh gọi cho ai? 202 00:15:19,040 --> 00:15:22,240 - Tao theo dõi vì hắn là chỉ điểm! - Hắn theo dõi tôi. 203 00:15:22,880 --> 00:15:25,560 Im đi. Cả hai người, ngậm miệng lại. 204 00:15:25,640 --> 00:15:26,800 Đưa điện thoại đây. 205 00:15:26,880 --> 00:15:29,000 Đưa ra nếu anh không có gì để giấu. 206 00:15:33,800 --> 00:15:34,800 Tôi không sợ. 207 00:15:35,480 --> 00:15:38,120 Nếu không có gì trong này, mày sẽ chết. 208 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 Thật vui khi được tự tay giết hắn. 209 00:15:42,600 --> 00:15:43,760 Số này là gì? 210 00:15:46,040 --> 00:15:47,200 Mày làm gì vậy? 211 00:15:47,280 --> 00:15:48,120 Im đi! 212 00:15:57,680 --> 00:15:58,520 Trung úy Corentin. 213 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 Tôi đây. Gì thế? 214 00:16:07,320 --> 00:16:08,160 Rồi, ra ngoài. 215 00:16:09,240 --> 00:16:10,800 Khoan. Cái quái gì vậy? 216 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Ngồi đi. 217 00:16:12,400 --> 00:16:13,440 Xin lỗi, Cisco. 218 00:16:14,040 --> 00:16:14,880 Ngồi. 219 00:16:18,000 --> 00:16:20,200 - Cisco, mày bị sao vậy? - Im đi. 220 00:16:20,720 --> 00:16:23,240 Tao không chỉ điểm. Mày biết tao từ nhỏ mà. 221 00:16:23,320 --> 00:16:25,600 Im đi. Rút ra con át hoặc chết. 222 00:16:25,680 --> 00:16:27,800 - Khỉ, hắn mới… - Con át hoặc chết! 223 00:16:27,880 --> 00:16:29,240 - Tao xin mày. - Rút đi. 224 00:16:36,360 --> 00:16:37,400 Cisco, nhìn này! 225 00:16:38,760 --> 00:16:39,640 Một con át! 226 00:16:42,200 --> 00:16:43,360 Thấy chứ? Tao trong sạch. 227 00:17:40,600 --> 00:17:42,360 - Xin chào. - Xin chào. 228 00:17:49,240 --> 00:17:50,080 Claire? 229 00:17:50,800 --> 00:17:53,880 Tôi là Fleur Bélanger. Tôi làm ở Tòa báo Objector. 230 00:17:54,720 --> 00:17:57,320 Các phi vụ của Assane Diop rất giống Lupin. 231 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 Nghe quen chứ? 232 00:18:00,080 --> 00:18:00,920 Im lặng ư? 233 00:18:01,440 --> 00:18:05,040 Cô nghĩ sao về tin đồn anh ta giả chết? 234 00:18:05,960 --> 00:18:07,680 Và anh ta vẫn còn sống? 235 00:18:09,280 --> 00:18:10,720 Cô vẫn tiếp tục im lặng. 236 00:18:12,840 --> 00:18:14,240 Tôi để lại danh thiếp. 237 00:18:14,320 --> 00:18:16,040 Gọi tôi nếu muốn nói gì đó. 238 00:18:27,640 --> 00:18:29,120 Tôi đã làm như cậu bảo. 239 00:18:29,920 --> 00:18:31,840 Tuyệt. Tôi thay đồ rồi sẽ xem. 240 00:18:45,400 --> 00:18:46,480 Benjamin Férel? 241 00:18:47,440 --> 00:18:48,680 Đại úy Belkacem đây. 242 00:18:50,720 --> 00:18:52,520 Tôi có vài câu hỏi cho anh. 243 00:18:55,120 --> 00:18:56,280 Xin mời. 244 00:18:56,360 --> 00:18:58,400 Anh ở đâu vào đêm ngày 3 tháng 12? 245 00:19:04,480 --> 00:19:05,760 Tôi ở cùng bạn bè. 246 00:19:09,520 --> 00:19:11,080 Bạn tên là Assane Diop à? 247 00:19:12,640 --> 00:19:14,360 Cô thật sự không biết xấu hổ. 248 00:19:15,600 --> 00:19:18,360 - Tôi đã mất bạn thân. - Anh đang né tránh. 249 00:19:18,440 --> 00:19:20,360 - Anh ở đâu? - Không cùng cậu ấy. 250 00:19:20,840 --> 00:19:23,880 Tôi ước đã ở đó, vì có lẽ tôi đã có thể cứu cậu ấy. 251 00:19:23,960 --> 00:19:26,040 - Trả lời vậy đủ chưa? - Bình tĩnh. 252 00:19:26,120 --> 00:19:27,000 Bình tĩnh mà. 253 00:19:27,840 --> 00:19:30,240 Nhưng tôi đoán cô ở đây vì viên ngọc. 254 00:19:30,320 --> 00:19:32,280 Làm đi. Lục soát chỗ nào cô muốn. 255 00:19:32,800 --> 00:19:35,640 - Cứ tự nhiên như ở nhà! - Bình tĩnh. Được chứ? 256 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Anh sống một mình à, Férel? 