1 00:00:09,760 --> 00:00:13,560 -A-lô! -Tốt cả chứ? Cô vui 2 00:00:13,640 --> 00:00:17,440 -chưa? Được thăng chức không? -Hắn đã chạy mất rồi! 3 00:00:17,520 --> 00:00:21,320 Sao? Làm gì có chuyện đó. Tôi thấy hắn bị bắt mà. 4 00:00:21,400 --> 00:00:25,560 Quên chuyện anh thấy đi. Hắn thoát qua mái nhà. Hắn lừa chúng ta. 5 00:00:25,640 --> 00:00:26,640 Cô nói sao? Qua mái nhà sao? 6 00:00:26,720 --> 00:00:28,000 Phải, đội bắn tỉa thấy hắn. 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,040 Không, không thể như vậy được. 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,040 Không tìm ra dấu vết của chiếc xe chở hắn đi. 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,000 A-lô! 10 00:00:37,240 --> 00:00:38,520 A-lô! 11 00:00:38,600 --> 00:00:39,480 Khoan đã, tôi gọi lại sau. 12 00:00:40,320 --> 00:00:42,840 -Phóng thích Assane Diop! -Chết tiệt! 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,160 Chắc anh ta chết rồi. Anh thấy tòa nhà cao vậy mà. Anh ta chết chắc. 14 00:00:44,240 --> 00:00:45,560 Xin lỗi? 15 00:00:45,640 --> 00:00:46,920 Cảnh sát đây, có chuyện gì hay sao? 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,160 Có người té từ mái nhà xuống. 17 00:00:49,280 --> 00:00:51,880 -Sao vậy? Là ai? Người đó ra sao? -Đó là Assane Diop. Tôi nhận ra anh ta. 18 00:01:20,080 --> 00:01:23,040 Các thông tin mâu thuẫn đang lan rộng khắp nơi trên quảng trường Vendôme. Cảnh 19 00:01:23,120 --> 00:01:26,080 sát họ nghĩ rằng đã bắt được Assane Diop, nhưng có vẻ như anh ta đã tìm được cách 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,280 trốn thoát. 21 00:01:29,360 --> 00:01:32,240 Thật vậy, chiếc xe cảnh sát được cho là sẽ đưa anh ta đến đồn cảnh sát quận 1 bỗng 22 00:01:32,320 --> 00:01:35,560 nhiên bốc hơi trước sự ngạc nhiên của tất cả mọi người. 23 00:01:35,640 --> 00:01:39,160 Chúng tôi nhận được thông tin mới là có một vụ tai nạn liên quan đến Diop, vụ tai 24 00:01:39,240 --> 00:01:43,200 nạn xảy ra ở gần quảng trường Vendôme. 25 00:01:43,280 --> 00:01:45,720 Vậy thì, chuyện gì đã xảy ra với Assane Diop? 26 00:01:45,800 --> 00:01:48,360 Về điều này vẫn còn là một bí ẩn. Vào thời điểm hiện tại ngay bây giờ, văn phòng 27 00:01:48,440 --> 00:01:51,000 công tố Paris đã mở một cuộc điều tra do đội phòng chống trộm cướp đảm nhiệm. 28 00:01:51,080 --> 00:01:53,600 Thật xin lỗi, Fleur… 29 00:01:54,360 --> 00:01:57,800 Cảm ơn Cécile. Nếu có bất kỳ thông tin gì, vui lòng cập nhật cho chúng tôi biết. Hôm 30 00:01:57,880 --> 00:02:01,320 nay tiếp tục mang đến cho chúng ta nhiều tin tức… với một cuộc biểu tình đang chuẩn 31 00:02:01,400 --> 00:02:05,120 bị trước Bộ Nông nghiệp. Công đoàn đã…và quý vị hãy xem đây 32 00:02:05,200 --> 00:02:07,200 Lần này, tôi sẽ được lên trang bìa. 33 00:02:12,280 --> 00:02:13,720 Mọi người thấy người này té từ trên mái nhà xuống à? 34 00:02:14,280 --> 00:02:15,160 Chắc chứ? 35 00:02:16,160 --> 00:02:17,120 Được rồi. Cảm ơn mọi người. 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,080 Một bác sĩ xuất hiện, họ lên xe cấp cứu cùng với Assane Diop, rồi tới 37 00:02:20,160 --> 00:02:22,280 Lariboisière 38 00:02:22,360 --> 00:02:23,480 Đi tới đó nhanh lên. 39 00:02:23,560 --> 00:02:24,440 -OK. -Ừ. 40 00:02:25,160 --> 00:02:26,400 Bảo vệ khu vực cho các nhân viên pháp y, và ra lệnh tìm kiếm xung quanh. 41 00:02:26,480 --> 00:02:27,760 Rõ! 42 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Viên ngọc trai phải ở đâu đó quanh đây thôi. 43 00:02:33,160 --> 00:02:35,600 "Anh ta gởi nụ hôn gió không trung, bầu trời và mặt trời, 44 00:02:37,400 --> 00:02:39,400 Dang rộng đôi tay và nhảy xuống" 45 00:02:41,240 --> 00:02:42,120 Mau đi thôi nào. 46 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 Jo? 47 00:02:58,920 --> 00:02:59,800 Khoan đã, khoan đã… 48 00:03:16,600 --> 00:03:17,440 Xin chào. 49 00:03:17,520 --> 00:03:18,400 -Xin chào. -Chào bác sĩ. 50 00:03:24,520 --> 00:03:26,160 -Xin chào. -Xin chào. 51 00:03:44,000 --> 00:03:45,680 -Xin chào. -Xin chào. 52 00:03:45,760 --> 00:03:46,640 Cậu là ai? 53 00:03:47,400 --> 00:03:48,600 Bác sĩ Vernes… 54 00:03:48,680 --> 00:03:49,560 Rất hân hạnh. 55 00:03:51,120 --> 00:03:53,200 Cậu làm ở đây à? Tôi chưa thấy cậu bao giờ. 56 00:03:53,280 --> 00:03:54,240 Tôi mới làm 2 ngày. 57 00:03:54,320 --> 00:03:55,200 Tôi vừa được thay. 58 00:03:58,200 --> 00:03:59,640 Vậy để tôi gọi điện kiểm tra lại. 59 00:03:59,720 --> 00:04:00,600 Không cần đâu, tôi tự làm được. 60 00:04:01,400 --> 00:04:02,720 Tôi sẽ gọi cho Goyard… 61 00:04:03,280 --> 00:04:04,240 Ông biết ông ấy chứ? 62 00:04:04,320 --> 00:04:05,280 Ông ấy là giám đốc bệnh viện. 63 00:04:05,840 --> 00:04:06,920 Tôi có nghe tên. 64 00:04:07,000 --> 00:04:08,400 Vậy thì tuyệt, giờ ông có dịp biết ông ấy rồi. 65 00:04:09,720 --> 00:04:10,920 Gọi điện giữa đêm như vậy ông ấy khoái lắm. 66 00:04:13,440 --> 00:04:14,880 Thôi khỏi, được rồi. 67 00:04:14,960 --> 00:04:15,800 Ông chắc chứ? 68 00:04:15,880 --> 00:04:17,160 Phải, phải, tôi chắc. 69 00:04:17,240 --> 00:04:18,080 Được thôi. 70 00:04:18,160 --> 00:04:19,720 Xin lỗi, ông là ai? 71 00:04:21,200 --> 00:04:23,520 Tôi tên là Martinezs, quản lý nhà xác. 72 00:04:23,600 --> 00:04:24,800 Tốt rồi. 73 00:04:24,880 --> 00:04:25,760 Có thể xem thẻ của ông không? 74 00:04:28,680 --> 00:04:29,720 Tôi giỡn thôi. 75 00:04:29,800 --> 00:04:30,800 Ông có biết đây là ai không? 76 00:04:30,880 --> 00:04:31,760 Không. 