1 00:00:09,520 --> 00:00:11,600 Trả tự do cho Assane Diop! 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,320 ASSANE GIÁNG THẾ 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 CHẠY ĐI DÙ GIÀU HAY NGHÈO! 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,040 Trả tự do cho Assane Diop! 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 - Alô? - Vui chứ? Được thăng chức chưa? 6 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 - Gã chạy rồi. - Hả? 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 Tôi thấy hắn bị bắt mà. 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 Quên chuyện đó đi. Hắn leo lên mái nhà. 9 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 Trên mái nhà? 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 - Ừ, lính bắn tỉa đã thấy. - Không thể. 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 Mất dấu chiếc xe cảnh sát chở hắn rồi. 12 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 Alô? 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,160 - Alô? - Tôi sẽ gọi lại sau. 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 Chết tiệt. 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 - Xin lỗi. - Từ độ cao đó… 16 00:00:45,720 --> 00:00:48,640 - Cảnh sát. Sao vậy? - Có gã ngã từ mái nhà xuống. 17 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - Trông thế nào? - Là Assane Diop. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 Tại Quảng trường Vendôme đang có những báo cáo gây mâu thuẫn. 19 00:01:23,760 --> 00:01:26,280 Cảnh sát nghĩ họ đã bắt được Assane Diop, 20 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 nhưng có vẻ anh ta đã trốn thoát. 21 00:01:29,360 --> 00:01:33,720 Chiếc xe cảnh sát lẽ ra phải đưa anh ta đến khu vực giới hạn ở quận một 22 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 đã biến mất vào hư không. 23 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 Chúng tôi đã nhận được tin mới, theo đó Diop có liên quan 24 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 đến tai nạn gần Quảng tường Vendôme. 25 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 Vậy Assane Diop đã gặp chuyện gì? Câu trả lời vẫn là bí ẩn… 26 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 TIN MỚI ĐẾN FLEUR 27 00:01:48,120 --> 00:01:49,280 Tôi xin lỗi, Fleur. 28 00:01:49,360 --> 00:01:53,840 …đã tiến hành điều tra với Đơn vị Trấn áp Tội phạm. 29 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 Cảm ơn, Cécile. 30 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 Hãy cập nhật cho chúng tôi những diễn biến tiếp theo. 31 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 Hôm nay tiếp tục là một ngày đầy tin tức… 32 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 Lần này, tôi sẽ lên trang bìa. 33 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 Mọi người thấy anh ta ngã à? 34 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 - Chắc chứ? - Chắc chắn. Là anh ta. 35 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Được rồi. Cảm ơn. 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 Bác sĩ đã đến đưa Assane lên xe cấp cứu. 37 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 Họ đến viện Lariboisière. 38 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - Cần đến sớm nhất có thể. - Được. 39 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 Phong toả khu vực cho bên giám định và tìm kiếm xung quanh. 40 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Viên ngọc trai phải ở đâu đó. 41 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 "Gã hôn gió lên không trung, bầu trời và mặt trời, 42 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 rồi dang rộng cánh tay và nhảy xuống". 43 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Nào. Đi thôi. 44 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Đợi đã. 45 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 NHÀ XÁC 46 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 - Chào. - Chào. 47 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 - Chào. - Chào. 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 - Chào. - Chào. 49 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 Các cậu là ai? 50 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 Bác sĩ Vernes. 51 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 Rất vui được gặp. 52 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 Làm ở đây à? Tôi chưa gặp bao giờ. 53 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 Mới từ hai ngày trước. Làm thay ca. 54 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 - Tôi sẽ gọi để kiểm tra lại. - Khỏi. Để tôi. 55 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 Tôi sẽ gọi Goyard. 56 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 Ông biết mà, đúng chứ? 57 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 - Quản lý bệnh viện. - Tôi có nghe qua. 58 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 Giờ ông có thể làm quen anh ấy. 59 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 Thích bị gọi giữa đêm lắm. 60 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 Thôi, không cần đâu. 61 00:04:14,760 --> 00:04:16,680 - Ông chắc chứ? - Ừ, không cần. 62 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 Được rồi. 63 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 Xin lỗi, ông là? 64 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 Bác sĩ Martinez, quản lý nhà xác. 65 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Tốt. Cho tôi xem giấy tờ được chứ? 66 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Tôi đùa đấy. 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 - Biết ở dưới là ai không? - Không. 68 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 - Khoan, đó là… - Anh ta. 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Ta sẽ làm theo quy trình. Ông lo giấy tờ được không? 