1 00:00:09,520 --> 00:00:16,040 ปล่อยอัสซาน จ็อป! 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 - ฮัลโหล - พอใจยัง ได้เลื่อนขั้นไหม 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 - เขาหนีไปได้ - ว่าไงนะ 4 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 เป็นไปไม่ได้ เมื่อกี้ฉันเห็นเขาถูกจับ 5 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 เห็นอะไรก็ช่าง มันหนีไปทางดาดฟ้า มันแหกตาเรา 6 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 ดาดฟ้าเนี่ยนะ 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 - ใช่ พลซุ่มยิงเห็นตัว - เป็นไปไม่ได้ 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 รถตำรวจที่เขานั่งไปด้วยก็หายไปแบบไร้ร่องรอย 9 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 ฮัลโหล 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,160 - ฮัลโหล - เดี๋ยวโทรกลับ 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 เชี่ย 12 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 - ขอโทษครับ - จากที่สูงขนาดนั้น… 13 00:00:45,720 --> 00:00:48,640 - นี่ตำรวจ เกิดอะไรขึ้น - มีคนตกตึก 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - เขาหน้าตายังไง - เขาคืออัสซาน จ็อป ผมจำเขาได้ 15 00:01:15,840 --> 00:01:19,920 (จอมโจรลูแปง) 16 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 มีรายงานขัดแย้งกันเองในจุดนี้ ที่บริเวณปลาซวองโดม 17 00:01:23,760 --> 00:01:26,280 ตำรวจคิดว่าได้ทำการจับกุมอัสซาน จ็อป 18 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 แต่ดูเหมือนเขาจะหนีไปได้ 19 00:01:29,360 --> 00:01:33,720 รถตำรวจที่ควรจะนำตัวเขา ไปยังสถานีในเขตหนึ่ง 20 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 ก็หายเข้ากลีบเมฆไป 21 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 เราได้รับข้อมูลใหม่ว่าจ็อปมีส่วนเกี่ยวข้อง 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 กับอุบัติเหตุแถวๆ ปลาซวองโดม 23 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 สรุปแล้ว เกิดอะไรขึ้นกับอัสซาน จ็อป คำตอบยังคงเป็นปริศนา 24 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 (ข้อความใหม่ถึงเฟลอร์) 25 00:01:48,120 --> 00:01:49,280 ขอโทษนะเฟลอร์ 26 00:01:49,360 --> 00:01:53,840 สำนักอัยการปารีสได้เปิดการสอบสวน นำโดยหน่วยปราบการโจรกรรม… 27 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 ขอบคุณครับ เซซิล 28 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 ช่วยแจ้งเราด้วยหากมีความคืบหน้า 29 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 วันนี้ยังคงเป็นวันที่เต็มไปด้วยข่าวสาร… 30 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 คราวนี้ฉันต้องได้หน้าหนึ่ง 31 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 นี่คือคนที่พวกคุณเห็นตกลงมาใช่ไหม 32 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 - แน่ใจนะ - แน่ เขานั่นแหละ 33 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 เข้าใจละ ขอบคุณค่ะ 34 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 มีหมอโผล่มารับอัสซานขึ้นรถพยาบาล 35 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 พวกนั้นไปที่โรงพยาบาลลาริบัวซิแยร์ 36 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - เราต้องไปที่นั่นด่วนเลย - ได้ 37 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 กั้นพื้นที่ให้กองพิสูจน์หลักฐานกับค้นแถวนี้ให้ทั่ว 38 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 ไข่มุกนั่นต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 39 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 "เขาส่งจูบให้ห้วงอากาศ ท้องฟ้า และดวงอาทิตย์ 40 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 จากนั้นเขาก็กางแขนและกระโจนออกไป" 41 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 เร็วเข้า ไปได้แล้ว 42 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 เดี๋ยวๆ 43 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 (ห้องดับจิต) 44 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 - สวัสดี - สวัสดีครับ 45 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 - สวัสดีครับ - สวัสดี 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 - สวัสดี - สวัสดี 47 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 คุณเป็นใครน่ะ 48 00:03:47,280 --> 00:03:48,200 ดร.แวร์น 49 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 ยินดีที่ได้รู้จัก 50 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 คุณทำงานที่นี่เหรอ ผมไม่เคยเห็นหน้าเลย 51 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 ผมเพิ่งเริ่มงานได้สองวัน มาแทนคนอื่น 52 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 - ผมต้องโทรถามอีกที - ไม่ต้องครับ ผมโทรเอง 53 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 ผมจะโทรหาโกยาร์ 54 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 คุณรู้จักเขาใช่ไหม 55 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 - ผู้บริหารโรงพยาบาล - รู้จัก เคยได้ยินชื่อ 56 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 ทีนี้คุณก็จะได้รู้จักเขาแล้ว 57 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 เขาชอบให้โทรปลุกกลางดึกมากเลย 58 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 เอาเถอะ ไม่เป็นไร 59 00:04:14,760 --> 00:04:16,680 - แน่ใจนะ - แน่ ไม่เป็นไร 60 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 ตามนั้น 61 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 ขอโทษนะ แล้วคุณคือ 62 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 ดร.