77 00:04:38,440 --> 00:04:39,400 -Đây là… -Chính là hắn 78 00:04:42,960 --> 00:04:45,280 Chúng ta sẽ làm theo quy trình. Ông lo phần giấy tờ được không? 79 00:04:46,320 --> 00:04:48,280 Dù sao ông cũng quen với việc này, nên tôi để ông lo liệu. 80 00:04:48,960 --> 00:04:49,840 Tôi sẽ chuẩn bị thi thể. 81 00:04:51,320 --> 00:04:52,200 Cảm ơn rất nhiều. 82 00:04:57,200 --> 00:04:58,400 Hắn chưa chết. Hoàn toàn không thể. Tôi không tin. 83 00:04:58,480 --> 00:04:59,960 -Có 27 nhân chứng, Guédira! -Không phải là 27 nhân 84 00:05:00,040 --> 00:05:01,520 chứng, mà là 27 con lừa. 85 00:05:01,600 --> 00:05:03,640 Lúc nào Lupin cũng tạo ra một cái chết giả. "Cây kim rỗng", "Cổ thiên nga Edith" 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 Đó là chuyện trong tiểu thuyết. Hiểu chưa? Chuyện Lupin làm chắc gì Diop đã 87 00:05:05,840 --> 00:05:07,800 làm được chứ. 88 00:05:07,880 --> 00:05:10,280 -Nhưng Diop là Lupin. Và Lupin là Diop. -Làm ơn đi… 89 00:05:10,360 --> 00:05:11,920 Nè tới khi nào cô mới chịu hiểu đây hả? 90 00:05:12,000 --> 00:05:13,760 Làm ơn cho hỏi nhà xác ở đâu vậy? 91 00:05:13,840 --> 00:05:15,800 À… Cánh cửa màu xanh ở cuối hành lang. Chỗ đó. 92 00:05:15,880 --> 00:05:17,880 Cô biết người ta giữ vật dụng cá nhân được tìm thấy trên thi thể ở đâu không? 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,160 Không biết, nhưng cô có thể hỏi đồng nghiệp vừa thay ca với tôi. 94 00:05:20,800 --> 00:05:22,960 Tìm đồ của Diop cho tôi. Chúng ta cần phải có viên ngọc trai. 95 00:05:30,760 --> 00:05:31,680 Xin chào. 96 00:05:31,760 --> 00:05:32,880 Xin chào. 97 00:05:32,960 --> 00:05:33,840 Xin chào. 98 00:05:35,960 --> 00:05:37,720 Chúng tôi tới lấy thông tin của thi thể. 99 00:05:38,520 --> 00:05:39,400 Thông tin gì vậy? 100 00:05:40,080 --> 00:05:41,120 Các anh khám nghiệm tử thi chứ? 101 00:05:42,240 --> 00:05:43,120 Khám nghiệm tử thi? 102 00:05:44,000 --> 00:05:44,880 Cô đang giỡn hả? 103 00:05:45,480 --> 00:05:46,680 Sau khi nhảy từ độ cao 16 mét? 104 00:05:47,760 --> 00:05:49,160 Cô có thấy gan và tim nát bét rồi không? 105 00:05:49,680 --> 00:05:51,120 Xương sốt gãy ra thành ngàn mảnh? 106 00:05:51,720 --> 00:05:53,440 Muốn kiểm tra không? Hồ sơ ghi hết rồi. Hửm? 107 00:05:53,520 --> 00:05:54,880 Ừ, ừ, đúng vậy. 108 00:05:59,160 --> 00:06:00,040 Thôi, không cần. 109 00:06:00,840 --> 00:06:02,640 Không, không tôi vẫn muốn kiểm tra. 110 00:06:03,920 --> 00:06:04,800 Tôi xin lỗi. 111 00:06:11,320 --> 00:06:12,400 Đây, cứ tự nhiên kiểm tra. 112 00:06:18,840 --> 00:06:19,720 Tôi không phải là bác sĩ. 113 00:06:20,280 --> 00:06:21,160 Ông làm đi. 114 00:06:26,040 --> 00:06:26,880 Phiền cậu. 115 00:06:50,280 --> 00:06:51,600 Guédira… 116 00:06:55,680 --> 00:06:56,560 Guédira! 117 00:07:17,480 --> 00:07:18,320 A-lô! 118 00:07:18,400 --> 00:07:22,160 Claire? Chào buổi tối. Tôi biết giờ đã khá khuya. Tôi là Daniel Martinez. 119 00:07:22,960 --> 00:07:24,000 Ờ. 120 00:07:24,080 --> 00:07:24,960 Xin chào Daniel… 121 00:07:26,600 --> 00:07:28,560 Cô có thể đến bệnh viên ngay… được không? 122 00:07:30,280 --> 00:07:31,960 Nhưng… Tôi… Đêm nay tôi không có ca trực. Hay là… có sự nhầm lẫn gì ở đây 123 00:07:32,040 --> 00:07:33,720 không? 124 00:07:34,840 --> 00:07:36,760 Không, không, có chuyện khác. 125 00:07:37,800 --> 00:07:38,720 Tại sao chứ? Có chuyện gì vậy? 126 00:07:45,440 --> 00:07:46,960 Vậy, cậu muốn gặp mình hả? 127 00:07:47,040 --> 00:07:48,160 Bộ có chuyện gì muốn nói sao? 128 00:07:48,960 --> 00:07:49,960 Có gì đâu. 129 00:07:50,040 --> 00:07:51,600 Thôi nào, mình hiểu cậu mà 130 00:07:51,680 --> 00:07:52,800 Không, mình thề! 131 00:07:52,880 --> 00:07:53,760 Chỉ muốn gặp cậu thôi. 132 00:08:01,040 --> 00:08:01,920 Mình mới nhận cái này. 133 00:08:03,680 --> 00:08:04,720 Là thư mẹ mình gửi cho ba mình. 134 00:08:05,600 --> 00:08:09,400 "Nói với Sanni là em thương nó, nhưng không có em nó sẽ tốt hơn. 135 00:08:11,000 --> 00:08:12,040 Sanni là ai vậy? 136 00:08:12,120 --> 00:08:13,000 Là mình. 137 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 Khi ở Senegal mẹ mình hay gọi vậy. 138 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Bây giờ mẹ cậu đâu rồi? 139 00:08:18,520 --> 00:08:19,400 Mình không biết. 140 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 Đúng ra mẹ mình sẽ tới Pháp sau. Tụi mình chờ mấy tháng trời, nhưng bà ấy chẳng đến. 141 00:08:26,160 --> 00:08:27,280 Mình tưởng bà ấy biến mất rồi. 142 00:08:29,000 --> 00:08:30,280 Thực ra, bà ấy bỏ rơi mình. 143 00:08:43,400 --> 00:08:44,280 Ê, đi không? 144 00:08:48,880 --> 00:08:51,160 Anh em mình cũng giống như cậu mà. Không cha mẹ, không gia đình. 145 00:08:52,520 --> 00:08:53,360 Rồi cậu đã làm sao? 146 00:08:53,920 --> 00:08:56,000 Khi nhân viên xã hội tới, cha đỡ đầu nói với họ, ông ấy sẽ là người giám 147 00:08:56,080 --> 00:08:58,200 hộ, và họ đi luôn chẳng thèm quay lại nữa. 148 00:08:59,160 --> 00:09:00,040 Cha đỡ đầu của cậu là ai? 149 00:09:20,520 --> 00:09:21,640 Đây là chỗ của cha đỡ đầu mình. 150 00:09:32,080 --> 00:09:34,480 Một, hai. Một, hai. Một, hai. 151 00:09:34,560 --> 00:09:36,640 Lần đầu tới đây, mình cảm thấy như là được tái sinh. 152 00:09:37,640 --> 00:09:38,720 Một, hai. 153 00:09:38,800 --> 00:09:39,680 Một, hai, né. 154 00:09:41,240 --> 00:09:42,120 Đó là cha đỡ đầu của mình. 155 00:09:42,200 --> 00:09:44,080 Ông ấy tên Keller. Đây là chỗ của ông ấy. 156 00:09:45,240 --> 00:09:46,120 Chào Keller. 