70 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 Ông quen ở đây, nên sẽ để ông quán xuyến. 71 00:04:48,880 --> 00:04:50,200 Tôi sẽ xử lý thi thể. 72 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Cảm ơn. 73 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 - Không tin là đã chết. - Có 27 nhân chứng. 74 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 Có mà 27 tên bịp. Lupin trước giờ luôn giả vờ chết. 75 00:05:03,080 --> 00:05:04,680 The Hollow Needle, Edith Swanneck. 76 00:05:04,760 --> 00:05:08,000 Đấy là trong sách. Chỉ vì Lupin làm thế không có nghĩa là Diop có thể. 77 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 - Diop là Lupin, Lupin là Diop! - Thôi… 78 00:05:10,440 --> 00:05:12,040 Khi nào mới chịu hiểu ra? 79 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Xin phép vào nhà xác. 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Cửa xanh cuối hành lang. 81 00:05:15,480 --> 00:05:17,840 Họ giữ đồ cá nhân của thi thể ở đâu? 82 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 Cô có thể hỏi đồng nghiệp tôi, vừa rời đi. 83 00:05:20,520 --> 00:05:23,400 Tìm đồ của Diop. Ta cần viên ngọc trai đó ngay! 84 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 Xin chào. 85 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Xin chào. 86 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 Bọn tôi tới lấy thông tin. 87 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - Tin gì? - Các anh sẽ khám nghiệm tử thi chứ? 88 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 Khám nghiệm? 89 00:05:44,040 --> 00:05:44,880 Đùa tôi à? 90 00:05:45,400 --> 00:05:46,520 Sau cú ngã 16 mét? 91 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 Gan và tim bị nghiền nát. 92 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 Xương sống gãy vụn rồi. 93 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 Có thể kiểm tra. Hồ sơ có hết. 94 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 Ừ, đúng vậy. 95 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Được rồi. Đi thôi. 96 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 Tôi vẫn sẽ kiểm tra. 97 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 Xin phép. 98 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 Đây. Kiểm tra đi. 99 00:06:18,800 --> 00:06:19,840 Tôi đâu phải bác sĩ. 100 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 Ông có phiền không? 101 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 Xin phép. 102 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 Guédira. 103 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Guédira. 104 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 Alô? 105 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 Claire? Xin chào. 106 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 Biết là khá muộn rồi. Tôi là Daniel Martinez. 107 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 À. 108 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Xin chào, Daniel. 109 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 Cô có thể đến bệnh viện ngay không? 110 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 Nhưng tối nay tôi không làm việc. Có nhầm lẫn gì không? 111 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Đây là vì chuyện khác. 112 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 113 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 Sao lại muốn gặp tớ? Có gì muốn nói với tớ à? 114 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 Không có lý do. 115 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 - Thôi. Tớ biết cậu mà. - Không, thề. 116 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 Tớ chỉ muốn gặp thôi. 117 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 Vừa nhận được xong. 118 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 Từ mẹ gửi cho bố tớ. 119 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 "Nói với Sanni rằng em yêu nó, nhưng sẽ tốt hơn nếu nó không có mẹ". 120 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 - Sanni là ai? - Là tớ. 121 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Ở Senegal mẹ gọi tớ như thế. 122 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 Mẹ cậu đâu? 123 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Tớ không biết. 124 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 Đợi nhiều tháng để bà đến Pháp đoàn tụ, 125 00:08:23,120 --> 00:08:24,440 nhưng bà không tới. 126 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Cứ tưởng bà đã biến mất. 127 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 Thật ra chỉ là bỏ rơi tớ. 128 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 Này, đi không? 129 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 Tôi và em gái, như cậu. Mồ côi, không gia đình. 130 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 Sao cậu vượt qua được? 131 00:08:54,080 --> 00:08:56,920 Cha đỡ đầu bảo nhân viên xã hội rằng ông sẽ là người giám hộ. 132 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 Nhân viên đó chưa từng trở lại. 133 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 Cha đỡ đầu của cậu? 134 00:09:20,440 --> 00:09:22,160 Chào mừng đến nhà cha đỡ đầu. 135 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 Một, hai. 136 00:09:34,440 --> 00:09:37,040 Lần đầu đến đây, tôi như được tái sinh. 137 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 Một, hai. 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Một, hai, né. 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 Cha đỡ đầu của tôi đấy. Tên là Keller. 140 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 Chỗ này của chú ấy. 141 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Này, chú Keller! 