มาร์ติเนซ หัวหน้าห้องดับจิต 63 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 ดีมาก ขอดูบัตรประชาชนหน่อยครับ 64 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 ล้อเล่นน่ะ 65 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 - รู้ไหมว่าข้างใต้นี้เป็นใคร - ไม่รู้ 66 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 - เดี๋ยวนะ นั่น… - เขานั่นแหละ 67 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 เราจะทำตามขั้นตอน คุณช่วยจัดการเรื่องเอกสารได้ไหม 68 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 คุณรู้จักหน่วยนี้ดี เพราะงั้นผมจะให้คุณจัดการ 69 00:04:48,880 --> 00:04:50,200 ผมจะเตรียมศพ 70 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 ขอบคุณมากครับ 71 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 - เขายังไม่ตาย ฉันไม่เชื่อ - มีพยานตั้ง 27 คน 72 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 นั่นมัน 27 คนที่โดนแกง ลูแปงชอบจัดฉากการตายของตัวเอง 73 00:05:03,080 --> 00:05:04,680 หน้าผางวงช้าง เอดิธคอหงส์ 74 00:05:04,760 --> 00:05:08,000 นั่นอยู่ในหนังสือ แค่เพราะลูแปงทำ ไม่ได้แปลว่าจ็อปทำได้ 75 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 - แต่จ็อปคือลูแปง ลูแปงก็คือจ็อป! - พอเถอะ 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,040 เมื่อไหร่ถึงจะเข้าใจ 77 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 ห้องดับจิตค่ะ 78 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 ประตูสีฟ้าสุดทางเดินตรงนั้นค่ะ 79 00:05:15,480 --> 00:05:17,840 รู้ไหมว่าปกติเก็บข้าวของส่วนตัวของศพไว้ที่ไหน 80 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 ไม่ค่ะ ลองถามเพื่อนร่วมงานฉัน ที่เพิ่งออกไปเมื่อกี้ดูนะ 81 00:05:20,520 --> 00:05:23,400 ไปหาของของจ็อป เราต้องได้ไข่มุกนั่นเดี๋ยวนี้ 82 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 สวัสดีครับ 83 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 สวัสดี 84 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 เรามาตรวจสอบอะไรหน่อย 85 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - ตรวจสอบอะไร - คุณจะชันสูตรศพใช่ไหม 86 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 ชันสูตรศพเหรอ 87 00:05:44,040 --> 00:05:44,880 ล้อเล่นหรือเปล่า 88 00:05:45,400 --> 00:05:46,520 ตกตึก 16 เมตรเนี่ยนะ 89 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ตับและหัวใจของเขาแหลกเหลว 90 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 กระดูกสันหลังของเขาแตก 91 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 ไปตรวจดูได้ ทุกอย่างอยู่ในแฟ้มข้อมูล 92 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 เอ่อ ใช่ครับ 93 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 โอเค ไปกันเถอะ 94 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 ยังไงก็ต้องตรวจ 95 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 ขอโทษนะ 96 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 นี่ครับ เชิญเลย 97 00:06:18,800 --> 00:06:19,840 ผมไม่ใช่หมอ 98 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 รบกวนด้วย 99 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 ขอโทษนะ 100 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 เกดิรา 101 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 เกดิรา 102 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 ฮัลโหล 103 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 แคลร์ สวัสดีครับ 104 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 ผมรู้นะว่าค่อนข้างดึกแล้ว นี่ดาเนียล มาร์ติเนซ 105 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 อ๋อ 106 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 สวัสดีค่ะ ดาเนียล 107 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 ช่วยมาที่โรงพยาบาลเดี๋ยวนี้เลยได้ไหม 108 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 แต่คืนนี้ไม่ใช่เวรฉัน ฉันเข้าใจผิดเหรอ 109 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 นี่เรื่องอื่น 110 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 อะไร เกิดอะไรขึ้นคะ 111 00:07:43,920 --> 00:07:45,280 (ปี 1998) 112 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 ทำไมถึงอยากเจอฉัน มีอะไรจะบอกเหรอ 113 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 ไม่มีอะไร 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 - ไม่ต้องเลย ฉันรู้จักเธอ - ไม่ สาบานได้ 115 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 แค่อยากเจอเฉยๆ 116 00:08:00,920 --> 00:08:02,120 ฉันเพิ่งได้รับนี่มา 117 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 จากแม่ส่งถึงพ่อ 118 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 "ฝากบอกซานนีด้วยว่าฉันรักเขา แต่ชีวิตเขาจะดีกว่าถ้าไม่มีฉัน" 119 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 - ใครคือซานนี - ฉันเอง 120 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 แม่เรียกฉันแบบนั้นตอนอยู่ที่เซเนกัล 121 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 แม่เธออยู่ไหน 122 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 ไม่รู้สิ 123 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 เรารอมาหลายเดือนแล้ว ให้แม่มาอยู่กับเราที่ฝรั่งเศส 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,440 แต่แม่ไม่มา 125 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 ฉันนึกว่าแม่หายตัวไป 126 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 แต่จริงๆ แม่แค่ทิ้งฉัน 127 00:08:34,440 --> 00:08:37,760 (เซเนกัล) 128 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 เฮ้ย จะมาไหม 129 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 ฉันกับพี่ก็เหมือนนาย ไม่มีพ่อแม่ ไม่มีครอบครัว 130 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 พวกนายอยู่กันยังไง 131 00:08:54,080 --> 00:08:56,920 พ่อบุญธรรมฉันบอกนักสังคมสงเคราะห์ ว่าจะเป็นผู้ปกครองให้เรา 132 00:08:57,000 --> 00:08:58,640 นักสังคมสงเคราะห์เลยไม่กลับมาอีก 133 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 พ่อบุญธรรมของนายคือใคร 134 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 ขอต้อนรับเข้ารังของพ่อบุญธรรม 135 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 หนึ่ง สอง 136 00:09:34,440 --> 00:09:37,040 ครั้งแรกที่มาที่นี่ ฉันรู้สึกเหมือนได้เกิดใหม่ 137 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 หนึ่ง สอง 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 หนึ่ง สอง หลบ 139 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 นั่นพ่อบุญธรรมฉัน ชื่อเคลเลอร์ 140 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 เขาเป็นเจ้าของที่นี่ 141 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 