157 00:09:48,120 --> 00:09:49,880 Cậu ấy tên là Assane, là tân binh mới đó. 158 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 Từng đấm bốc chưa? 159 00:09:52,640 --> 00:09:53,720 Hm, hm. 160 00:09:53,800 --> 00:09:54,680 Tốt lắm, dáng chuẩn đó. 161 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Không có tật xấu. 162 00:09:56,720 --> 00:09:57,600 Bắt đầu từ đầu. 163 00:10:02,080 --> 00:10:02,960 Được rồi, tập thôi. 164 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 Một, hai. 165 00:10:05,360 --> 00:10:06,920 -Một, hai, ba. -Ông ấy đã giả bộ làm cha đỡ đầu 166 00:10:07,000 --> 00:10:08,600 của mình khi nhân viên xã hội đến. 167 00:10:09,920 --> 00:10:10,800 Mình nợ ông ấy. 168 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 -Ông ấy cũng sẽ chịu giúp cậu. -Một, hai, né. 169 00:10:21,760 --> 00:10:23,760 TÒA BÁO OBJECTOR 170 00:10:31,040 --> 00:10:32,280 Tin này ở đâu ra? 171 00:10:32,360 --> 00:10:33,520 Có người báo cho Arnold. 172 00:10:35,680 --> 00:10:37,960 Đúng ra phải nói với tôi. Tôi theo vụ của Diop suốt mấy tuần rồi. 173 00:10:38,040 --> 00:10:39,520 Nghe nè, Fleur, tất nhiên tôi sẽ không báo cho cô rồi. Diop có phải của cô 174 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 đâu. 175 00:10:41,720 --> 00:10:43,520 Tôi nghe được thông tin, tôi hành động, chỉ vậy thôi. 176 00:10:43,600 --> 00:10:45,200 Điều quan trọng, là chúng ta là người đã có được tin tức nóng hổi 177 00:10:45,280 --> 00:10:46,880 này. Và bây giờ, chúng ta phải theo sát. 178 00:10:48,120 --> 00:10:49,760 À, tôi vừa có một tin tức về vụ trộm. 179 00:10:49,840 --> 00:10:52,720 Không, vụ trộm là chuyện xưa rồi. Giờ chỉ tập trung vào cái chết của Diop thôi. 180 00:10:53,520 --> 00:10:55,400 Và tôi đã có tin cho trang nhất của ngày mai. Tôi không cố ý đâu. Tôi thực sự xin 181 00:10:55,480 --> 00:10:57,560 lỗi. 182 00:10:57,640 --> 00:10:59,720 Nhưng như họ thường hay nói… Ừ… Nếu cô không thích câu chuyện trên trang nhất, 183 00:10:59,800 --> 00:11:01,920 hãy tìm chuyện hay hơn. 184 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Cái chết của Diop đã được đưa tin rồi. 185 00:11:16,200 --> 00:11:18,000 -Tang lễ sẽ cử hành vào thứ năm. -Ừm, tôi biết rồi. 186 00:11:19,040 --> 00:11:20,600 -Ở Père Lachaise? -Ừ. 187 00:11:20,680 --> 00:11:21,920 Cô đi không? 188 00:11:22,000 --> 00:11:23,040 Phải đi chứ. Biết đâu đồng bọn hắn tới. 189 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 Còn cái người chụp hình ở nhà xác nữa. 190 00:11:29,720 --> 00:11:31,160 -Phiền chết đi được. -Có chuyện gì? 191 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 Imbert, chủ nhân của viên ngọc trai, cứ làm phiền tôi hoài. 192 00:11:34,160 --> 00:11:35,160 Anh ấy muốn gì? 193 00:11:35,240 --> 00:11:36,120 Muốn lấy lại viên ngọc trai. 194 00:11:36,200 --> 00:11:37,160 Vậy cô biết nó ở đâu không? 195 00:11:37,240 --> 00:11:38,840 Không một manh mối. Chúng tôi đã lục soát đồ của Diop ở bệnh viện, nhưng 196 00:11:38,920 --> 00:11:40,520 mà không thấy gì. 197 00:11:51,120 --> 00:11:52,560 Assane Diop, tấm màn cuối cùng. 198 00:11:57,480 --> 00:11:58,560 Arnold de Garmeaux… 199 00:12:03,360 --> 00:12:04,440 Fleur Bélanger… 200 00:12:08,040 --> 00:12:09,760 ASSANE DIOP, KẺ THÙ CÔNG CHÚNG SỐ 1 201 00:12:25,680 --> 00:12:26,560 A-lô? 202 00:12:27,120 --> 00:12:28,280 Fleur Bélanger? 203 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Ai ở đầu dây vậy? 204 00:12:29,440 --> 00:12:30,960 Tên tôi là Youssef Guédira, là một viên cảnh sát. Tôi có vài câu muốn 205 00:12:31,040 --> 00:12:32,600 hỏi cô được không. 206 00:12:33,200 --> 00:12:34,080 Về chuyện gì vậy? 207 00:12:34,600 --> 00:12:35,640 Assane Diop. 208 00:12:35,720 --> 00:12:37,280 Nghe nè, có quán cà phê bên tay phải lúc bước ra khỏi tòa soạn. Gặp nhau ở đó được 209 00:12:37,360 --> 00:12:38,920 không? 210 00:12:39,000 --> 00:12:40,200 Xin lỗi, tôi không có ở đó. 211 00:12:40,280 --> 00:12:41,880 À, vậy thì cô có chị em sinh đôi giống ghê đó. 212 00:12:51,240 --> 00:12:53,080 Tôi muốn gặp cô vì cô biết nằm lòng vụ án của Diop. Và có vài điểm tôi vẫn không 213 00:12:53,160 --> 00:12:55,000 hiểu. 214 00:12:56,040 --> 00:12:58,880 Khi biết tin, chúng tôi vội đến bệnh viện. Lẽ ra chúng tôi đã đến đó trước 215 00:12:58,960 --> 00:13:01,800 tiên, nhưng mà… hình như tay nhiếp ảnh gia đã tới sớm hơn một bước. 216 00:13:05,440 --> 00:13:06,320 Cô giải thích được không? 217 00:13:07,080 --> 00:13:08,760 Có người báo tin, chúng tôi mua hình ảnh. 218 00:13:10,040 --> 00:13:10,920 Cô mua nó từ ai? 219 00:13:11,560 --> 00:13:13,080 Tin đó có người đăng rồi. Tôi không biết nữa. 220 00:13:13,920 --> 00:13:14,840 Ôi, đáng tiếc thật. 221 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 Vì có thứ gì đó cứ làm tôi khó chịu. 222 00:13:18,880 --> 00:13:19,720 Tại sao lại như vậy chứ? 223 00:13:22,560 --> 00:13:23,840 Tôi cảm giác nó được dàn dựng. 224 00:13:25,480 --> 00:13:26,360 Sao anh lại nghĩ vậy? 225 00:13:27,960 --> 00:13:30,920 À, chắc cô nghĩ tôi điên. Nhưng tôi là fan cứng của Assane Lupin. Lúc nào anh ta 226 00:13:31,000 --> 00:13:34,320 cũng dàn dựng cái chết của mình. 227 00:13:34,400 --> 00:13:36,240 Tôi tự hỏi, có khi nào Diop cũng vậy không. 