142 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Đây là Assane, lính mới. 143 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 Từng đấm bốc chưa? 144 00:09:53,840 --> 00:09:55,120 Tốt. Hoàn hảo. 145 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 Không bị quen tập sai. Học từ đầu. 146 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Nào. Đi thôi. 147 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 Một, hai. Một, hai, ba. 148 00:10:05,880 --> 00:10:08,840 Chú ấy giả làm cha đỡ đầu với nhân viên xã hội. 149 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 Tôi nợ chú cả đời. 150 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 Chú cũng có thể giúp cậu. 151 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 Một, hai, né. 152 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 TOÀ BÁO OBJECTOR 153 00:10:30,720 --> 00:10:32,160 Tin ở đâu ra vậy? 154 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 Arnold có tin mật. 155 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 Tôi đã điều tra Diop nhiều tuần. 156 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 Này, Fleur, tôi đâu thể đợi cô phản hồi. 157 00:10:40,360 --> 00:10:43,720 Cô đâu sở hữu Diop. Tôi có thông tin, viết bài. Thế thôi. 158 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 Quan trọng là có tin nóng. Giờ cần cập nhật diễn biến. 159 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 - Tôi có tin về vụ trộm. - Tin đó xưa quá rồi. 160 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 Tập trung vào cái chết của Diop. 161 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 Tôi có tin cho trang bìa ngày mai rồi. Xin lỗi. 162 00:10:57,960 --> 00:11:02,360 Biết rồi đó. Nếu không thích bài báo trang bìa thì tìm bài hay hơn đi. 163 00:11:12,960 --> 00:11:14,920 Cái chết của Diop đã lên tin tức. 164 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - Dự kiến lễ tang vào thứ Năm. - Biết. 165 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 - Ở Père Lachaise? - Ừ. 166 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 - Đi chứ? - Ừ. Đồng phạm có thể ở đó. 167 00:11:22,840 --> 00:11:24,920 Và cả người đã chụp ảnh ở nhà xác. 168 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 - Phiền phức thật. - Sao vậy? 169 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 Imbert, chủ viên ngọc trai. Không để tôi yên. 170 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 - Muốn gì? - Viên ngọc trai. 171 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 - Cô biết nó ở đâu không? - Chịu. 172 00:11:38,200 --> 00:11:41,000 Không ở cùng chỗ đồ đạc của Diop ở bệnh viện. 173 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 "Assane Diop, màn kịch cuối cùng". 174 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 "Arnold de Garmeaux…" 175 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 "Fleur Bélanger…" 176 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 ASSANE DIOP, KẺ THÙ CHUNG SỐ 1 177 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Alô? 178 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Fleur Bélanger? 179 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 Anh là ai? 180 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 Youssef Guédira từ sở cảnh sát. Tôi có vài câu hỏi cho cô. 181 00:12:33,160 --> 00:12:35,720 - Về chuyện gì? - Assane Diop. 182 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 Có quán cà phê bên phải cơ quan cô. Ta gặp ở đó nhé? 183 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 - Xin lỗi, tôi không ở đó. - Vậy thì có ai nhìn y hệt cô. 184 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 Cô biết rõ vụ Diop và có điều tôi không hiểu. 185 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 Biết hắn ở bệnh viện là bọn tôi tới ngay. 186 00:12:58,360 --> 00:13:02,200 Lẽ ra bọn tôi tới đó đầu tiên, nhưng có nhiếp ảnh gia đến trước. 187 00:13:05,400 --> 00:13:06,680 Cô giải thích sao? 188 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 Có tin mật, nên chúng tôi mua ảnh. 189 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - Từ ai? - Tôi không có tin nóng. Không biết. 190 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Thật đáng tiếc. 191 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 Vụ này làm tôi bứt rứt. 192 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 Sao lại vậy? 193 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 Nghe như được dàn dựng. 194 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 Sao anh nói thế? 195 00:13:27,200 --> 00:13:28,040 Thì… 196 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 Cô sẽ thấy điên, nhưng tôi là fan Arsène Lupin. 197 00:13:32,760 --> 00:13:36,160 Anh ta luôn tự dàn dựng cái chết. Tự hỏi Diop có làm thế. 198 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 Diop liên quan gì đến Lupin? 199 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 Thì, 200 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 họ có khá nhiều điểm chung. 201 00:13:41,880 --> 00:13:45,040 Có thể cho cô vài tin mật, nhưng rồi sao? Cô đáp ơn? 202 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 Thường là vậy mà nhỉ? 203 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 Lễ tang của Assane Diop sẽ diễn ra tại Père Lachaise tuần này. 204 00:13:52,960 --> 00:13:57,120 Sự nghiệp lăng mạ cảnh sát và chính quyền đã tạo nên tên tuổi anh ta. 205 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 Sự vênh váo và quyến rũ say đắm trí tưởng tượng hàng ngàn người 206 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 coi gã là biểu tượng của hy vọng. 207 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 Gia đình Diop yêu cầu tôn trọng sự riêng tư của họ 208 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 và yêu cầu lễ tang chỉ được tổ chức với những người thân cận. 209 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 Vậy ai sẽ ở đó? 210 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 Bạn bè? Kẻ thù? Đồng phạm? 211 