257 00:19:43,760 --> 00:19:44,600 Đúng. 258 00:19:56,480 --> 00:19:58,720 Ồ, xin lỗi. Tôi không một mình. 259 00:19:59,440 --> 00:20:01,040 Cô cũng muốn chất vấn nó à? 260 00:20:10,240 --> 00:20:12,680 - Hẹn gặp lại. - Rất mong chờ đến lúc đó. 261 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 Mày làm tao sợ đấy. 262 00:20:39,240 --> 00:20:40,080 Cậu ổn chứ? 263 00:20:40,720 --> 00:20:42,280 - Ai vậy? - Belkacem. 264 00:20:42,360 --> 00:20:45,200 Có vẻ nhiều người rất khó tin là cậu đã chết. 265 00:20:46,040 --> 00:20:47,800 Rồi. Nào, tôi sẽ cho cậu xem. 266 00:20:48,320 --> 00:20:51,160 Không tự mãn đâu, nhưng có lẽ đã có tiến triển. 267 00:20:52,120 --> 00:20:52,960 Cho tôi xem. 268 00:21:08,200 --> 00:21:09,160 Được rồi. 269 00:21:10,440 --> 00:21:11,280 Tốt lắm. 270 00:21:11,360 --> 00:21:13,160 NGHI PHẠM 271 00:21:13,240 --> 00:21:15,760 Đây là những kẻ giàu nhất cậu đã đánh cắp. 272 00:21:15,840 --> 00:21:18,840 Tất cả những kẻ cậu lừa khi ta bắt đầu làm chung. 273 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 Nhiều phết đấy. 274 00:21:20,880 --> 00:21:21,960 Ừ, không ít. 275 00:21:22,480 --> 00:21:23,800 Và không đơn giản đâu. 276 00:21:24,320 --> 00:21:26,480 Vài người trong số họ rất quyền lực. 277 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 NHÀ PELLEGRINI 278 00:21:28,160 --> 00:21:29,720 Ta đã làm gì anh ta? 279 00:21:29,800 --> 00:21:30,760 Johan Felcher ư? 280 00:21:32,400 --> 00:21:34,800 Làm hắn tin bức tượng Rodin hắn có là giả. 281 00:21:34,880 --> 00:21:36,600 Rồi bán cho tôi giá 250 euro. 282 00:21:36,680 --> 00:21:37,640 Đúng vậy. 283 00:21:39,160 --> 00:21:41,000 Nhớ cô ta chứ? Quá dễ dàng. 284 00:21:41,520 --> 00:21:43,680 Caroline Dominguez. Gian lận thuế. 285 00:21:43,760 --> 00:21:46,040 - Vài triệu. - Mấy nhân viên thuế đó. 286 00:21:47,680 --> 00:21:51,320 Tôi cá là kẻ bắt cóc Mariama cũng nằm trong số này. 287 00:21:51,400 --> 00:21:53,000 Câu hỏi là, ai mới được? 288 00:21:55,400 --> 00:21:57,200 MÀY CÒN HAI NGÀY 289 00:22:01,480 --> 00:22:02,840 "Mày còn hai ngày". 290 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 NƠI AN NGHỈ CUỐI CÙNG CỦA ASSANE DIOP 291 00:22:16,320 --> 00:22:17,280 Bố chưa chết. 292 00:22:19,280 --> 00:22:22,680 Bố không ở trong quan tài. Hoặc là thế, nhưng đã thoát ra. 293 00:22:22,760 --> 00:22:24,640 Con nói gì vậy? 294 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 Có gì đó, con chắc chắn. 295 00:22:26,360 --> 00:22:29,000 Nghĩ mà xem. Lupin luôn giả chết. 296 00:22:29,080 --> 00:22:30,040 Bố cũng làm vậy. 297 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Con đã tìm hiểu khu lưu trữ. 298 00:22:31,920 --> 00:22:34,080 Raoul. Các cuốn sách… 299 00:22:34,160 --> 00:22:37,360 - Chúng không có thật. Con hiểu chứ? - Tùy mẹ. 300 00:22:37,960 --> 00:22:40,040 Con hiểu bố. Con biết bố nghĩ gì. 301 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 Raoul, làm ơn. 302 00:22:42,440 --> 00:22:43,440 Huấn luyện viên mới. 303 00:22:43,520 --> 00:22:45,120 - Con cần đúng giờ. - Raoul… 304 00:22:45,200 --> 00:22:46,120 Con đợi ở xe. 305 00:22:48,200 --> 00:22:49,280 Raoul. 