228 00:13:36,320 --> 00:13:38,160 Có mối liên hệ giữa Diop và Lupin sao? 229 00:13:38,240 --> 00:13:39,280 Wow! 230 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 Nói về mối liên hệ giữa Diop và Lupin… Có nhiều lắm. Ý là, tôi chỉ cho cô một hai 231 00:13:41,280 --> 00:13:43,600 cái, nhưng rồi sao? 232 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 Có qua có lại. 233 00:13:45,720 --> 00:13:46,640 Cô giúp lại cho tôi được không? 234 00:13:49,480 --> 00:13:53,120 Vào tuần lễ này tại Père Lachaise, thi thể của Assane Diop sẽ được an táng. 235 00:13:53,200 --> 00:13:56,840 Cuộc đối đầu với cảnh sát và chính quyền đã khiến anh ấy trở nên nổi tiếng. Sự vênh 236 00:13:56,920 --> 00:14:00,560 váo và quyến rũ của anh ấy đã chiếm trọn tâm trí của hàng ngàn người, coi anh ấy là 237 00:14:00,640 --> 00:14:04,280 biểu tượng của hy vọng. Gia đình Diop yêu cầu được riêng tư và tang lễ chỉ dành cho 238 00:14:04,360 --> 00:14:08,000 những người thân thiết với Assane Diop. Gia đình Assane Diop rất mong được quyền 239 00:14:08,080 --> 00:14:12,120 riêng tư đó 240 00:14:12,200 --> 00:14:16,440 Vậy thì, ai sẽ đến dự? Bạn bè? Hay kẻ thù? Đồng bọn? Đám đông sẽ được 241 00:14:16,520 --> 00:14:20,760 giám sát chặt chẽ bởi các thanh tra cảnh sát… Bởi vì Viên ngọc trai đen Everlin cực 242 00:14:20,840 --> 00:14:25,080 kỳ hiếm vẫn chưa xuất hiện, một số người tin rằng đây là một phần trong những 243 00:14:25,160 --> 00:14:29,360 mánh khóe cuối cùng trong kế hoạch của Assane Diop. 244 00:14:37,880 --> 00:14:42,160 Ngày hôm nay, chúng ta tập trung ở đây để tiễn đưa linh hồn của Assane Diop. 245 00:14:43,280 --> 00:14:47,000 Khi còn sống anh ấy có khuyết điểm và không ai nói anh ấy hoàn toàn trung 246 00:14:47,080 --> 00:14:50,800 thực, nhưng… anh ấy là người cha tốt và là người chồng chung thủy. 247 00:14:52,400 --> 00:14:54,480 Ngày hôm nay chúng ta sẽ an táng anh ấy với một tinh thần thiện chí, và 248 00:14:54,560 --> 00:14:56,640 đầy lòng vị tha. 249 00:14:58,200 --> 00:15:00,400 Hãy cùng dành một khoảnh khắc để cầu nguyện cho anh ấy. 250 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Cảm ơn rất nhiều. 251 00:15:04,200 --> 00:15:05,080 Dạ xin lỗi? 252 00:15:05,680 --> 00:15:07,400 -Dạ xin lỗi. Cảnh sát đây. Xin lỗi. -Tất nhiên… 253 00:15:07,480 --> 00:15:09,200 -Tất nhiên rồi… -Vui lòng tránh đường dùm. 254 00:15:10,840 --> 00:15:11,760 Xin chia buồn. 255 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 Guédira! 256 00:15:13,120 --> 00:15:14,000 Dừng lại. 257 00:15:14,080 --> 00:15:15,960 -Chuyện gì vậy? -Dừng đi. 258 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi. 259 00:15:18,080 --> 00:15:20,640 Ưm… Tôi biết đây là thời khắc khó khăn của tất cả mọi người. 260 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 Nhưng mà có người ở đây, rất là nhiều người, không thể nào tin được Assane 261 00:15:23,920 --> 00:15:25,920 đã qua đời, đặc biệt là những nạn nhân của cậu ấy, những người muốn được 262 00:15:26,000 --> 00:15:27,960 yên tâm để bước tiếp. 263 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 Đúng vậy! Chính xác! Rất là chí lý. 264 00:15:31,000 --> 00:15:32,760 Tôi xin lỗi. Nhưng tôi muốn đề nghị ông… làm ơn mở nắp quan tài ra. 265 00:15:32,840 --> 00:15:34,760 Hả? 266 00:15:34,840 --> 00:15:35,720 Anh ta bị điên sao? 267 00:15:35,800 --> 00:15:36,680 Không thể làm như vậy được. 268 00:15:36,760 --> 00:15:37,960 Anh ta có không quyền yêu cầu chuyện đó. 269 00:15:38,040 --> 00:15:39,240 Anh ấy nói đúng! Anh ấy nói đúng! Có gì chứng minh là hắn đang nằm 270 00:15:39,320 --> 00:15:40,800 trong quan tài chứ? 271 00:15:40,880 --> 00:15:43,600 -Hả? Bằng chứng đâu? -Anh ấy không sai, anh ấy không sai… 272 00:15:43,680 --> 00:15:45,040 -Không thể chắc chắn được. -Anh ấy không có sai. 273 00:15:46,040 --> 00:15:48,400 -Ben, tôi xin anh đó, làm gì đi. -Không thể muốn làm gì thì làm đâu. 274 00:15:48,960 --> 00:15:50,000 -Các anh làm ơn đi… -Mọi người bình tĩnh. 275 00:15:50,080 --> 00:15:50,880 -Nghe tôi nói một câu đã. -Chúng tôi không biết. Mở ra đi. 276 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 -Như vậy đủ rồi đó. Bình tĩnh. -Chúng tôi không biết. 277 00:15:51,880 --> 00:15:52,800 Xin mọi người 278 00:15:52,880 --> 00:15:54,920 Xin mọi người bình tĩnh lại đi. Mở nắp quan tài đi, đó là lệnh. Hiểu chứ? 279 00:15:55,000 --> 00:15:56,760 Mở đi. Được chứ? 280 00:16:25,640 --> 00:16:27,040 Thành thật xin lỗi. 281 00:17:20,600 --> 00:17:23,480 HAI TUẦN TRƯỚC 282 00:17:23,560 --> 00:17:26,160 Vẫn không thể lần ra vết tích của tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp. 283 00:17:26,240 --> 00:17:28,840 Một cuộc đào tẩu không thể tin được, và mọi nghi ngờ giờ đang hướng về phía 284 00:17:28,920 --> 00:17:31,520 vợ của Assane Diop… 285 00:17:31,600 --> 00:17:34,120 Xin hãy để chúng tôi được yên, làm ơn đi! Tôi không biết anh ấy đâu hết! 286 00:17:38,360 --> 00:17:39,240 Mình có kế hoạch này, Ben. 287 00:17:39,800 --> 00:17:40,640 OK. 288 00:17:40,720 --> 00:17:41,600 Nhưng khá mạo hiểm. 289 00:17:42,120 --> 00:17:42,960 Rất Mạo hiểm. 290 00:17:43,040 --> 00:17:43,920 Cũng hết sức nguy hiểm. 291 00:17:44,800 --> 00:17:46,080 Một trò ngoạn mục. 292 00:17:46,160 --> 00:17:47,040 Để đời. 293 00:17:49,160 --> 00:17:50,040 Vụ cuối cùng. 294 00:17:51,840 --> 00:17:54,120 Khi lấy được ngọc trai, chúng ta sẽ tẩu thoát vào quảng trường. 