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 Thanh tra sẽ tiếp tục theo dõi sát sao đám đông. 212 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 Viên ngọc trai đen Everlin cực hiếm vẫn chưa được tìm lại. 213 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 Nhiều người tin đó là một phần màn lừa đảo tinh vi cuối 214 00:14:27,800 --> 00:14:29,560 của Assane bí ẩn. 215 00:14:37,920 --> 00:14:42,320 Hôm nay chúng ta tập trung ở đây để nói lời vĩnh biệt cuối tới Assane Diop. 216 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Cậu ấy có những khuyết điểm. 217 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Có thể cậu ấy không trung thực, 218 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 nhưng cậu là người cha tình cảm và ông chồng chung thuỷ. 219 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 Và hôm nay ta sẽ chôn cất cậu với thiện chí 220 00:14:55,280 --> 00:14:57,040 và tinh thần của sự tha thứ. 221 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 Ai muốn cầu nguyện có thể bắt đầu. 222 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 Cảm ơn. 223 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 Xin phép! 224 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 Cảnh sát! 225 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 Vui lòng tránh đường. 226 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 Tôi xin lỗi. 227 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 Guédira. Dừng lại. 228 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 Dừng lại. 229 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 Tôi xin lỗi. 230 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 Xin lỗi. 231 00:15:18,200 --> 00:15:21,120 Tôi biết đây là thời điểm khó khăn với mọi người. 232 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 Rất nhiều người ở đây không tin là Assane đã chết. 233 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 Nhất là các nạn nhân muốn bước tiếp. 234 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Chính xác. 235 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 Xin lỗi, nhưng tôi yêu cầu mở quan tài. 236 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 Anh bị điên sao? 237 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 Không thể được. 238 00:15:37,400 --> 00:15:38,520 Đúng đấy! 239 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 Bằng chứng anh ta thực sự nằm trong quan tài đâu? 240 00:15:40,880 --> 00:15:42,400 Hả? Bằng chứng đâu? 241 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 - Không sai. - Ta không thể biết chắc. 242 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 Mở ra đi! 243 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 Ben, xin hãy làm gì đó đi. 244 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 - Anh ấy nói đúng. - Bình tĩnh. Nghe này! 245 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 - Đủ rồi đấy. - Bình tĩnh. 246 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 Bình tĩnh đi ạ. 247 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Mở quan tài. Đó là mệnh lệnh. Làm ơn mở ra. 248 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Tôi xin lỗi. 249 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 HAI TUẦN TRƯỚC 250 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 Tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp đã biến mất. 251 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 Họ nghi màn kịch tưởng như bất khả thi này là nhờ người vợ Assane Diop. 252 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 Ben, tôi có kế này. 253 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 - Được. - Nhưng khó đấy. 254 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 Rất khó. Thậm chí nguy hiểm. 255 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 Một màn kịch lớn. 256 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Có một không hai. 257 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 Màn kịch cuối. 258 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 Ta sẽ trốn qua quảng trường với viên ngọc trai. 259 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 - Chắc chứ? - Ừ. Càng đông càng tốt. 260 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 Tôi sẽ xuống đường và chạy trốn trên mái nhà. 261 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Sao lại làm thế? 262 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 Cảnh sát sẽ thấy tôi trên mái nhà. 263 00:18:03,400 --> 00:18:04,920 Và họ sẽ đuổi theo tôi… 264 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 tới chỗ này. 265 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 Nếu nhảy từ đó sang bên kia là an toàn rồi. 266 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 Gần đúng. Tôi sẽ nhảy từ trên đó và rơi xuống. 267 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 Được rồi. 268 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - Nhắc lại câu cuối đi. - Tôi sẽ rơi xuống. 269 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 Nhảy dù? 270 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 Xuống tấm nệm? Tấm lưới? 271 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Chờ đã. Nếu rơi từ tận trên đó… 272 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 Đúng vậy. Lúc đó quán cà phê vỉa hè sẽ đông lắm. 273 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 Ta sẽ có nhân chứng. 274 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 Nhân chứng vụ gì? 275 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 Cái chết của Assane Diop. 276 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 Kế hoạch là vậy. 277 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 Cú ngã sẽ cần có máu. 278 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 Máu của tôi. 279 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Vì họ chắc chắn sẽ kiểm tra. 280 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 - Chào. - Tôi xem danh sách nhà xác nhé? 281 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 - Tôi có biết anh không? - Xin lỗi, bác sĩ Choukri. 