306 00:22:58,880 --> 00:23:00,000 MIỆNG_2 307 00:23:10,360 --> 00:23:12,280 Tên tôi là Alex. 308 00:23:13,240 --> 00:23:14,760 ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU 309 00:23:14,840 --> 00:23:15,720 ĐANG NHẬN DỮ LIỆU 310 00:23:28,680 --> 00:23:31,520 HOOPS FACTORY NGÔI NHÀ BÓNG RỔ 311 00:23:39,000 --> 00:23:39,920 Xin chào. 312 00:23:40,000 --> 00:23:41,240 - Cô cần gì? - Không. 313 00:23:42,040 --> 00:23:43,640 Chào, tôi là Claire. 314 00:23:44,240 --> 00:23:45,120 Mẹ của Raoul. 315 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 - Alex, huấn luyện viên mới. - Hân hạnh. 316 00:23:50,120 --> 00:23:51,520 - Chào, Raoul. - Chào. 317 00:23:52,720 --> 00:23:54,640 - Con đi thay đồ đây. - Được rồi. 318 00:23:57,000 --> 00:24:00,640 Tôi chỉ muốn cho anh biết là bố Raoul vừa mất. 319 00:24:00,720 --> 00:24:02,680 Nên thằng bé khá bất ổn. 320 00:24:02,760 --> 00:24:04,400 Nên tôi muốn hỏi, 321 00:24:04,480 --> 00:24:07,680 nếu có vấn đề gì, anh có thể gọi cho tôi không? 322 00:24:08,480 --> 00:24:09,520 Đừng lo. 323 00:24:09,600 --> 00:24:11,120 - Tôi sẽ gọi. - Cảm ơn. 324 00:24:11,200 --> 00:24:13,120 - Tôi cho anh số nhé? - Vâng. 325 00:24:13,640 --> 00:24:15,280 - Đây. - Ồ, vâng. 326 00:24:17,640 --> 00:24:21,040 Dù sao thì, sẽ tốt hơn nếu anh giữ bí mật chuyện này. 327 00:24:21,560 --> 00:24:22,520 Đừng lo. 328 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 Tôi đâu phải kẻ chỉ điểm. 329 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 - Rồi. - Ừ. 330 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 331 00:24:38,960 --> 00:24:40,040 Chào các quý ông. 332 00:24:40,680 --> 00:24:41,880 Đặt bóng xuống. 333 00:24:42,880 --> 00:24:45,480 Tập trung lại. Làm ơn bỏ bóng xuống. 334 00:24:46,200 --> 00:24:48,880 Cảm ơn. Tôi là Alex, huấn luyện viên mới. 335 00:24:49,800 --> 00:24:52,280 Tôi ở đây để giúp các em chơi tốt hơn. 336 00:24:52,360 --> 00:24:53,880 Nhìn xung quanh đi. 337 00:24:55,120 --> 00:24:56,920 Những gì tôi thấy là một đội. 338 00:24:58,120 --> 00:25:00,480 Tôi muốn đưa đội này đi xa nhất có thể. 339 00:25:00,560 --> 00:25:02,720 Để làm điều đó, các em cần tin tôi. 340 00:25:03,240 --> 00:25:05,440 Được rồi, các quý ông. Bắt đầu! 341 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 Tiến lên! 342 00:25:15,120 --> 00:25:16,440 Xin lỗi tôi đến muộn. 343 00:25:16,520 --> 00:25:17,440 Ngồi đi. 344 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 Mục tiêu là một con xe bọc thép. 345 00:25:22,120 --> 00:25:24,800 - Sáng mai. Mười triệu euro. - Mười triệu! 346 00:25:24,880 --> 00:25:26,080 Được rồi, bình tĩnh. 347 00:25:26,160 --> 00:25:29,200 Đừng vội nghĩ đến tiêu xài. Sẽ không dễ dàng đâu. 348 00:25:29,280 --> 00:25:32,480 Chiếc xe rời nhà kho lúc 9 giờ sáng thứ Bảy hàng tuần. 349 00:25:32,560 --> 00:25:36,680 Cho tiền lên lúc 9:15. Từ 9:30 đến 11:30, đi tới tất cả các cây ATM. 350 00:25:36,760 --> 00:25:40,360 Thời cơ là từ 9:15 đến 9:30. Hành động ngay lúc đó. 351 00:25:41,840 --> 00:25:43,160 Ta sẽ làm được. 352 00:25:43,240 --> 00:25:45,800 Đường đi rất ổn. Không có máy quay an ninh. 353 00:25:45,880 --> 00:25:48,960 Ta sẽ cần hai xe van để chặn nó. Một trước, một sau. 354 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 Ta lấy tiền rồi chạy. 355 00:25:50,880 --> 00:25:52,280 - Rồi. - Rồi, Cisco. 