295 00:17:54,200 --> 00:17:55,120 Cậu chắc chứ? 296 00:17:55,200 --> 00:17:56,440 Ừ. Càng nhiều người thì càng dễ lừa. 297 00:17:56,520 --> 00:17:58,720 Mình sẽ xuống giữa đường, và trốn thoát bằng đường mái nhà. 298 00:17:59,760 --> 00:18:00,760 Tại sao phải làm vậy? 299 00:18:00,840 --> 00:18:03,880 Bởi vì cảnh sát sẽ thấy mình ở trên mái nhà. Và họ sẽ bám theo mình. đến ngay chỗ 300 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 này. 301 00:18:09,760 --> 00:18:11,280 Nếu nhảy từ đó, đáp xuống tòa nhà đối diện, là cậu thoát được. 302 00:18:11,360 --> 00:18:13,280 Gần đúng. 303 00:18:13,360 --> 00:18:15,480 Mình sẽ nhảy từ chỗ đó rồi té xuống. 304 00:18:15,560 --> 00:18:16,440 OK. 305 00:18:17,360 --> 00:18:18,880 Ơ… Nói lại câu cuối. 306 00:18:18,960 --> 00:18:19,840 Mình té xuống. 307 00:18:19,920 --> 00:18:23,960 Là té có dù hả? Hay có tấm nệm? Hay lưới? 308 00:18:24,040 --> 00:18:26,320 Không chờ đã, nếu cậu ngã từ độ cao đó xuống, thì… 309 00:18:27,880 --> 00:18:29,160 Ừ. 310 00:18:29,240 --> 00:18:30,600 Quán cà phê vỉa hè vào giờ đó rất đông. 311 00:18:31,680 --> 00:18:32,560 Sẽ có rất nhiều nhân chứng. 312 00:18:36,000 --> 00:18:37,240 Nhân chứng cho chuyện gì hả? 313 00:18:38,920 --> 00:18:40,320 Assane Diop đã chết. 314 00:18:45,240 --> 00:18:46,120 Đó chính là kế hoạch. 315 00:18:53,280 --> 00:18:55,480 -Với lần té này, mình cần phải đổ máu. -Hmm. 316 00:18:55,560 --> 00:18:56,440 Rất cần có máu của mình. 317 00:18:58,760 --> 00:19:00,000 Vì chắc chắn họ sẽ kiểm tra. 318 00:19:04,000 --> 00:19:05,120 Xin chào. 319 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 Cho tôi xin danh sách các thi thể trong nhà xác được không? 320 00:19:06,840 --> 00:19:08,120 Mà… anh là ai vậy? 321 00:19:08,200 --> 00:19:10,080 Ồ, xin lỗi! Bác sĩ Choukri. 322 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 À! Anh là bác sĩ ngoại quốc à? 323 00:19:12,120 --> 00:19:13,000 Cô nói sao? 324 00:19:14,000 --> 00:19:17,120 À… Ừm… Ý là… Ừm…Tôi 325 00:19:17,200 --> 00:19:18,160 Đây! 326 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 Tôi sẽ ghi tên mình vào danh sách khách ra vào. 327 00:19:22,120 --> 00:19:23,640 Chúng ta cũng phải tìm cách để giảm sốc cho cú rơi. 328 00:19:24,520 --> 00:19:25,640 Nên, chúng ta phải trang bị bảo hộ. 329 00:19:28,560 --> 00:19:29,440 OK, túi khí. 330 00:19:29,520 --> 00:19:31,000 Nhanh, nhanh, nhanh, nhanh, nhanh! 331 00:19:31,080 --> 00:19:32,040 Chuyện này quan trọng lắm, Ben… 332 00:19:33,080 --> 00:19:34,880 Cậu phải là người đầu tiên tới hiện trường. 333 00:19:34,960 --> 00:19:37,600 Mọi người mau lùi lại! Mọi người mau lùi lại! Lùi lại! Lùi lại! 334 00:19:39,840 --> 00:19:41,160 Cậu, và một đồng bọn. 335 00:19:41,680 --> 00:19:42,560 Tôi là bác sĩ! 336 00:19:44,000 --> 00:19:46,720 Một đồng bọn như Courbet sao? Không, sẽ lại phải tốn rất nhiều tiền. 337 00:19:46,800 --> 00:19:47,880 Đúng, nhưng Courbet rất đáng tin. 338 00:19:48,600 --> 00:19:49,880 Cậu ấy sẽ giúp chúng ta vào bệnh viện. 339 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Quan trọng nhất là… 340 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 Mọi người phải nghĩ mình đã chết rồi. 341 00:20:01,400 --> 00:20:02,280 Tất cả mọi người. 342 00:20:03,200 --> 00:20:04,800 Đây là, chai xịt lạnh. 343 00:20:08,440 --> 00:20:10,240 Nếu Guédira tới đây, cậu cần phái tránh mặt… 344 00:20:17,880 --> 00:20:19,640 Và cậu cần chuẩn bị, một ống nghe. Đây là chi tiết quan trọng 345 00:20:21,560 --> 00:20:24,120 Một ống nghe đặc biệt, theo kiểu của Férel style. 346 00:20:29,440 --> 00:20:32,200 Và cuối cùng, hãy thông báo tin buồn cho tất cả mọi người. 347 00:20:33,960 --> 00:20:34,840 Cho báo chí biết. 348 00:20:35,440 --> 00:20:37,520 TIN NHẮN MỚI: FLEUR BÉLANGER NỘI DUNG: HỌP 349 00:20:41,480 --> 00:20:43,920 Phải làm cho mọi người tin Assane Diop đã chết. 350 00:20:45,560 --> 00:20:47,480 Đây chắc chắn là tin sốt dẻo của năm. 351 00:20:47,560 --> 00:20:48,680 Và thế là! 352 00:20:48,760 --> 00:20:50,160 Assane Diop đã không còn. Kết thúc. 353 00:20:51,080 --> 00:20:53,880 Sau đó… đem viên ngọc trai tới chỗ Alberto. Cuối cùng, đến gặp Claire và 354 00:20:53,960 --> 00:20:56,800 Raoul, nói hết mọi việc. Mình sẽ mua một ngôi nhà ở vùng quê… 355 00:20:57,800 --> 00:20:58,960 Kế hoạch hoàn hảo. 356 00:20:59,040 --> 00:21:02,080 Hoàn hảo không phải là từ đầu tiên mình nghĩ tới, nếu cậu hiểu ý mình,… 357 00:21:02,160 --> 00:21:03,040 Đúng là vậy, Ben. 358 00:21:03,920 --> 00:21:06,680 Nếu như mọi người nghĩ mình đã chết, họ sẽ để mình yên. Họ cũng được yên. 359 00:21:07,360 --> 00:21:08,720 Làm vậy giới báo chí sẽ ngừng săn tin tức. 360 00:21:09,240 --> 00:21:10,120 Hoàn hảo quá còn gì. 361 00:21:10,800 --> 00:21:11,760 OK. 362 00:21:11,840 --> 00:21:14,400 Vậy làm sao cậu sống sót để bò ra khỏi chiếc quan tài bị một bia mộ nặng hai tấn 363 00:21:14,480 --> 00:21:17,080 đè lên? Hỏi đơn giản vậy thôi. 364 00:21:24,080 --> 00:21:24,960 J'accuse! 365 00:21:29,800 --> 00:21:31,360 J'accuse! Haha! Nó đây rồi. 366 00:21:32,040 --> 00:21:33,440 Nè, tao có cái này cho mày. 367 00:21:39,280 --> 00:21:40,920 Đừng nói với mình con chó cũng trong kế hoạch nha? 368 00:21:42,160 --> 00:21:43,040 Đem về đây! 369 00:21:59,160 --> 00:22:00,040 J'accuse! 370 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 J'accuse! 371 00:22:09,440 --> 00:22:10,880 J'accuse? 372 00:22:19,880 --> 00:22:20,760 J'accuse! 373 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 Mình hiểu rồi! 374 00:22:23,040 --> 00:22:23,920 Quay lại ngay. 375 00:22:41,800 --> 00:22:42,680 J'accuse! 376 00:22:44,000 --> 00:22:45,680 Mày tìm ra rồi đó! 377 00:22:45,760 --> 00:22:49,960 Chó ngoan! Mày là chó ngoan! 