282 00:19:10,280 --> 00:19:12,840 - Anh là vị bác sĩ nước ngoài à? - Sao cơ? 283 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 À… Ý tôi là… 284 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 À, đây! 285 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 Tôi sẽ ghi tên vào danh sách khách. 286 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 Ta cũng cần giảm nhẹ va đập. 287 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 Ta cần được trang bị. 288 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Được rồi, túi khí. 289 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 Nhanh lên! 290 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 Rất quan trọng đây, Ben. 291 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 Cậu phải tới hiện trường đầu tiên. 292 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 Mọi người lùi lại! 293 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 Lùi lại. 294 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 Cậu và một đồng phạm. 295 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 Tôi là bác sĩ. 296 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Như Courbet? Không, thế sẽ lại tốn cả gia tài. 297 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 Mà Courbet đáng tin. 298 00:19:48,680 --> 00:19:50,360 Là chìa khoá để vào viện. 299 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 Quan trọng nhất, mọi người cần nghĩ tôi đã chết. 300 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 Tất cả mọi người. 301 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 Bình xịt lạnh đây. 302 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 Nếu Guédira tới, cậu phải trốn. 303 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 Và cậu sẽ cần làm ống nghe cho chúng ta. 304 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 Một chiếc ống nghe giả. 305 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 Kiểu hàng nhái. 306 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 Và cuối cùng, cậu sẽ báo tin buồn cho mọi người. 307 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 Cho báo chí biết. 308 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 TIN NHẮN MỚI TỚI FLEUR CHỦ ĐỀ: HỌP 309 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Ta cần mọi người tin rằng Assane Diop đã chết. 310 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 Đó chắc chắn sẽ là tin nóng của năm. 311 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 Vậy là xong. Assane Diop biến mất. Chấm hết. 312 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Tiếp theo, cậu đưa viên ngọc cho Alberto rồi kể hết cho Claire và Raoul. 313 00:20:55,160 --> 00:20:57,320 Tôi sẽ mua nhà cho cậu ở nông thôn, 314 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 vậy là mỹ mãn. 315 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 Mỹ mãn không phải từ đầu tiên tôi nghĩ đến. 316 00:21:02,200 --> 00:21:03,120 Mỹ mãn mà. 317 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 Nếu tất cả nghĩ tôi đã chết, họ sẽ để tôi yên. Và cả họ nữa. 318 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 Báo chí sẽ ngừng săn lùng họ. 319 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 Và thế là mỹ mãn. 320 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Được rồi. 321 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 Và cậu định thoát khỏi bia mộ nặng hai tấn như thế nào? 322 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 Chỉ tò mò thôi. 323 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 J'accuse! 324 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 J'accuse! À, đây rồi! 325 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 Đây, có quà cho mày này. 326 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 Đừng nói con chó là một phần của kế hoạch? 327 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Tìm đi! 328 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 J'accuse! 329 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 J'accuse! 330 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 J'accuse? 331 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 J'accuse? 332 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 Hiểu rồi. Tôi quay lại đây. 333 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 J'accuse? 334 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 Tìm được quà rồi. 335 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Đúng là chú chó ngoan. 336 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 Giờ sao? 337 00:22:50,840 --> 00:22:54,160 Đầu tiên, ta đào đường hầm. Sau đó, ta chọn gỗ. 338 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 Một trong những mẫu tốt nhất cửa hàng. Sản xuất tại Pháp 100%. 339 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 Quan trọng là sản xuất ở Pháp. 340 00:23:05,200 --> 00:23:07,840 - Hoàn toàn thủ công. - Vâng, tất nhiên rồi. 341 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 - Nên mua sắm ở địa phương. - Hẳn rồi. 342 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 - Cho người thân à? - Phải, người thân. 343 00:23:15,360 --> 00:23:16,320 Rất thân. 344 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Đây là gỗ sồi, thưa anh. 345 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 - Nghe được tiếng gỗ sồi. - Vâng. 346 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 Đắt hơn nhưng tinh xảo hơn. 347 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 Tôi nghe được sự tinh tế. 348 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 Có nhiều kích cỡ. Biết chiều cao của người được chôn chứ? 349 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 