เฮ้ย เคลเลอร์ 142 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 ขอแนะนำให้รู้จักอัสซาน เด็กใหม่ 143 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 เคยต่อยมวยไหม 144 00:09:53,840 --> 00:09:55,120 ดี เยี่ยมเลย 145 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 ไม่มีนิสัยเสียติดตัว เริ่มใหม่แกะกล่อง 146 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 มาเลย เริ่มกัน 147 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม 148 00:10:05,880 --> 00:10:08,840 เขาแกล้งทำเป็นพ่อบุญธรรม เพื่อให้นักสังคมสงเคราะห์กลับไป 149 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา 150 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 เขาช่วยนายได้เหมือนกัน 151 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 หนึ่ง สอง หลบ 152 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 (ล็อบเฌคเตอร์) 153 00:10:30,720 --> 00:10:32,160 ไอ้นี่มาจากไหน 154 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 อาร์โนลด์ได้เบาะแส 155 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 น่าจะบอกกันก่อน ฉันทำเรื่องจ็อปมาหลายอาทิตย์ 156 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 ฟังนะ เฟลอร์ ฉันไม่ส่งบัตรเชิญให้หรอก 157 00:10:40,360 --> 00:10:41,600 จ็อปไม่ใช่ของเธอคนเดียว 158 00:10:41,680 --> 00:10:43,720 ฉันได้ข้อมูลมาก็ลงมือ แค่นั้น 159 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 สำคัญตรงที่เราได้สกู๊ปแล้ว ทีนี้ก็ต้องตามเรื่อง 160 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 - ฉันมีข้อมูลเรื่องการปล้น - นั่นข่าวเก่าแล้ว 161 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 สนใจเรื่องการตายของจ็อปก่อน 162 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 ฉันมีข่าวขึ้นหน้าหนึ่งพรุ่งนี้แล้ว เสียใจด้วยนะ 163 00:10:57,960 --> 00:11:02,360 อย่างว่า ถ้าไม่ชอบข่าวที่อยู่หน้าหนึ่ง ก็หาใหม่ให้ดีกว่านั้น 164 00:11:13,120 --> 00:11:14,920 การตายของจ็อปเป็นข่าวแล้ว 165 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - งานศพจะจัดวันพฤหัสนี้ - รู้แล้ว 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 - ที่แปร์ลาแชส - ใช่ 167 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 - จะไปไหม - ไปสิ ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาอาจอยู่ที่นั่น 168 00:11:22,840 --> 00:11:24,920 กับไอ้คนที่ถ่ายรูปนั้นในห้องดับจิต 169 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 - น่ารำคาญชะมัด - มีอะไร 170 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 แองแบร์ เจ้าของไข่มุกนั่นจิกไม่ปล่อยเลย 171 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 - เขาจะเอาอะไร - ไข่มุกเขาไง 172 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 - รู้ไหมว่ามันอยู่ไหน - ไม่รู้เลย 173 00:11:38,200 --> 00:11:41,000 ไม่อยู่กับข้าวของของจ็อปที่โรงพยาบาล 174 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 "อัสซาน จ็อป การแสดงครั้งสุดท้าย" 175 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 "อาร์โนลด์ เดอ การ์โม" 176 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 "เฟลอร์ เบลองเฌร์" 177 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 (อัสซาน จ็อป ศัตรูหมายเลขหนึ่ง) 178 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ฮัลโหล 179 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 เฟลอร์ เบลองเฌร์ 180 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 นั่นใคร 181 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 ยูสเซฟ เกดิราจากกรมตำรวจ ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย 182 00:12:33,160 --> 00:12:35,720 - เรื่องอะไร - อัสซาน จ็อป 183 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 มีร้านกาแฟอยู่ข้างตึกคุณทางขวามือ ไปเจอกันที่นั่นได้ไหม 184 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 - ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยู่ตรงนั้น - งั้นคงมีคนที่หน้าโคตรเหมือนคุณละ 185 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 ผมอยากเจอเพราะคุณรู้จักคดีของจ็อปละเอียดยิบ แล้วก็มีเรื่องที่ผมไม่เข้าใจ 186 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 พอเรารู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน เราก็รีบไปโรงพยาบาล 187 00:12:58,360 --> 00:13:02,200 เราน่าจะเป็นคนแรกที่ไปถึง แต่ช่างภาพดันไปที่นั่นก่อนเรา 188 00:13:05,400 --> 00:13:06,680 คุณอธิบายได้ไหม 189 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 เราได้เบาะแสก็เลยขอซื้อรูป 190 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - จากใคร - ฉันไม่ได้เขียนสกู๊ปนี้ ไม่รู้เลย 191 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 น่าเสียดายนะ 192 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 มันกวนใจผมไม่หยุด 193 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 ทำไมถึงกวนใจ 194 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 เพราะดูเหมือนจัดฉาก 195 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 196 00:13:27,200 --> 00:13:28,040 ก็… 197 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 พูดไปคุณก็หาว่าบ้า แต่ผมเป็นติ่งอาร์แซน ลูแปง 198 00:13:32,760 --> 00:13:36,160 เขาจัดฉากการตายของตัวเองบ่อยๆ อดคิดไม่ได้ว่าจ็อปก็ทำเหมือนกัน 199 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 จ็อปเกี่ยวอะไรกับลูแปง 200 00:13:38,240 --> 00:13:39,080 เอ๋า 201 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 จ็อปกับลูแปงเหมือนกันมากนะ 202 00:13:41,880 --> 00:13:45,040 ผมบอกใบ้ให้ได้นิดนึงก็ได้ แต่แล้วไง คุณจะตอบแทนผมไหมล่ะ 203 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 มันต้องเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 204 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 พิธีศพของอัสซาน จ็อปจะจัดขึ้น ที่แปร์ลาแชสในสัปดาห์นี้ 205 00:13:52,960 --> 00:13:57,120 อาชีพการงานที่หยามหน้าตำรวจและทางการ ทำให้เขาเป็นที่สนใจของสาธารณชน 206 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 ความหวือหวาเล่นใหญ่ของเขาจับใจคนนับหมื่น 207 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 