378 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 Rồi giờ sao? 379 00:22:51,120 --> 00:22:52,400 Trước tiên, đào một đường hầm. Rồi sau đó… 380 00:22:52,920 --> 00:22:53,840 Chọn một loại gỗ. 381 00:22:58,600 --> 00:22:59,920 Đó là mẫu quan tài đẹp nhất. 382 00:23:00,680 --> 00:23:02,600 -Sản xuất tại Pháp 100%. -Ông biết không… quan 383 00:23:02,680 --> 00:23:04,600 trọng là sản xuất tại Pháp. 384 00:23:05,120 --> 00:23:06,920 Được lắp ráp hoàn toàn thủ công… 385 00:23:07,000 --> 00:23:07,880 Vậy thì… 386 00:23:09,200 --> 00:23:10,760 Phải nghĩ tới những doanh nghiệp trong nước. 387 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 Đúng như vậy. 388 00:23:11,760 --> 00:23:12,640 Dành cho người thân à? 389 00:23:13,160 --> 00:23:14,720 Phải… phải, phải, cho người thân. 390 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Rất thân… 391 00:23:17,960 --> 00:23:19,480 À, cái này, làm từ gỗ sồi. 392 00:23:19,560 --> 00:23:20,640 Oh! 393 00:23:20,720 --> 00:23:22,400 -Tôi nghe ra tiếng gỗ sồi. -Phải, thưa anh… 394 00:23:22,480 --> 00:23:23,360 Hmm, hmm. 395 00:23:23,440 --> 00:23:24,760 Giá hơi đắt một chút, nhưng sang trọng hơn. 396 00:23:25,960 --> 00:23:27,440 Tôi nghe thấy rất sang trọng. 397 00:23:27,520 --> 00:23:29,600 Chúng tôi có rất nhiều kích cỡ nhưng mà. Anh biết… 398 00:23:29,680 --> 00:23:31,080 … Người đó cao khoảng bao nhiêu không? 399 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 À, thì, cao khoảng cỡ…. 400 00:23:33,840 --> 00:23:34,960 Cậu ấy cao cỡ tôi… nhỉnh hơn một chút… 401 00:23:35,040 --> 00:23:36,480 Hmm, hmm. 402 00:23:36,560 --> 00:23:38,000 Chiều cao của chúng tôi thì ngang ngửa nhau. 403 00:23:38,680 --> 00:23:40,520 -Ra vậy. -Được. 404 00:23:40,600 --> 00:23:42,120 -Làm từ gỗ sồi phải không? -Đúng vậy đó. 405 00:23:42,200 --> 00:23:43,160 Đắt không? 406 00:23:43,240 --> 00:23:44,320 Cũng đắt lắm. 407 00:23:44,400 --> 00:23:45,320 -Hàng tốt nhất chưa? -Tuyệt vời nhất! 408 00:23:45,400 --> 00:23:46,240 Chắc chắn nhất? 409 00:23:46,320 --> 00:23:47,600 -Phải, đúng vậy. -Đảm bảo nhất? 410 00:23:47,680 --> 00:23:48,560 Phải, thưa anh… 411 00:23:49,920 --> 00:23:51,040 Tôi sẽ lấy cái này cho bạn của mình. 412 00:23:52,240 --> 00:23:53,360 Người bạn rất thân. 413 00:23:53,440 --> 00:23:54,720 Đúng vậy, tình bạn là thứ vô giá. 414 00:23:54,800 --> 00:23:55,680 Chính xác… 415 00:24:12,400 --> 00:24:13,840 Mẹ cậu ấy ở quê gởi thư lên. 416 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Có vẻ là bà ấy không tới đâu. 417 00:24:17,280 --> 00:24:18,160 Bị bỏ rơi rồi. 418 00:24:25,000 --> 00:24:25,880 Làm tốt lắm, tiếp tục đi. 419 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 Nhanh lên! 420 00:24:27,840 --> 00:24:28,840 Nhanh lên! 421 00:24:28,920 --> 00:24:29,920 Cố lên, thả hết cảm xúc ra. Cố lên, làm lại. Tin tôi đi, giờ tôi là gia đình 422 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 cậu. 423 00:24:31,320 --> 00:24:32,640 Năm, Bốn… 424 00:24:33,440 --> 00:24:35,160 Ba… Hai… 425 00:24:35,240 --> 00:24:36,120 Một… 426 00:24:36,840 --> 00:24:37,720 Dừng lại! 427 00:24:39,240 --> 00:24:40,120 Tốt lắm. 428 00:24:41,040 --> 00:24:42,080 Đó. 429 00:24:42,160 --> 00:24:43,320 Vậy mới là người đã cố gắng hết sức. 430 00:26:08,640 --> 00:26:10,280 Vậy mới là người đã cố gắng hết sức! 431 00:26:11,240 --> 00:26:18,160 Cố lên, mạnh hơn nữa. Cố lên. Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. Cố lên, mạnh 432 00:26:20,240 --> 00:26:27,160 nữa. Đúng rồi! Năm. Bốn. Ba. Hai. Một… 433 00:27:13,360 --> 00:27:14,240 J'accuse? 434 00:27:15,640 --> 00:27:16,520 J'accuse! 435 00:27:20,880 --> 00:27:23,040 Máy giỏi lắm, mày tìm thấy tao rồi. Đứng yên. 436 00:27:31,160 --> 00:27:32,040 Cảm ơn cậu bé! 437 00:27:35,760 --> 00:27:36,640 Đây đây. Đây. 438 00:27:59,600 --> 00:28:01,600 Được rồi, đi nào, J'Accuse. Chúng ta đi thôi. 439 00:28:37,520 --> 00:28:41,080 TÌM KIẾM ONLINE 440 00:28:49,200 --> 00:28:50,080 Cậu có nhận ra được không? 441 00:28:53,240 --> 00:28:54,120 Chờ chút. 442 00:28:59,040 --> 00:29:01,880 Thử từ khóa "Saint Louis, Senegal." Đó là nơi mẹ mình gửi lá thư. 443 00:29:06,200 --> 00:29:08,320 MARIAMA DIOP, SAINT LOUIS, SENEGAL 444 00:29:08,400 --> 00:29:09,280 Là bà ấy! 445 00:29:15,240 --> 00:29:16,120 Khỉ thật… 446 00:29:18,280 --> 00:29:19,840 Không đâu, chắc là có nhầm lẫn gì đó… 447 00:29:23,320 --> 00:29:24,920 Ở đây viết bà ấy ở nhà tù Senegal. 448 00:29:26,480 --> 00:29:27,360 Assane? 449 00:29:57,120 --> 00:29:58,000 Thưa bà? 450 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 Bà có cần tôi giúp gì không? 451 00:30:00,280 --> 00:30:01,600 Tôi không sao, cảm ơn cô nhiều. 452 00:30:02,400 --> 00:30:03,520 Bà chắc chứ? 453 00:30:03,600 --> 00:30:04,480 Bà định đi đâu? 454 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 Ga Montparnasse 455 00:30:07,200 --> 00:30:08,080 Tôi cũng về hướng đó. 456 00:30:09,320 --> 00:30:10,760 Nếu bà muốn, chúng ta đi taxi chung. 457 00:30:10,840 --> 00:30:12,000 Không, không cần đâu, Được rồi, cảm ơn cô. 458 00:30:12,080 --> 00:30:13,280 Xin đừng ngại… 459 00:30:14,560 --> 00:30:15,440 Tôi muốn vậy. 460 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 Nếu như chúng ta bắt được xe. 461 00:30:21,320 --> 00:30:22,200 Ồ, nhìn kìa. 462 00:30:22,280 --> 00:30:24,560 Xe đã tới rồi, chúng ta may quá. 463 00:30:32,000 --> 00:30:32,880 Cảm ơn. 464 00:30:33,480 --> 00:30:34,440 Mời bà lên xe trước. 