Về kích cỡ, người đó khá giống tôi. 350 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 Ngang ngang nhau. 351 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 Chiều cao cũng rất gần nhau. 352 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 - Tôi hiểu rồi. - Ừ. 353 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 - Gỗ sồi? - Vâng. 354 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 - Đắt? - Vâng. 355 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 - Tốt nhất? - Tuyệt vời. 356 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 - Chắc nhất. - Vâng. 357 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 - Đảm bảo tốt nhất? - Vâng. 358 00:23:49,920 --> 00:23:51,560 Tôi sẽ mua cho bạn mình. 359 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 - Người bạn rất thân. - Tình bạn là vô giá. 360 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Đúng vậy. 361 00:24:12,280 --> 00:24:14,080 Cậu ấy nhận được thư từ mẹ. 362 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 Có vẻ bà ấy sẽ không đến. 363 00:24:17,280 --> 00:24:18,480 Bà đã bỏ rơi cậu ấy. 364 00:24:24,880 --> 00:24:26,720 Tốt lắm. Tiếp tục đi. 365 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 Cố lên. 366 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 Tiếp. Xả hết ra. Tin chú. Giờ chú là gia đình. 367 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 Năm, bốn, 368 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 ba, hai, 369 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 một. 370 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 Dừng lại! 371 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Làm tốt lắm. 372 00:24:40,960 --> 00:24:43,640 Thế mới là chiến đấu hết sức. 373 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Thế mới là chiến đấu hết sức! 374 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 Nào. Một lần nữa. 375 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 Nào. Tiếp tục. 376 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 Tốt lắm. Tiếp tục nào. 377 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 Tiếp tục! 378 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 Năm. 379 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 Bốn. 380 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 Ba. 381 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 Hai. 382 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 Một! 383 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 J'accuse? 384 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 J'accuse? 385 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 Tốt lắm. Tìm ra rồi. 386 00:27:22,640 --> 00:27:23,760 Đừng cử động. 387 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 Cảm ơn, anh bạn. 388 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 Đây. 389 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 Nào, J'Accuse. Ta sẽ ra khỏi đây. 390 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 TÌM KIẾM TRÊN MẠNG MARIAMA DIOP 391 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 LỄ CƯỚI MARIAMA DIOP VÀ AZIZ N'DIAYE MARIAMA DIOP, HỘI SENEGAL 392 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 Nhận ra bà ấy chứ? 393 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 Khoan đã. 394 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 Thử thêm Saint-Louis đi, nơi bà ấy gửi thư. 395 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 Bà ấy kìa! 396 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 Chết tiệt. 397 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 Chắc hẳn có nhầm lẫn gì đó. 398 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 TOÀ ÁN KẾT TỘI TRỘM CẮP NGUY HIỂM: TÁM NĂM TÙ 399 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 Ghi là bà ấy đang ngồi tù ở Senegal. 400 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 Assane? 401 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 Chào bà? 402 00:29:58,840 --> 00:30:00,400 Có vẻ bà bị lạc. Tôi giúp được gì? 403 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Tôi ổn, cảm ơn. 404 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 Bà chắc chứ? Bà đang đi đâu vậy? 405 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - Ga Montparnasse. - Tôi cũng đi hướng đó. 406 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 Ta bắt chung xe nhé? 407 00:30:10,880 --> 00:30:13,600 - Không, tôi ổn mà. Cảm ơn. - Làm ơn… 408 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 Tôi nài nỉ đấy. 409 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 Nếu tìm được xe! 410 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 Ồ, nhìn kìa. Có xe rồi. 411 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Ta may mắn quá. 412 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 Cảm ơn. 413 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 Mời bà. 414 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 Cảm ơn. 415 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 - Chào anh. - Chào bà. 416 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 - Xin chào. - Xin chào. 417 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ALBERTO SẼ TRỞ LẠI NGAY 418 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 Xin chào. 419 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Xin chào, Alberto. 420 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Ông khỏe không? 421 00:31:37,200 --> 00:31:38,280 Cũng lâu rồi. 422 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 - Tìm được ai tốt hơn tôi à? - Ông biết làm gì có ai tốt hơn. 423 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Chỉ khác thôi. 424 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 May là tôi không để bụng. 425 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 Đã tìm được người mua. 426 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Một phi vụ lớn đấy. 427 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 Có ngọc trai chưa? 428 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - Rồi. - Tuyệt vời! Ý tôi là… 429 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 Chia buồn vụ Assane. 