ผู้มองจ็อปเป็นสัญลักษณ์แห่งความหวัง 208 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 ครอบครัวของจ็อปขอให้เคารพความเป็นส่วนตัว 209 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 และขอให้ผู้มาร่วมพิธีศพ เป็นญาติสนิทมิตรสหายเท่านั้น 210 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 เอาละค่ะ แล้วใครจะไปบ้าง 211 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 มิตร ศัตรู หรือว่าผู้สมรู้ร่วมคิด 212 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 เจ้าหน้าที่ตำรวจจะจับตาดูฝูงชนอย่างใกล้ชิด 213 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 เนื่องจากไข่มุกดำเอแวร์แล็งซึ่งหายากยิ่ง ยังคงไม่ปรากฏให้พบเห็น 214 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 บางคนจึงเชื่อว่ามันอาจรวมอยู่ในกลสุดท้าย 215 00:14:27,800 --> 00:14:29,560 โดยอัสซานผู้หลุดรอดไปได้มาตลอด 216 00:14:37,920 --> 00:14:42,320 เรามารวมตัวกันวันนี้ เพื่อบอกลาอัสซาน จ็อปเป็นครั้งสุดท้าย 217 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 เขามีข้อบกพร่อง 218 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 เขาอาจจะไม่ใช่คนซื่อสัตย์นัก 219 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 แต่เขาเป็นพ่อที่รักลูก และเป็นคู่สมรสที่ภักดี 220 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 ดังนั้นเราจึงมาฝังศพของเขาวันนี้ด้วยไมตรีจิต 221 00:14:55,280 --> 00:14:57,040 และด้วยจิตแห่งอภัยทาน 222 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 เชิญสวดภาวนาเพื่อเขาได้เลยนะ 223 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 ขอบคุณครับ 224 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 ขอโทษครับ 225 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 ตำรวจ! 226 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 กรุณาหลีกทางด้วย 227 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 ขอโทษครับ 228 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 เกดิรา อย่า 229 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 อย่าหาทำ 230 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 ฟังก่อน ผมขอโทษ 231 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 ขอโทษครับ 232 00:15:18,200 --> 00:15:21,120 ผมรู้ว่าเวลานี้ทุกคนลำบากใจ 233 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 คนตั้งมากมายในที่นี้ไม่เชื่อในการตายของอัสซาน 234 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 โดยเฉพาะเหยื่อที่อยากจะให้เรื่องนี้จบลงเสียที 235 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 ใช่เลย ถูกต้อง 236 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 ขอโทษนะ แต่ผมต้องขอให้เปิดฝาโลง 237 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 จะบ้าเหรอ 238 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 ทำแบบนั้นไม่ได้ 239 00:15:37,400 --> 00:15:38,520 เขาพูดถูกนะ 240 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 ไหนล่ะหลักฐานที่ว่าเขาอยู่ในโลงศพจริงๆ 241 00:15:40,880 --> 00:15:42,400 ว่าไง หลักฐานอยู่ไหน 242 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 - เขาก็พูดไม่ผิด - จะแน่ใจได้ยังไง 243 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 เปิดเลย 244 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 เบน ช่วยทำอะไรหน่อยเถอะ 245 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 - เขาพูดถูกนะ - ใจเย็นๆ ครับ ฟังทางนี้ 246 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 - พอได้แล้ว - อยู่ในความสงบ 247 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 โปรดอยู่ในความสงบ 248 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 เปิดฝาโลงเถอะ นี่คือคำสั่ง ลงมือเลย 249 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 เสียใจด้วยครับ 250 00:16:43,920 --> 00:16:45,760 (อัสซาน จ็อป 13/5/1981 - 3/12/2021) 251 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 (สองสัปดาห์ก่อนหน้านี้) 252 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 จนบัดนี้ยังไม่พบตัวจอมโจรชื่อก้องแห่งฝรั่งเศส 253 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 ดูเหมือนกลหายตัวครั้งนี้ ทุกคนจะพุ่งเป้าไปที่ภรรยาของอัสซาน จ็อป 254 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 ฉันมีแผน เบน 255 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 - โอเค - แต่มันยาก 256 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 ยากมาก ถึงขั้นอันตราย 257 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 งานนี้ต้องเล่นใหญ่ 258 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ใหญ่สุด 259 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 งานสุดท้าย 260 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 พอได้ไข่มุกมา เราจะหลบหนีทางจัตุรัส 261 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 - แน่ใจนะ - แน่ คนยิ่งเยอะยิ่งดี 262 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 ฉันจะลงข้างถนนแล้วหนีขึ้นดาดฟ้า 263 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 ทำไมต้องทำงั้น 264 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 ตำรวจจะเห็นฉันบนยอดตึก 265 00:18:03,400 --> 00:18:04,920 พวกนั้นจะไล่ตามฉัน 266 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 จนกระทั่งมาถึงตรงนี้ 267 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 โห ถ้าโดดข้ามฝั่งมาได้ นายก็พ้นขีดอันตราย 268 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 แค่เกือบๆ ฉันจะโดดจากตรงนั้น แล้วก็จะตกลงมา 269 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 โอเค 270 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - เอ่อ ขอท่อนหลังอีกทีซิ - ฉันจะตกลงมา 271 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 ใช้ร่มชูชีพเหรอ 272 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 มีที่นอนหรือตาข่ายรองงี้ 273 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 เดี๋ยวนะ ถ้านายตกจากที่สูงขนาดนั้น… 274 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 ใช่ ร้านอาหารริมทางช่วงนั้นจะคนแน่น 275 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 