356 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 Delangle, nghĩ sao về bọn cớm? 357 00:25:56,720 --> 00:25:57,640 Tôi không biết. 358 00:26:10,680 --> 00:26:13,320 Một đồn cảnh sát ở đây, một đồn ở ngay kia. 359 00:26:14,000 --> 00:26:17,720 Mỗi xe đều có định vị. Nếu dừng không đúng, tín hiệu sẽ gửi đi. 360 00:26:17,800 --> 00:26:22,280 Trong hai phút, ở đây sẽ đầy cảnh sát. Trong ba phút, các anh sẽ bị bao vây. 361 00:26:23,200 --> 00:26:25,520 Vào buổi sáng, sẽ tắc đường ở khắp nơi. 362 00:26:25,600 --> 00:26:28,600 - Hỏng rồi. Bỏ đi. - Mai sẽ không tắc đường đâu. 363 00:26:29,640 --> 00:26:30,600 Các trường đã nghỉ. 364 00:26:31,400 --> 00:26:32,880 Sao mày biết? 365 00:26:33,720 --> 00:26:34,720 Tôi có cháu gái. 366 00:26:38,280 --> 00:26:40,240 Không có thì giờ để chau chuốt kế hoạch đâu. 367 00:26:40,840 --> 00:26:44,280 Mày sẽ liên hệ với người của tao. Hãy kiếm vài em xế khủng. 368 00:26:45,320 --> 00:26:46,760 Giao việc này cho mày. 369 00:26:48,120 --> 00:26:50,160 Tôi nghĩ tôi có thứ anh cần. 370 00:26:50,680 --> 00:26:52,080 Công suất 550 mã lực. 371 00:26:52,160 --> 00:26:55,680 Anh sẽ lượn vèo vèo khi mà tụi cớm chưa sang tới số hai. 372 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 Anh nghĩ sao? 373 00:26:57,360 --> 00:26:58,200 Không. 374 00:27:00,200 --> 00:27:02,520 Vậy nói tôi nghe, anh muốn gì? 375 00:27:04,480 --> 00:27:05,400 Con đó. 376 00:27:07,160 --> 00:27:08,120 Thật ư? 377 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 Không bị chú ý là tốt nhất. 378 00:27:13,480 --> 00:27:14,640 Anh độ nó được chứ? 379 00:27:15,160 --> 00:27:16,520 Ừ, một chút. 380 00:27:16,600 --> 00:27:19,720 Nhưng trước sáng mai thì không làm được gì nhiều đâu. 381 00:27:20,320 --> 00:27:21,280 Cố lên. 382 00:27:22,120 --> 00:27:23,240 Đây. 383 00:27:27,200 --> 00:27:29,280 - Và anh sẽ cần sơn nó. - Màu cam ư? 384 00:27:30,880 --> 00:27:32,240 - Chắc chứ? - Đừng lo. 385 00:27:32,840 --> 00:27:34,320 Màu may mắn của tôi đấy. 386 00:27:34,840 --> 00:27:35,680 Làm được chứ? 387 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 Được. 388 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 Được rồi. 389 00:27:39,440 --> 00:27:41,080 - Mai gặp nhé. - Tạm biệt. 390 00:27:55,000 --> 00:27:55,960 Chào, Bruno. 391 00:27:57,560 --> 00:27:58,400 Chào. 392 00:28:03,320 --> 00:28:04,640 Cậu đang làm gì ở đây? 393 00:28:05,240 --> 00:28:08,040 Không được vào đây cho đến khi trả phí vào cửa. 394 00:28:13,440 --> 00:28:14,640 Gã ấy đòi bao nhiêu? 395 00:28:14,720 --> 00:28:16,040 Ba nghìn franc. 396 00:28:18,280 --> 00:28:20,080 Tớ có cách, nhưng khó đấy. 397 00:28:21,080 --> 00:28:23,200 Đây là nơi duy nhất tớ thuộc về. 398 00:28:23,280 --> 00:28:26,000 Ngoài các cậu, tớ không còn ai cả. 399 00:28:27,280 --> 00:28:28,400 Nếu không được đến… 400 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 Này, đừng lo. Ta sẽ tìm ra giải pháp. 401 00:28:34,080 --> 00:28:36,520 Anh họ tớ làm ở một nhà hàng sang trọng. 402 00:28:36,600 --> 00:28:38,760 Ta sẽ đến đó và cuỗm vài cái ví. 403 00:28:38,840 --> 00:28:41,640 Quên đi. Kiếm được 500 franc là căng. 404 00:28:42,240 --> 00:28:45,880 Có công trường xây dựng này. Kiếm thêm từ dây đồng nữa. 405 00:28:46,480 --> 00:28:48,000 Cậu quen ai buôn đồng à? 406 00:28:49,120 --> 00:28:50,760 Tớ chỉ đang cố giúp cậu. 407 00:28:52,040 --> 00:28:53,360 Tớ biết. Tớ xin lỗi. 408 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN 409 00:29:04,400 --> 00:29:05,280 Biết gì không? 