430 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 Tôi rất thích cậu ấy nhưng phải tiếp tục làm ăn thôi. 431 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 Ông ra giá bao nhiêu? 432 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 Sẽ cố hết sức. 433 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 Vì Assane. 434 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 Mười sáu triệu. 435 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 Vì Assane. 436 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 Đúng vậy. Assane đã dạy tôi vài điều. 437 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 Nếu người mua không làm tròn, nghĩa là họ sẵn sàng làm tròn. 438 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Nói nhanh cho nó vuông. 439 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 - Hai mươi triệu thì chốt. - Cậu điên à? 440 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Thôi nào. 441 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 Mười bảy? 442 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 Mười tám? 443 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 Mười chín? Hoặc… 444 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Hoặc… 445 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 - Được rồi. Hai mươi triệu. - Rồi. 446 00:32:51,040 --> 00:32:52,320 Sẽ làm như thường lệ. 447 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 Ổn cả chứ con yêu? 448 00:33:05,000 --> 00:33:06,880 Vâng, con đi tập, sắp muộn rồi. 449 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 Con có tâm trạng đi tập sao? 450 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 Vâng. Tại sao? 451 00:33:13,560 --> 00:33:15,160 Ta đều biết là giả. 452 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 Bố chưa chết. 453 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 - Sao con lại nói thế? - Vì đây là bố mà. 454 00:33:20,320 --> 00:33:21,160 Đây là Lupin. 455 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Xin lỗi, con không tin. 456 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 Đây là tài liệu đặc biệt, nên đều giữ trong phòng thủ bản. Trên đó. 457 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 Cậu quan tâm đến bản đồ Napoléon lâu chưa? 458 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 Không, không hẳn. 459 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 Lối này. 460 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 Vào đi. 461 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 Ngồi bên kia đi. Tôi quay lại ngay. 462 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 EDITH SWANNECK 463 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 "Một thi thể không xác định". 464 00:34:18,200 --> 00:34:20,000 "Một thi thể không xác định". 465 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 "Do đó, ngài Dudouis nói…" 466 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 "…gần đường hầm". 467 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 "Rồi khoanh tay…" 468 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 "…anh ta nhảy". 469 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 "Với Lupin, tôi nói rồi, không có chuyện chết". 470 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 "Không có chuyện chết". 471 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Của cậu đây. 472 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 Được rồi… 473 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 Đảm bảo cậu đeo găng tay khi đọc. 474 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 - Được rồi. - Nhé? 475 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 - Thật cẩn thận nhé? - Chắc chắn rồi. 476 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 HỆ THỐNG THOÁT NƯỚC PARIS 477 00:35:32,280 --> 00:35:36,040 ĐƯỜNG CABAIL ĐẠI LỘ FEUILLANT 478 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 "Cuối cùng thi thể ở dưới đường hầm…" Hẳn rồi! 479 00:35:39,640 --> 00:35:40,480 Suỵt. 480 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 BỘ PHẬN NGHĨA TRANG VĂN PHÒNG PHÂN CHIA ĐẤT 481 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 Khỏe chứ, anh bạn? 482 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 ĐÁM TANG CỦA MỘT TÊN TRỘM 483 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 ẨN DANH SANNI. GỌI MẸ: 03 53 01 50 59 484 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - Alô? - Alô. Mẹ ạ? 485 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 Không, tôi là trợ lý quản giáo. 486 00:36:24,360 --> 00:36:26,560 Mariama Diop bị chuyển đi từ ba tháng trước. 487 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 Giờ bà ấy ở Dakar. 488 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Vâng, cảm ơn. 489 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 Bà đang ở Dakar. 490 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 Phải, nhà tù Dakar. 491 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 Ở Dakar có rất nhiều nhà tù. 492 00:36:40,440 --> 00:36:43,640 Cậu không nên phí thời gian của quản lý nhà tù. 493 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 Cháu cầu xin đấy. 494 00:36:52,320 --> 00:36:54,640 Cho cháu gặp bà ấy. Cháu là con trai. 495 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 Được, nhưng chỉ một phút thôi. Làm ơn giữ máy. 496 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Được. 497 00:37:03,440 --> 00:37:05,800 ẨN DANH SANNI. GỌI MẸ: 03 53 01 50 59 498 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 Alô? 499 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 Mẹ ạ? 500 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 Phải mẹ không? 