เราจะมีพยาน 276 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 มีพยานไปเพื่ออะไร 277 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 เพื่อการตายของอัสซาน จ็อป 278 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 นั่นแหละแผน 279 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 ตกตึกรอบนี้ต้องใช้เลือด 280 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 ต้องเป็นเลือดฉัน 281 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 เพราะพวกนั้นตรวจสอบแน่ๆ 282 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 - สวัสดีค่ะ - ขอดูรายชื่อในห้องดับจิตหน่อยครับ 283 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 - เรารู้จักกันหรือเปล่า - โทษที ผมหมอชูครี 284 00:19:10,280 --> 00:19:12,840 - อ๋อ คุณเป็นหมอที่มาจากเมืองนอก - ว่าไงนะ 285 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 เอ่อ คือว่า… 286 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 นี่ค่ะ 287 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 ฉันจะใส่ชื่อตัวเองในรายชื่อผู้เข้าเยี่ยม 288 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 เราต้องกระแทกพื้นให้เบาลงด้วย 289 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 เราต้องเตรียมอุปกรณ์ 290 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 โอเค ใช้ถุงลมนิรภัย 291 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 เร็วเข้า! 292 00:19:31,040 --> 00:19:32,520 เรื่องนี้สำคัญมากนะ เบน 293 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 นายต้องไปถึงที่เกิดเหตุคนแรก 294 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 ทุกคนถอยไป! 295 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 ถอยไป 296 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 นายกับผู้สมรู้ร่วมคิดอีกคน 297 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 ผมเป็นหมอ 298 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 ผู้สมรู้ร่วมคิด กูร์เบต์น่ะเหรอ ไม่เอา เดี๋ยวก็โดนฟันหัวแบะอีก 299 00:19:46,880 --> 00:19:48,080 แต่กูร์เบต์มันเชื่อใจได้ 300 00:19:48,680 --> 00:19:50,360 เขาคือช่องให้เราเข้าถึงโรงพยาบาล 301 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 แต่ที่สำคัญที่สุด ทุกคนต้องคิดว่าฉันตายแล้ว 302 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 ต้องทุกคนจริงๆ 303 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 เอาละ นี่ยาชาแบบพ่น 304 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 ถ้าเกดิราโผล่มา นายต้องไปซ่อน 305 00:20:18,040 --> 00:20:20,240 นายต้องทำหูฟังให้เรา 306 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 หูฟังที่โดนวางยา 307 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 สไตล์เฟเรล 308 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 สุดท้ายนายจะบอกข่าวร้ายกับทุกคน 309 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 ปล่อยให้สื่อรู้ 310 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 (ข้อความใหม่ ถึง: เฟลอร์ เบลองเฌร์ หัวข้อ: นัดพบ) 311 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 เราต้องทำให้ทุกคนเชื่อว่าอัสซาน จ็อปตายแล้ว 312 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 งานนี้ได้เป็นพาดหัวข่าวใหญ่แห่งปีแน่ๆ 313 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 แล้วก็ตามนั้น อัสซาน จ็อปจากไป อวสาน 314 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 จากนั้นนายก็เอาไข่มุกไปให้อัลเบอร์โต แล้วเล่าทุกอย่างให้แคลร์กับราอูลฟัง 315 00:20:55,160 --> 00:20:57,320 ฉันจะซื้อบ้านในแถบชนบท 316 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 มันจะเพอร์เฟกต์ 317 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 เพอร์เฟกต์ไม่ใช่คำแรกที่อยู่ในใจ 318 00:21:02,200 --> 00:21:03,120 แต่ทำได้นะ เบน 319 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 ถ้าใครๆ คิดว่าฉันตายแล้ว ทุกคนจะเลิกยุ่งกับฉัน เลิกยุ่งกับพวกเขาด้วย 320 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 สื่อก็จะเลิกไล่บี้พวกเขา 321 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 นั่นแหละเพอร์เฟกต์ 322 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 โอเค 323 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 แล้วนายมีแผนจะหนี จากใต้หลุมศพที่หนักสองตันยังไง 324 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 แค่อยากรู้น่ะ 325 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 ฌาคูซ 326 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 ฌาคูซ อยู่นี่เอง 327 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 นี่ พ่อให้ขนม 328 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 อย่าบอกนะว่าหมาเป็นส่วนหนึ่งของแผน 329 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 ไปเอามาเลย 330 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 ฌาคูซ 331 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 ฌาคูซ 332 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 ฌาคูซ 333 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 ฌาคูซ 334 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 เข้าใจละ ฉันจะกลับขึ้นไป 335 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 ฌาคูซ 336 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 เจอขนมแล้ว 337 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 เด็กดี 338 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 ทีนี้ยังไงต่อ 339 00:22:50,840 --> 00:22:54,160 ก่อนอื่นเราจะขุดอุโมงค์ จากนั้นค่อยเลือกไม้ 340 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 หนึ่งในรุ่นที่ดีที่สุดของเราเลยครับ ผลิตในฝรั่งเศสทั้งหลัง 341 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 คุณรู้นะ ผลิตในฝรั่งเศสนี่สำคัญมาก 342 00:23:05,200 --> 00:23:07,840 - งานฝีมือล้วนๆ เลย - จริงด้วย 343 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 - ต้องคิดถึงธุรกิจในท้องถิ่นด้วย - ใช่เลยครับ 344 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 - มองหาให้คนใกล้ชิดหรือเปล่าครับ - ใช่ คนใกล้ชิด 345 00:23:15,360 --> 00:23:16,320 แนบแน่น 