410 00:29:05,880 --> 00:29:07,960 Ý tưởng về ví của cậu không tệ lắm. 411 00:29:09,000 --> 00:29:10,320 Đó là cách dễ nhất. 412 00:29:14,160 --> 00:29:15,760 Nhanh lên, cho mọi thứ lên. 413 00:29:57,920 --> 00:30:00,800 NGÀY MAI - 11 GIỜ TỐI 414 00:30:00,880 --> 00:30:02,960 Mọi thứ cần sẵn sàng cho ngày mai. 415 00:30:04,720 --> 00:30:06,480 Nào, mọi người. Cho đồ lên. 416 00:30:10,720 --> 00:30:11,920 Đóng gói tất cả lại. 417 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 Mai sau khi đột kích, tao sẽ lên xe van. 418 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 - Hiểu chứ? - Rồi. 419 00:30:18,720 --> 00:30:20,320 Tớ sẽ dạy cậu mọi thứ. 420 00:30:20,840 --> 00:30:22,880 Tớ là sư phụ. Cậu là đệ tử. 421 00:30:24,960 --> 00:30:28,200 Bài học số một. Luôn chọn đúng địa điểm. 422 00:30:28,920 --> 00:30:29,960 Cậu đã thất bại ở đây. 423 00:30:31,200 --> 00:30:34,480 Người ở đây rất giàu, nhưng không để tài sản trong ví. 424 00:30:34,560 --> 00:30:35,800 Bài học số hai. 425 00:30:36,680 --> 00:30:38,480 Người giàu cũng keo kiệt. 426 00:30:42,400 --> 00:30:44,600 Thấy chưa? Đó là mục tiêu của ta. 427 00:30:46,440 --> 00:30:47,880 Cửa sổ kính ba lớp. 428 00:30:49,200 --> 00:30:50,360 Máy quay an ninh. 429 00:30:51,720 --> 00:30:53,840 Hệ thống báo động nối với đồn cảnh sát. 430 00:30:54,440 --> 00:30:58,320 Bài học số ba. Hãy mở mắt thật to, gã hề. 431 00:30:58,920 --> 00:31:02,000 Cảm thấy an toàn không giống như an toàn. 432 00:31:02,720 --> 00:31:04,920 Cậu chạy nhanh cỡ nào, sư phụ Bruno? 433 00:31:06,640 --> 00:31:07,480 Hả? 434 00:31:09,680 --> 00:31:11,720 Đợi đã. Tớ không hiểu. 435 00:32:05,760 --> 00:32:06,720 Đứng yên! 436 00:32:06,800 --> 00:32:08,640 Đứng yên không tao giết! 437 00:32:11,840 --> 00:32:12,680 Mở cửa ra. 438 00:32:12,760 --> 00:32:14,720 Nào. Ra ngoài! 439 00:32:15,320 --> 00:32:16,960 - Nào. Đi ra đi! - Đi ra! 440 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 Không cử động! 441 00:32:27,840 --> 00:32:30,000 - Xe tốt của mày đây à? - Tin tôi. 442 00:32:30,600 --> 00:32:32,400 Liệu mà đưa tụi tao đến nơi an toàn. 443 00:32:34,320 --> 00:32:36,320 Này, mày đang ngủ à? Nhanh lên. 444 00:32:38,360 --> 00:32:40,360 Còn chờ gì nữa? Một ly cà phê à? 445 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 Nhanh lên, mọi người! 446 00:32:53,120 --> 00:32:54,680 Xe kiểu gì vậy? 447 00:32:54,760 --> 00:32:56,880 - Cứ để tôi lo. - Tốt nhất là vậy. 448 00:33:01,160 --> 00:33:02,080 Bọn cớm! 449 00:33:10,000 --> 00:33:10,960 Bám chắc vào. 450 00:33:17,760 --> 00:33:21,240 - Chúng khắp nơi! Tao sẽ xử tên đó. - Không, đóng cửa đi. 451 00:33:23,480 --> 00:33:25,280 Cướp là mười năm. Cái đó là chung thân. 452 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 Đóng cửa đi. 453 00:33:30,560 --> 00:33:32,240 Tôi đã bảo để tôi xử lý. 454 00:33:39,240 --> 00:33:42,200 - Mày đang làm gì vậy? - Nói rồi, để tôi xử lý. 455 00:33:46,520 --> 00:33:48,920 Hắn điên rồi. Ta sẽ bị bắt. 456 00:33:50,280 --> 00:33:51,480 Xem cái này đi. 457 00:33:52,120 --> 00:33:53,080 Gì cơ? 458 00:33:54,120 --> 00:33:55,440 Gã này thật điên rồ. 459 00:33:58,040 --> 00:34:00,000 Hắn làm gì thế? 460 00:34:01,480 --> 00:34:05,240 - Chú ý: Sắp bắt đầu rửa xe. - Mày sao vậy? 461 00:34:05,320 --> 00:34:07,080 Cởi mặt nạ và các thứ ra. 462 00:34:07,680 --> 00:34:09,320 - Trốn đi. - Phải, được đấy. 463 00:34:09,400 --> 00:34:10,480 Cúi xuống. 