501 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 Con đây. 502 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 Sanni đây. 503 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 Sanni? 504 00:37:40,800 --> 00:37:41,720 Mẹ đây. 505 00:37:42,240 --> 00:37:44,600 Mẹ trở lại rồi và mẹ biết con còn sống. 506 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 Tối nay đến nhà thờ Saint-Ettienne-du-Mont lúc tám giờ. 507 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 Đem theo viên ngọc trai. 508 00:37:50,320 --> 00:37:51,840 Trông cậy vào con, Sanni. 509 00:37:51,920 --> 00:37:54,680 Hết tin nhắn thoại. 510 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 Vậy có chuyện gì? 511 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 Đi theo tôi. 512 00:38:11,520 --> 00:38:13,320 Cậu gặp Alberto chưa? 513 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 Rồi, ông ấy sẽ trả 20 triệu cho viên ngọc và đã xác nhận nhà. 514 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 Xong cả rồi. Kể Claire và Raoul được rồi. 515 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Hủy hết đi. 516 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 Có chuyện gì à? 517 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 Tôi sẽ giải thích. 518 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 Tôi vừa nhận được tin nhắn từ mẹ. 519 00:38:35,600 --> 00:38:36,480 Gì cơ? 520 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 - Nhưng tưởng bà ấy chết rồi. - Tôi không biết nữa. 521 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 Sau 25 năm mới nghe tin từ bà ấy. 522 00:38:43,880 --> 00:38:45,480 Bà ấy muốn gặp tối nay. 523 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 Sao cậu biết đó là mẹ cậu? 524 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 Bà gọi tôi là Sanni. Chỉ bà gọi tôi như vậy. 525 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 - Thế không có nghĩa là… - Tôi biết. 526 00:38:53,840 --> 00:38:57,000 Dù là mẹ tôi hay không, có người biết tôi còn sống. 527 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 Vậy cậu định sẽ làm gì? 528 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 Nghe này… 529 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 Tôi không tốn công để bỏ cuộc. Không phải lúc này. 530 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 - Không phải thì sao? - Thì là bẫy. 531 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Chỉ có một cách để biết thôi. 532 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 Tôi phải gặp bà ấy. 533 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 Mẹ nghe không? 534 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 Mẹ có. 535 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 Chuyện gì vậy? Sao mẹ lại ngồi tù? 536 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 Mẹ ổn chứ? 537 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Sao con lại gọi cho mẹ? 538 00:40:10,880 --> 00:40:12,160 Vì con nhớ mẹ. 539 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 Con nhớ mẹ nhiều lắm. 540 00:40:15,160 --> 00:40:16,920 Chúng ta sẽ đoàn tụ. Con hứa. 541 00:40:17,440 --> 00:40:18,640 Chỉ hai ta. Như trước đây. 542 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 Như khi mẹ đưa con ra sông. 543 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 Và mẹ hát bài của hai ta. 544 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Mẹ? 545 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 Sanni, bỏ viên ngọc vào trong hộp công đức. 546 00:41:01,680 --> 00:41:04,240 Giữ điện thoại bên mình và ra khỏi đó đi. 547 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 Mẹ, là mẹ à? 548 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 Mẹ đang ở đâu? 549 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 Làm ơn đó, Sanni. 550 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 Để lại viên ngọc trai, nếu không họ sẽ giết mẹ. 551 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 Sao để biết chắc đây là mẹ? 552 00:41:19,840 --> 00:41:21,520 Nhớ lại đi, Sanni. 553 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 Con hứa sẽ đưa mẹ ra khỏi đó. 554 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 Này, Sanni. Mẹ không thể làm gì cho con. Được chứ? 555 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 Đừng phí cuộc đời. Vui lên. 556 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 - Và quên mẹ đi. - Mẹ. 557 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 Thứ lỗi mẹ. 558 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Mẹ xin lỗi. 559 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 Nghe mẹ này. 560 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Những kẻ bắt cóc mẹ nói giờ con phải làm việc cho họ. 561 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 Bà ấy nói gì? 562 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 Bà ấy nói gì? 563 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 Này, đợi đã. 564 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 Assane, sao vậy? Cứ nói tớ nghe đi. 565 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Vậy là hết. Cậu từ bỏ sao? 566 00:42:36,040 --> 00:42:37,960 Bà ấy mới là người từ bỏ tớ. 567 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 - Bà ấy không quan tâm tớ. - Cậu không thể. 568 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 Đợi đã! 569 00:42:48,160 --> 00:42:50,520 Bà ấy là mẹ cậu. Cậu không thể làm thế. 570 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 Assane! 571 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 Bố tớ là trộm. 572 00:42:56,200 --> 00:42:57,480 Mẹ tớ là trộm. 573 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 Có lẽ tớ cũng không hơn gì. 574 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Biên dịch: Hieu Nguyen