346 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 หลังนี้ทำจากไม้โอ๊คครับ 347 00:23:20,720 --> 00:23:22,960 - ฟังดูก็รู้ว่าโอ๊ค - ใช่ครับ 348 00:23:23,040 --> 00:23:24,800 ราคาสูงหน่อย แต่งานพิถีพิถันกว่ามาก 349 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 ได้ยินเสียงความพิถีพิถัน 350 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 เรามีหลายขนาดนะครับ ทราบความสูงของผู้วายชนม์รึเปล่า 351 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 ครับ พูดถึงขนาดตัว เขาก็เท่าๆ กับผม 352 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 ไม่มากก็น้อย 353 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 ส่วนสูงเราก็ใกล้เคียงกันมากๆ 354 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 - เข้าใจแล้ว - ดี 355 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 - นี่ไม้โอ๊คเนอะ - ใช่ครับ 356 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 - แพงใช่ไหม - ใช่ครับ 357 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 - ดีสุดนะ - ชั้นเลิศครับ 358 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 - ทนทานที่สุด - ใช่ครับ 359 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 - รับประกันดีที่สุดแน่นะ - แน่ครับ 360 00:23:49,920 --> 00:23:51,560 งั้นผมจะซื้อให้เพื่อน 361 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 - เพื่อนสนิทแนบแน่น - มิตรภาพประเมินราคาไม่ได้ครับ 362 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 นั่นไงใช่เลย 363 00:24:12,440 --> 00:24:14,080 เขาเพิ่งได้จดหมายจากแม่ 364 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 ดูเหมือนแม่จะไม่มาแล้ว 365 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 นางทิ้งลูก 366 00:24:24,880 --> 00:24:26,720 ดีมาก พยายามต่อไป 367 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 เอาเลย 368 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 ต่อยเลย ระบายออกมา เชื่อฉัน ฉันต่างหากคือครอบครัวนาย 369 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 ห้า สี่ 370 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 สาม สอง 371 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 หนึ่ง 372 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 หยุด! 373 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 เก่งมาก 374 00:24:41,200 --> 00:24:43,640 นี่แหละคนที่ทุ่มสุดแรงเกิด 375 00:26:08,720 --> 00:26:10,200 นี่แหละคนที่ทุ่มสุดแรงเกิด 376 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 มา เอาอีกที 377 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 มาสิ สู้ต่อ 378 00:26:15,480 --> 00:26:16,920 ดีมาก อย่าหยุด 379 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 อย่าหยุด 380 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 ห้า 381 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 สี่ 382 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 สาม 383 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 สอง 384 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 หนึ่ง 385 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 ฌาคูซ! 386 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 ฌาคูซ! 387 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 ไงลูก เจอแล้วจ้า 388 00:27:22,640 --> 00:27:23,760 อยู่นิ่งๆ ก่อน 389 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 ขอบใจนะ 390 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 นี่ 391 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 มามะ ฌาคูซ ไปกันดีกว่า 392 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 (ค้นหาบนอินเทอร์เน็ต มาเรียมา จ็อป) 393 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 (งานสมรส มาเรียมา จ็อปกับอาซิซ นดยาเย) (มาเรียมา จ็อป สมาคมเซเนกัล) 394 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 รู้จักคนนี้ไหม 395 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 เดี๋ยวนะ 396 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 ลองเพิ่มคำว่าแซงต์-ลูอิส เซเนกัล แม่ส่งจดหมายมาจากที่นั่น 397 00:29:06,000 --> 00:29:08,440 (มาเรียมา จ็อป แซงต์-ลูอิส เซเนกัล) 398 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 คนนี้แหละ 399 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 เวรกรรม 400 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ 401 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 (คดีโจรกรรมร้ายแรง ต้องโทษจำคุก: 8 ปี) 402 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 ในนี้บอกว่าติดคุกเซเนกัล 403 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 อัสซาน 404 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 มาดาม 405 00:29:58,840 --> 00:30:00,400 เหมือนคุณจะหลงทาง ให้ฉันช่วยไหม 406 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 407 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 แน่ใจนะ คุณจะไปไหน 408 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - สถานีมงต์ปาร์นาส - ฉันก็ไปทางนั้นเหมือนกัน 409 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 เรานั่งแท็กซี่ไปด้วยกันไหม 410 00:30:10,880 --> 00:30:13,600 - ไม่ต้องหรอก ขอบคุณ - มาเถอะค่ะ 411 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 ฉันยืนยัน 412 00:30:18,800 --> 00:30:19,880 ถ้าเราหารถได้นะ 413 00:30:21,480 --> 00:30:23,640 อ้าวนั่น มาคันนึงพอดีเลย 414 00:30:23,720 --> 00:30:25,080 เราโชคดีจัง 415 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 ขอบคุณ 416 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 เชิญค่ะ 417 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 ขอบคุณค่ะ 418 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 - สวัสดี - สวัสดีครับมาดาม 419 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 420 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 (เดี๋ยวอัลเบอร์โตกลับมา) 421 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 สวัสดี 422 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 เป็นไง อัลเบอร์โต 423 