464 00:34:28,640 --> 00:34:30,120 Và anh sẽ cần sơn nó. 465 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 - Cam ư? - Màu may mắn của tôi. 466 00:34:32,600 --> 00:34:34,360 - Anh làm được không? - Được. 467 00:34:34,880 --> 00:34:36,080 Được rồi. 468 00:34:39,080 --> 00:34:40,480 Cái quái gì thế này? 469 00:34:41,600 --> 00:34:42,880 Gì vừa xảy ra vậy? 470 00:34:44,120 --> 00:34:44,960 Mọi người, 471 00:34:45,840 --> 00:34:47,520 tôi đã bảo hãy tin tôi. 472 00:35:19,480 --> 00:35:20,320 Đây. 473 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 Đóng gói hết. 474 00:35:24,720 --> 00:35:27,440 Mai sau khi đột kích, tao sẽ lên xe van để đi. 475 00:35:27,520 --> 00:35:29,360 - Hiểu chứ? - Rồi. 476 00:35:29,440 --> 00:35:31,600 Rốt cuộc mày không làm hỏng việc. 477 00:35:31,680 --> 00:35:32,520 Đã nói rồi. 478 00:35:33,120 --> 00:35:35,080 Mày định làm gì với chỗ tiền đó? 479 00:35:35,680 --> 00:35:36,720 Tôi chưa biết. 480 00:35:37,760 --> 00:35:39,880 Không vợ? Không con à? 481 00:35:39,960 --> 00:35:40,920 Không ai cả. 482 00:35:41,440 --> 00:35:42,720 Không bố? Không mẹ? 483 00:35:43,240 --> 00:35:45,400 Không có ai? Cháu gái cũng không à? 484 00:35:49,120 --> 00:35:50,440 Mày biết rồi đấy. 485 00:35:52,800 --> 00:35:53,960 Con át hoặc chết. 486 00:35:57,360 --> 00:35:58,640 Nào. 487 00:36:11,960 --> 00:36:13,440 PHĂNG TEO 488 00:36:17,640 --> 00:36:20,600 - Đừng bắn! - Tao bảo giết hắn! 489 00:36:41,240 --> 00:36:43,960 - Nhảm nhí! Hắn đang lừa mày! - Thề là không! 490 00:36:46,280 --> 00:36:47,640 Tôi xin lỗi, Cisco. 491 00:37:02,040 --> 00:37:03,240 Mày bị sao vậy? 492 00:37:03,840 --> 00:37:05,600 Cởi mặt nạ và các thứ ra. 493 00:37:06,200 --> 00:37:07,840 - Trốn đi. - Phải, được đấy. 494 00:37:07,920 --> 00:37:08,800 Cúi xuống. 495 00:37:18,240 --> 00:37:19,080 Ừ, Benjamin. 496 00:37:19,600 --> 00:37:21,120 - Làm đi. - Được rồi. 497 00:37:26,840 --> 00:37:27,720 Cảnh sát đây. 498 00:37:27,800 --> 00:37:31,000 Những kẻ cướp xe bọc thép, tôi biết họ ở đâu. 499 00:37:31,080 --> 00:37:33,560 - Tôi sẽ gửi địa điểm. - Đợi đã. Anh là ai? 500 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 Tôi nghĩ là tranh Manet. Bị mất ở Boston năm 1990. 501 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 CHEZ TORTONI 1875 502 00:38:17,080 --> 00:38:18,080 Lối này. Rồi. 503 00:38:19,040 --> 00:38:20,120 Nào. 504 00:38:27,200 --> 00:38:30,360 Nicolas tặng tôi năm ngoái nhân dịp sinh nhật 70. 505 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 Sinh nhật lần thứ 70. 506 00:39:22,240 --> 00:39:23,400 Cứu với! 507 00:39:24,000 --> 00:39:25,160 Nó trộm ví của tôi! 508 00:39:25,760 --> 00:39:27,320 Cứu với! 509 00:39:29,680 --> 00:39:30,520 Vâng. 510 00:39:35,640 --> 00:39:37,120 Cậu muốn gì? 511 00:39:37,640 --> 00:39:39,240 Tôi có ví của ông. 512 00:39:42,200 --> 00:39:44,280 Có vẻ tất cả đều ở đây. 513 00:39:45,760 --> 00:39:48,640 - Này, đừng dựa vào đó! - Xin lỗi, thưa ngài. 514 00:39:49,720 --> 00:39:51,040 Sao cậu lấy lại được? 515 00:39:51,120 --> 00:39:53,880 Tôi thấy một gã cầm nó chạy, và tôi đuổi theo. 516 00:39:53,960 --> 00:39:57,360 - Chắc tôi làm hắn sợ. Hắn ném nó đi. - Cậu rất dũng cảm. 517 00:39:58,000 --> 00:39:58,840 Không có gì. 518 00:39:59,760 --> 00:40:02,960 Em nghĩ cậu ấy đáng được thưởng. Anh nghĩ sao, Henry? 519 00:40:04,560 --> 00:40:06,000 Chắc rồi. 520 00:40:08,800 --> 00:40:09,720 Hai mươi franc? 