465 00:30:35,440 --> 00:30:36,320 Cảm ơn cô. 466 00:30:38,960 --> 00:30:40,720 -Xin chào anh. -Xin chào. 467 00:30:43,640 --> 00:30:44,640 Xin chào. 468 00:30:44,720 --> 00:30:45,600 Xin chào. 469 00:31:13,520 --> 00:31:15,920 ALBERTO SẼ TRỞ LẠI NGAY 470 00:31:28,440 --> 00:31:29,320 Xin chào. 471 00:31:30,800 --> 00:31:31,640 Xin chào, Alberto. 472 00:31:35,400 --> 00:31:36,280 Ông khỏe không? 473 00:31:37,080 --> 00:31:37,960 Đã lâu không gặp. 474 00:31:39,040 --> 00:31:40,000 Cậu tìm ra ai giỏi hơn tôi chưa? 475 00:31:40,080 --> 00:31:43,160 Đâu ai giỏi hơn ông, Alberto! Ông biết mà. Chỉ khác thôi. 476 00:31:44,560 --> 00:31:45,680 Cũng may là tôi không thù dai. 477 00:31:46,840 --> 00:31:47,760 Tìm được người mua rồi. 478 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 Là một tay siêu giàu. 479 00:31:52,520 --> 00:31:53,400 Cậu có ngọc trai không? 480 00:31:54,960 --> 00:31:55,800 Tôi có ngọc trai. 481 00:31:55,880 --> 00:31:58,160 Tuyệt vời! Ý là… Xin lỗi, tôi xin lỗi về… chuyện của Assane. Tôi… thích 482 00:31:58,240 --> 00:32:00,520 cậu ta lắm, thật đó, nhưng ý là… cậu biết mà, tôi phải tiếp tục làm 483 00:32:00,600 --> 00:32:02,920 ăn. 484 00:32:06,240 --> 00:32:07,160 Giá cả như thế nào? 485 00:32:08,800 --> 00:32:09,680 Tôi sẽ cố hết sức. 486 00:32:10,800 --> 00:32:11,640 Vì Assane. 487 00:32:12,840 --> 00:32:13,720 Mười sáu triệu. 488 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 -Vì Assane. -Thật ra thì… Assane đã dạy tôi. 489 00:32:19,000 --> 00:32:23,080 Nếu người mua không đưa ra số tròn chục, nghĩa là anh ta có thể trả hơn. 490 00:32:24,040 --> 00:32:25,000 Thôi, để tiết kiệm thời gian. 491 00:32:28,200 --> 00:32:29,720 20 Triệu, coi như xong việc hôm nay. 492 00:32:29,800 --> 00:32:30,720 Cậu có điên không? 493 00:32:33,640 --> 00:32:34,520 À… 494 00:32:35,600 --> 00:32:36,480 Mười bảy? 495 00:32:38,600 --> 00:32:39,480 Mười tám. 496 00:32:41,040 --> 00:32:42,080 Mười chín, hay… 497 00:32:43,520 --> 00:32:44,400 Hay… 498 00:32:47,160 --> 00:32:48,040 Rồi, hai mươi triệu. 499 00:32:48,680 --> 00:32:49,560 Đó. 500 00:32:51,120 --> 00:32:52,000 Cứ làm như mọi khi. 501 00:33:03,360 --> 00:33:04,960 À, Raoul, con không sao chứ? 502 00:33:05,040 --> 00:33:06,800 Dạ. Con đi tập đây, sắp trễ rồi. 503 00:33:06,880 --> 00:33:08,920 Giờ hả? Con chắc không? Con có muốn tập không? 504 00:33:09,000 --> 00:33:10,280 Dạ. Sao lại không? 505 00:33:13,520 --> 00:33:14,800 Chẳng phải đó là tin tào lao sao? 506 00:33:15,520 --> 00:33:16,400 Ba chưa có chết. 507 00:33:17,480 --> 00:33:18,720 Sao con lại nói như vậy chứ? 508 00:33:18,800 --> 00:33:20,840 Thôi, chúng ta đang nói về ba. Là Lupin. 509 00:33:22,280 --> 00:33:23,320 Con xin lỗi, nhưng mà con không tin. 510 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 Tài liệu này đúng là khá đặt biệt nên chúng tôi để ở phòng lưu giữ bản 511 00:33:33,560 --> 00:33:35,480 gốc. Trên đó. 512 00:33:38,200 --> 00:33:40,800 Cậu đã quan tâm đến bản đồ Napoleonian lâu rồi có phải không? 513 00:33:42,280 --> 00:33:43,160 Không, không hẳn vậy. 514 00:33:45,120 --> 00:33:46,000 Lối này. 515 00:33:49,200 --> 00:33:50,080 Mời cậu vào. 516 00:33:50,680 --> 00:33:52,160 Cậu lại kia ngồi, tôi sẽ trở lại ngay. 517 00:34:16,360 --> 00:34:17,760 "Thi thể không rõ danh tính" 518 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 "Thi thể không rõ danh tính" 519 00:34:24,760 --> 00:34:26,720 "Chính vì vậy, ông Dudouis đã hoàn thành…" 520 00:34:26,800 --> 00:34:27,680 "Gần đường hầm…" 521 00:34:33,200 --> 00:34:34,440 "Khoanh tay trước ngực…" 522 00:34:34,520 --> 00:34:35,680 "Và rồi nhảy." 523 00:34:39,040 --> 00:34:41,560 "Đối với Lupin, tôi dám khẳng định, cái chết chẳng là gì." 524 00:34:44,800 --> 00:34:45,920 "Cái chết chẳng là gì". 525 00:34:57,400 --> 00:34:58,280 Đây. 526 00:35:01,360 --> 00:35:04,400 Và chỉ có thể cầm nó khi mang cái này. 527 00:35:04,480 --> 00:35:05,640 -Được rồi. -Được chưa? 528 00:35:06,880 --> 00:35:08,080 Phải hết sức cẩn thận, được không? 529 00:35:08,160 --> 00:35:09,040 Đương nhiên. 530 00:35:37,360 --> 00:35:39,560 Và thi thể của anh ta ở trong đường hầm… Đúng rồi! 531 00:35:39,640 --> 00:35:40,520 Shh. 532 00:35:56,200 --> 00:35:57,080 Sao rồi, cậu bé? 533 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 ĐÁM TANG CỦA MỘT TÊN TRỘM 534 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 VÔ DANH SANNI. GỌI CHO MẸ: 0353 0150 59 535 00:36:18,880 --> 00:36:20,080 A-lô? 536 00:36:20,160 --> 00:36:21,400 A-lô, mẹ hả? 537 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 Tôi không phải mẹ cậu, tôi là trợ lý của quản ngục. 538 00:36:24,360 --> 00:36:27,640 Mariama Diop đã được chuyển ngục từ 3 tháng trước. Giờ bà ấy đang ở Dakar 539 00:36:28,520 --> 00:36:29,400 Dạ, cảm ơn. 540 00:36:30,960 --> 00:36:31,840 Bà ấy ở Dakar. 541 00:36:36,960 --> 00:36:38,360 Phải, gọi cho nhà tù ở Dakar 542 00:36:38,440 --> 00:36:40,280 Hiện nay ở Dakar, có rất là nhiều nhà tù. 543 00:36:40,360 --> 00:36:41,760 Cậu không nên rảnh rỗi đi vòng vòng trêu ghẹo ban quản lý nhà tù như 544 00:36:41,840 --> 00:36:43,240 vậy. 545 00:36:50,480 --> 00:36:51,320 Con xin chú đó. 546 00:36:52,320 --> 00:36:54,040 Con là con trai bà ấy, cho con nói chuyện đi. 547 00:36:55,280 --> 00:36:57,960 Được rồi, nhưng chỉ một phút thôi. Giữ máy đi. 548 00:37:03,440 --> 00:37:05,840 VÔ DANH SANNI. GỌI CHO MẸ: 0353 0150 59 549 00:37:27,480 --> 00:37:28,360 A-lô? 550 00:37:30,160 --> 00:37:31,040 Mẹ hả? 551 00:37:32,960 --> 00:37:33,840 Phải mẹ không? 