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 สบายดีไหม 424 00:31:37,200 --> 00:31:38,280 ไม่เจอกันนานนะ 425 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 - นายเจอคนที่ดีกว่าฉันแล้วเหรอ - ก็รู้ๆ อยู่ว่าไม่มีใครเกินนาย 426 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 แค่ไม่เหมือนกัน 427 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 ดีนะที่ฉันไม่ผูกใจเจ็บ 428 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 หาคนซื้อให้ได้แล้ว 429 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 รายใหญ่เบ้ง 430 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 ไข่มุกอยู่กับนายหรือเปล่า 431 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - ไข่มุกอยู่กับฉัน - วิเศษสุด คือ… 432 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 เสียใจด้วยเรื่องอัสซาน 433 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 ฉันชอบเขามากนะ แต่นายต้องดูแลกิจการให้ไปต่อได้ 434 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 นี่ว่าด้วยยอดเงินเท่าไหร่ 435 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 ฉันให้เต็มที่แล้วกัน 436 00:32:10,920 --> 00:32:12,480 เห็นแก่อัสซาน 437 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 สิบหกล้าน 438 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 เห็นแก่อัสซาน 439 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 ลืมไป อัสซานเคยสอนไว้เรื่องนึง 440 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 ถ้าคนซื้อไม่เสนอตัวเลขกลมๆ แปลว่าเขายอมปัดเศษขึ้น 441 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 เพราะงั้นอย่าเสียเวลากันดีกว่า 442 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 - ยี่สิบล้าน ถือว่าจบ - นี่เมาตัวไหนมา 443 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 เถอะน่า 444 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 สิบเจ็ดมะ 445 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 สิบแปดอ่ะ 446 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 สิบเก้าเนอะ หรือ… 447 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 หรือ… 448 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 - เออ ยี่สิบก็ยี่สิบ - ได้เลย 449 00:32:51,040 --> 00:32:52,320 เราจะทำแบบเดิม 450 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 ไม่เป็นอะไรใช่ไหมลูก 451 00:33:05,000 --> 00:33:06,880 ครับ ผมไปซ้อมก่อนนะ สายแล้ว 452 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 แน่ใจนะว่ายังไหว 453 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 ครับ ทำไมล่ะ 454 00:33:13,560 --> 00:33:15,160 เรารู้กันทั้งคู่ว่าเป็นเรื่องตบตา 455 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 เขายังไม่ตาย 456 00:33:17,520 --> 00:33:20,240 - ทำไมพูดแบบนั้น - เราพูดถึงพ่อกันอยู่ไง 457 00:33:20,320 --> 00:33:21,160 ลูแปงน่ะ 458 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 ขอโทษนะ ผมไม่เชื่อ 459 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 พวกนี้เป็นเอกสารเฉพาะ เลยต้องเก็บในห้องรักษาต้นฉบับ ชั้นบนนั่น 460 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 สนใจแผนที่ยุคนโปเลียนมานานแล้วเหรอ 461 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 ไม่ครับ ก็ไม่เชิง 462 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 ทางนี้ 463 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 เข้ามาสิ 464 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 ไปนั่งตรงโน้น เดี๋ยวผมมา 465 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 (เอดิธคอหงส์) 466 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 "ศพนิรนาม" 467 00:34:18,200 --> 00:34:20,000 "ศพนิรนาม" 468 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 "ด้วยเหตุนั้น เมอซิเยอร์ดูดุยส์กล่าว…" 469 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 "แถวๆ อุโมงค์" 470 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 "เขากอดอก…" 471 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 "เขากระโจนไป" 472 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 "ผมบอกคุณแล้ว อย่างลูแปงน่ะ ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าความตาย" 473 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 "ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าความตาย" 474 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 มาแล้ว 475 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 เอาละ 476 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 อย่าลืมสวมถุงมือเวลาจับด้วย 477 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 - ได้ครับ - เข้าใจนะ 478 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 - ช่วยระวังสุดๆ เลยนะ - ได้ครับ 479 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 (ระบบท่อระบายน้ำในปารีส) 480 00:35:32,280 --> 00:35:36,040 (ตรอกกาเบล ถนนเฟยยองต์) 481 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 "แล้วศพของเขาก็ลงเอยในอุโมงค์" แหงสิ 482 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 (แผนกจัดการสุสาน สำนักที่ดินฌาปนสถาน) 483 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 ว่าไงเด็กดี 484 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 (งานศพจอมโจร) 485 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 (นิรนาม ซานนี โทรมาหน่อย 03 53 01 50 59) 486 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - ฮัลโหล - ฮัลโหล แม่ฮะ 487 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 ไม่ใช่ นี่ผู้ช่วยพัศดี 488 00:36:24,360 --> 00:36:26,560 มาเรียมา จ็อปโดนย้ายไปเมื่อสามเดือนที่แล้ว 489 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 ตอนนี้อยู่ที่ดาการ์ 490 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 โอเค ขอบคุณครับ 491 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 แม่อยู่ที่ดาการ์ 492 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 ใช่ครับ เรือนจำดาการ์ 493 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 ดาการ์มีเรือนจำหลายแห่ง 494 00:36:40,440 --> 00:36:43,640 อย่ามาเล่นซี้ซั้วให้เสียเวลาจัดการนักโทษ 