521 00:40:10,520 --> 00:40:12,640 - Nhiều quá thưa ngài. - Nào, cầm đi. 522 00:40:13,160 --> 00:40:14,960 Đừng tiêu vào mấy thứ vớ vẩn. 523 00:40:16,080 --> 00:40:17,000 Cảm ơn. 524 00:40:22,680 --> 00:40:24,960 - Một ngày tốt lành. - Tạm biệt. 525 00:40:26,280 --> 00:40:27,360 Thật đáng yêu. 526 00:40:32,960 --> 00:40:33,880 Sao rồi? 527 00:40:35,240 --> 00:40:36,280 Ta đã làm được. 528 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 Thật ư? 529 00:40:40,280 --> 00:40:41,720 Còn chưa bằng tiền boa. 530 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 Bài học số bốn. 531 00:40:44,840 --> 00:40:46,960 Đừng rời mắt khỏi mục tiêu. 532 00:40:47,680 --> 00:40:48,560 Chà! 533 00:40:49,280 --> 00:40:52,120 - Nó có giá bao nhiêu? - Khoảng 3.000 franc. 534 00:40:53,440 --> 00:40:54,360 Làm tốt lắm. 535 00:40:54,440 --> 00:40:55,800 Kế hoạch không tệ lắm. 536 00:40:56,320 --> 00:40:57,800 Kế hoạch của Lupin á? 537 00:40:58,600 --> 00:41:00,040 Lupin thì liên quan gì? 538 00:41:00,560 --> 00:41:01,640 Trong Bẫy Địa Ngục, 539 00:41:01,720 --> 00:41:04,440 Lupin dùng đồng phạm để trộm ví của một người giàu. 540 00:41:07,680 --> 00:41:08,760 MỞ KHÓA 541 00:41:11,640 --> 00:41:12,800 Anh có hai lựa chọn. 542 00:41:12,880 --> 00:41:15,200 Ngủ trong tù, hoặc kiếm chút tiền. 543 00:41:15,280 --> 00:41:16,120 Chọn cái nào? 544 00:41:18,840 --> 00:41:22,000 Rồi chính Lupin trả lại chiếc ví cho chủ nhân của nó. 545 00:41:22,080 --> 00:41:24,360 Để làm hắn tin. Dĩ nhiên là với bí danh. 546 00:41:24,440 --> 00:41:26,880 Bằng cách đó, anh ấy có thể trộm thứ quý giá nhất. 547 00:41:27,480 --> 00:41:29,040 - Không tệ. - Không tệ ư? 548 00:41:29,120 --> 00:41:30,320 Ý cậu là xuất sắc? 549 00:41:31,920 --> 00:41:33,400 Nào. Đi gặp Keller thôi. 550 00:41:33,480 --> 00:41:35,280 Tớ không muốn bỏ lỡ trận đấu. 551 00:41:35,360 --> 00:41:37,840 Bí danh của Lupin trong cuốn sách đó là gì? 552 00:41:37,920 --> 00:41:39,240 Trong Bẫy Địa Ngục ư? 553 00:41:39,320 --> 00:41:40,440 Bí danh của Lupin 554 00:41:41,280 --> 00:41:42,280 là Delangle. 555 00:41:53,960 --> 00:41:55,520 Mười điểm, sáu kiến tạo. 556 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 - Tuyệt quá! - Cậu ấy đang tiến bộ. 557 00:41:57,880 --> 00:41:59,000 Tốt lắm, con yêu. 558 00:41:59,840 --> 00:42:01,560 - Cô khỏe chứ? - Tôi ổn. 559 00:42:05,960 --> 00:42:07,440 Đùa tôi đấy à? 560 00:42:12,280 --> 00:42:13,480 Cô là ai? 561 00:42:13,560 --> 00:42:16,200 Fleur Bélanger. Phóng viên. Cô ấy biết tôi. 562 00:42:16,280 --> 00:42:17,600 Tôi đã bảo cô gì nào? 563 00:42:17,680 --> 00:42:20,000 Tránh xa con trai tôi ra. Phải không? 564 00:42:20,080 --> 00:42:21,320 - Ra xe đợi. - Vì sao? 565 00:42:21,400 --> 00:42:22,880 Đợi mẹ trong xe. 566 00:42:22,960 --> 00:42:26,000 - Cô muốn gì? - Cô ta nghĩ Assane còn sống. 567 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Dừng lại đi. 568 00:42:28,920 --> 00:42:30,520 Đầu tiên, làm gì là tùy ở tôi. 569 00:42:31,200 --> 00:42:34,160 Thứ hai, tôi có thứ có thể khiến cô quan tâm. 570 00:42:35,640 --> 00:42:37,000 Gọi tôi ở The Objector. 571 00:42:37,080 --> 00:42:38,800 Tôi sẵn sàng cả ngày lẫn đêm. 572 00:42:42,560 --> 00:42:43,400 Thế đấy. 573 00:42:44,040 --> 00:42:45,600 Đây là cuộc sống của tôi. 574 00:42:46,120 --> 00:42:47,160 Cảm ơn, Assane. 575 00:42:48,400 --> 00:42:49,720 Dù sao thì, cảm ơn. 576 00:42:52,560 --> 00:42:53,840 - Tạm biệt. - Chào. 577 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 - Nào! - Mất danh dự. 578 00:43:07,280 --> 00:43:08,840 Assane, lại đây. 579 00:43:13,720 --> 00:43:15,480 Tôi đã thẩm định bức tượng. 