552 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 Con đây. 553 00:37:37,120 --> 00:37:38,000 Sanni đây. 554 00:37:39,120 --> 00:37:40,000 Sanni? 555 00:37:40,800 --> 00:37:44,320 Mẹ đây. Mẹ đã trở lại rồi, và mẹ biết con vẫn còn sống. 556 00:37:45,120 --> 00:37:48,280 Hãy đến nhà thờ Saint Etienne du Mon lúc 8 giờ tối nay nha. Và con hãy nhớ mang theo 557 00:37:48,360 --> 00:37:51,520 viên ngọc trai. Mẹ trông cậy vào con, Sanni à. 558 00:37:52,200 --> 00:37:54,560 Kết thúc tin nhắn thoại được ghi sẵn. 559 00:38:08,680 --> 00:38:10,040 Vậy, giờ thế nào? 560 00:38:10,120 --> 00:38:11,000 Đi với mình. 561 00:38:11,800 --> 00:38:12,880 Cậu gặp Alberto chưa? 562 00:38:13,400 --> 00:38:16,040 Rồi, ông ấy trả 20 triệu cho viên ngọc trai, bên căn nhà bán cũng đã xác nhận 563 00:38:16,120 --> 00:38:18,760 xong. Mọi thứ sẵn sàng. Việc cần làm là nói sự thật cho Claire và Raoul 564 00:38:19,760 --> 00:38:20,640 Hủy hết đi. 565 00:38:21,400 --> 00:38:22,760 Sao vậy? Có chuyện gì hả? 566 00:38:24,360 --> 00:38:25,240 Mình sẽ giải thích sao. 567 00:38:33,560 --> 00:38:35,400 Mình vừa nhận được tin nhắn từ mẹ của mình. 568 00:38:35,480 --> 00:38:36,360 Sao? 569 00:38:37,520 --> 00:38:39,160 Mình tưởng đâu bà ấy chết rồi. 570 00:38:39,240 --> 00:38:40,200 Mình cũng chẳng biết nữa. 571 00:38:40,880 --> 00:38:42,880 Bà ấy đã bật vô âm tín 25 năm nay, giờ lại gởi tin nhắn. Đêm nay bà ấy 572 00:38:42,960 --> 00:38:45,000 muốn gặp mình. 573 00:38:46,120 --> 00:38:48,360 Chờ chút, chờ chút. Trước hết, sao biết đó là mẹ cậu? 574 00:38:48,440 --> 00:38:51,000 Bà ấy gọi mình là Sanni. Chỉ có bà ấy mới gọi mình như vậy. 575 00:38:51,080 --> 00:38:52,920 -Nhưng mà không có nghĩa là… -Mình biết. 576 00:38:53,800 --> 00:38:56,440 Nghe nè, chuyện này cho thấy, có người đã biết mình vẫn còn sống. 577 00:38:59,080 --> 00:39:00,280 Giờ cậu định tính sao đây? 578 00:39:01,560 --> 00:39:02,440 Cậu nghe nè… 579 00:39:03,360 --> 00:39:06,080 Mình không làm nhiều như vậy để từ bỏ. Không phải lúc này. 580 00:39:06,160 --> 00:39:08,320 Lỡ như không phải bà ấy? 581 00:39:08,400 --> 00:39:09,320 Thì, đó là một cái bẫy. 582 00:39:09,840 --> 00:39:11,520 Phải, nhưng chỉ có một cách để biết thôi, Ben. 583 00:39:13,160 --> 00:39:14,120 Mình phải gặp bà ấy. 584 00:39:59,440 --> 00:40:00,320 Mẹ có nghe không? 585 00:40:00,960 --> 00:40:01,960 Mẹ nghe rõ. 586 00:40:02,040 --> 00:40:04,240 Đã có chuyện gì vậy? Sao mẹ lại ở tù? 587 00:40:04,920 --> 00:40:05,800 Mẹ khỏe không? 588 00:40:07,160 --> 00:40:08,800 Mẹ… Sao con lại gọi cho mẹ? 589 00:40:10,880 --> 00:40:11,760 Bởi vì con nhớ mẹ. 590 00:40:12,840 --> 00:40:13,920 Con nhớ mẹ nhiều lắm. 591 00:40:15,480 --> 00:40:16,560 Chúng ta sẽ sớm đoàn tụ. 592 00:40:17,400 --> 00:40:18,240 Hai chúng ta, như ngày xưa. 593 00:40:19,160 --> 00:40:20,920 Giống lúc mẹ dẫn con dạo quanh bờ sông, 594 00:40:21,000 --> 00:40:22,240 Và mẹ đã hát cho con nghe. 595 00:40:57,000 --> 00:40:57,960 Mẹ hả? 596 00:40:58,040 --> 00:41:00,880 Sanni… Đặt viên ngọc trai vào thùng quyên góp. Giữ máy và rời khỏi nơi 597 00:41:00,960 --> 00:41:03,800 này ngay lập tức. 598 00:41:05,800 --> 00:41:06,680 Có phải là mẹ không? 599 00:41:07,640 --> 00:41:08,520 Mẹ đang ở đâu? 600 00:41:09,560 --> 00:41:14,160 Nghe mẹ đi, Sanni. Để ngọc trai lại. Nếu không họ sẽ giết mẹ. 601 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Sao con có thể biết chắc là mẹ được? 602 00:41:19,600 --> 00:41:21,080 Hãy nhớ, Sanni. 603 00:41:22,040 --> 00:41:25,320 Ôi con yêu của ta. 604 00:41:25,400 --> 00:41:28,600 Đứa con bé nhỏ. 605 00:41:28,680 --> 00:41:31,200 Con yêu, con yêu, con yêu. 606 00:41:31,720 --> 00:41:32,680 Con yêu. 607 00:41:33,720 --> 00:41:35,080 Con yêu, con yêu. 608 00:41:35,160 --> 00:41:38,000 Con yêu, con yêu, con yêu. 609 00:41:40,320 --> 00:41:41,520 Con hứa, con sẽ đưa mẹ ra khỏi đó. 610 00:41:43,240 --> 00:41:47,040 Nghe lời của mẹ, Sanni. Mẹ chẳng làm được gì cho con hết, phải không? 611 00:41:47,120 --> 00:41:49,720 Hãy làm gì đó cho bản thân, sống thật vui. 612 00:41:49,800 --> 00:41:51,400 Hãy quên người mẹ này đi. 613 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 Mẹ ơi! 614 00:41:52,560 --> 00:41:53,440 Tha thứ cho mẹ. 615 00:41:53,520 --> 00:41:54,400 Mẹ xin lỗi con. 616 00:41:59,560 --> 00:42:02,120 Con nghe mẹ nói đây. Bọn người bắt cóc mẹ, từ giờ họ muốn con phải làm 617 00:42:02,200 --> 00:42:04,760 việc cho họ. 618 00:42:12,800 --> 00:42:13,680 Bà ấy nói gì? 619 00:42:15,000 --> 00:42:15,960 Bà ấy nói gì? 620 00:42:17,760 --> 00:42:18,680 Ê, khoan đã. 621 00:42:24,000 --> 00:42:25,200 Assane, có chuyện gì vậy? 622 00:42:25,280 --> 00:42:26,160 Nói mình nghe đi! 623 00:42:32,160 --> 00:42:33,400 Bây giờ cậu tính bỏ cuộc hay sao? 624 00:42:36,280 --> 00:42:37,280 Bà ấy bỏ mình rồi. 625 00:42:38,520 --> 00:42:39,360 Không quan tâm mình nữa. 626 00:42:39,920 --> 00:42:41,160 Cậu không thể làm vậy đâu, Assane à. 627 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 Chờ đã! 628 00:42:48,400 --> 00:42:49,960 Đó là mẹ của cậu mà, đừng làm như vậy. 629 00:42:51,440 --> 00:42:52,320 Assane à! 630 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Ba mình là một tên trộm. 631 00:42:56,120 --> 00:42:57,120 Mẹ mình cũng là một tên trộm. 632 00:42:59,080 --> 00:43:00,400 Nên chắc mình cũng chẳng khá hơn họ.