580 00:43:15,560 --> 00:43:18,880 - Nó đáng giá hơn 100.000. - Một trăm nghìn? Nhiều quá. 581 00:43:19,720 --> 00:43:20,680 Chào mừng. 582 00:43:20,760 --> 00:43:23,160 - Cậu đã là một phần của gia đình. - Nào! 583 00:43:23,240 --> 00:43:25,080 Tuyệt! 584 00:43:36,080 --> 00:43:37,120 Assane. 585 00:43:37,200 --> 00:43:39,120 Sao cậu lấy được bức tượng? 586 00:43:40,520 --> 00:43:42,040 Nhờ cuốn sách này. 587 00:43:42,120 --> 00:43:43,880 LỜI THÚ TỘI CỦA ARSÈNE LUPIN 588 00:43:47,400 --> 00:43:48,680 Gã này là ai? 589 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Arsène Lupin, kẻ trộm vĩ đại nhất. 590 00:43:51,680 --> 00:43:52,800 Quên Lupin đi. 591 00:43:53,400 --> 00:43:55,120 Tôi sẽ dạy cậu về cuộc đời. 592 00:43:55,200 --> 00:43:58,120 Đây. Đi theo tôi. Tôi muốn nói với cậu một chuyện. 593 00:44:11,120 --> 00:44:12,040 Đây thưa bà. 594 00:44:13,680 --> 00:44:15,840 Có người đang nghĩ đến bà, thưa bà. 595 00:44:16,680 --> 00:44:18,560 Là từ con trai tôi. 596 00:44:18,640 --> 00:44:21,720 Không, là từ ông Delangle. 597 00:44:22,240 --> 00:44:23,080 Thế à? 598 00:44:24,760 --> 00:44:25,600 À. 599 00:44:51,000 --> 00:44:52,080 Chào, Assane. 600 00:44:53,000 --> 00:44:54,080 Mẹ tôi đâu? 601 00:44:54,160 --> 00:44:55,840 Đừng lo. Anh sẽ sớm gặp mẹ. 602 00:44:56,360 --> 00:44:57,560 Bức tranh trước. 603 00:44:58,720 --> 00:45:00,040 Mẹ tôi trước. 604 00:45:03,600 --> 00:45:05,600 Chúng tôi không giết mẹ anh ngay. 605 00:45:06,200 --> 00:45:07,760 Sẽ làm bà ta đau đớn trước. 606 00:45:08,440 --> 00:45:09,920 Tôi cần biết bà ấy còn sống. 607 00:45:19,680 --> 00:45:21,120 Cho mẹ Diop nghe máy. 608 00:45:25,280 --> 00:45:26,120 Sanni. 609 00:45:26,640 --> 00:45:28,720 - Sanni? - Mẹ à? Con đây. 610 00:45:28,800 --> 00:45:30,400 Đừng lo. Mọi chuyện ổn chứ? 611 00:45:30,480 --> 00:45:32,920 Mẹ ổn, nhưng đừng làm gì cho chúng nữa. 612 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Mẹ sẽ… 613 00:45:35,760 --> 00:45:36,640 Nào. 614 00:45:50,040 --> 00:45:53,160 Giữ liên lạc nhé. Sẽ sớm có tin từ chúng tôi, "Sanni". 615 00:46:09,400 --> 00:46:10,280 MÀY CÒN HAI NGÀY 616 00:46:13,160 --> 00:46:15,960 NGHI PHẠM 617 00:46:16,040 --> 00:46:17,080 Cậu có ý tưởng. 618 00:46:19,880 --> 00:46:21,120 Ta đi theo bức tranh. 619 00:46:30,560 --> 00:46:31,400 Trung úy Corentin. 620 00:46:31,480 --> 00:46:33,360 Tôi đây. Gì vậy? 621 00:46:33,440 --> 00:46:34,480 Tôi đã có nó. 622 00:46:35,080 --> 00:46:36,240 Trông giống thật. 623 00:46:45,080 --> 00:46:47,840 Ừ, anh bạn. Được rồi. Tôi đang theo dõi hắn. 624 00:47:04,360 --> 00:47:07,160 Chờ đã. Hắn dừng ở Place d’Italie. 625 00:47:07,240 --> 00:47:08,240 Tôi biết. 626 00:47:08,960 --> 00:47:09,880 Tôi đã theo hắn. 627 00:47:10,400 --> 00:47:12,160 Không. Dừng lại, Assane. 628 00:47:12,800 --> 00:47:14,000 Đừng có dại dột. 629 00:47:14,640 --> 00:47:16,280 Tôi cần đưa mẹ ra khỏi đó. 630 00:47:16,360 --> 00:47:17,200 Assane? 631 00:47:17,760 --> 00:47:18,680 Nghe tôi chứ? 632 00:47:18,760 --> 00:47:20,200 Ta sẽ cùng đi. Được chứ? 633 00:47:21,160 --> 00:47:22,120 Tôi vào đây, Ben. 634 00:47:22,200 --> 00:47:24,480 Assane, nghe tôi. Ta sẽ đi cùng nhau. 635 00:47:24,560 --> 00:47:25,400 Nghe tôi chưa? 636 00:50:03,080 --> 00:50:05,080 Biên dịch: Hieu Nguyen