495 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 ขอร้องละครับ 496 00:36:52,320 --> 00:36:54,640 ขอผมคุยหน่อย ผมเป็นลูกชาย 497 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 ก็ได้ แต่ให้นาทีเดียวนะ ถือสายรอแป๊บ 498 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 โอเค 499 00:37:03,440 --> 00:37:05,800 (นิรนาม ซานนี โทรมาหน่อย 03 53 01 50 59) 500 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 ฮัลโหล 501 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 แม่ 502 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 แม่ใช่ไหม 503 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 ผมเองนะ 504 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 ซานนีไง 505 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 ซานนี 506 00:37:40,800 --> 00:37:41,720 แม่เอง 507 00:37:42,240 --> 00:37:44,600 แม่กลับมาแล้ว แม่รู้ว่าลูกยังไม่ตาย 508 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 มาที่โบสถ์แซงต์เอเตียนน์ดูมงต์ คืนนี้สองทุ่ม 509 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 เอาไข่มุกมาด้วย 510 00:37:50,320 --> 00:37:52,200 แม่หวังพึ่งลูกอยู่นะ ซานนี 511 00:37:52,280 --> 00:37:54,680 สิ้นสุดข้อความที่บันทึกไว้ 512 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 เอ้า ตกลงยังไงเนี่ย 513 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 มากับฉัน 514 00:38:11,840 --> 00:38:13,320 ไปเจออัลเบอร์โตมาหรือยัง 515 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 เจอแล้ว เขาจะให้ 20 ล้านค่าไข่มุก เรื่องบ้านก็แน่นอนแล้วด้วย 516 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 ทุกอย่างพร้อมแล้ว นายบอกความจริงกับแคลร์และราอูลได้เลย 517 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 ยกเลิกทุกอย่าง 518 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 นายมีปัญหาอะไรเนี่ย 519 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง 520 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 ฉันเพิ่งได้รับข้อความจากแม่ 521 00:38:35,600 --> 00:38:36,480 อะไรนะ 522 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 - นึกว่านางตายไปแล้ว - ตอนนี้ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 523 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 ไม่เจอกันมา 25 ปี ตอนนี้เพิ่งจะฝากข้อความ 524 00:38:43,880 --> 00:38:45,480 แม่อยากนัดเจอคืนนี้ 525 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 นายรู้ได้ไงว่านั่นแม่จริงๆ 526 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 เพราะเรียกฉันว่าซานนี แม่เป็นคนเดียวที่เรียกฉันแบบนั้น 527 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 - ก็ไม่ได้แปลว่า… - ฉันเข้าใจ 528 00:38:53,840 --> 00:38:57,000 นั่นแม่จริงหรือเปล่าไม่รู้ แต่ที่แน่ๆ มีคนรู้ว่าฉันยังไม่ตาย 529 00:38:59,440 --> 00:39:00,840 งั้นนายจะทำยังไง 530 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 ฟังนะ 531 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 ฉันไม่ได้ทุ่มเททุกอย่างไป เพื่อจะยอมแพ้เฉยๆ ไม่ใช่ตอนนี้ 532 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 - แล้วถ้าไม่ใช่แม่ล่ะ - งั้นก็เป็นกับดัก 533 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 534 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 ฉันต้องไปเจอ 535 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 ได้ยินหรือเปล่า 536 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 ได้ยินแล้ว 537 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 เกิดอะไรขึ้น ทำไมแม่ติดคุกล่ะ 538 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 แม่สบายดีรึเปล่า 539 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 โทรมาทำไม 540 00:40:10,880 --> 00:40:12,160 เพราะผมคิดถึงแม่ 541 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 ผมคิดถึงแม่มากเลย 542 00:40:15,160 --> 00:40:16,920 เราจะต้องได้เจอกันอีก ผมสัญญา 543 00:40:17,440 --> 00:40:18,640 เราแม่ลูก เหมือนเมื่อก่อน 544 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 เหมือนตอนที่แม่พาผมไปที่แม่น้ำ 545 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 แล้วร้องเพลงของเราให้ฟัง 546 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 แม่ 547 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 ซานนี เอาไข่มุกใส่ไว้ในกล่องรับบริจาค 548 00:41:01,880 --> 00:41:04,240 พกโทรศัพท์ไว้กับตัวแล้วออกไปจากที่นั่น 549 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 แม่ นั่นแม่เหรอ 550 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 แม่อยู่ไหน 551 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 ขอร้องล่ะ ซานนี 552 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 ทิ้งไข่มุกไว้ ไม่งั้นพวกมันจะฆ่าแม่ 553 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 ผมจะแน่ใจได้ไงว่าแม่ตัวจริง 554 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 จำไว้นะ ซานนี 555 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 ผมสัญญา ผมจะพาแม่ออกจากคุกให้ได้ 556 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 ฟังแม่นะ ซานนี แม่ทำอะไรเพื่อลูกไม่ได้เลย เข้าใจไหม 557 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 อย่ามัวเสียเวลาชีวิต ไปมีความสุขเถอะ 558 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 - ลืมแม่ซะ - แม่ 559 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 ยกโทษให้แม่ด้วย 560 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 แม่ขอโทษ 561 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 ฟังให้ดีนะ 562 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 พวกคนที่ลักพาตัวแม่บอกว่าตอนนี้ ลูกต้องทำงานให้พวกเขา 563 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 แม่ว่าไงบ้าง 564 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 แม่ว่าไง 565 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 นี่ รอด้วยสิ 566 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 อัสซาน เป็นอะไรไป บอกมาสิ 567 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 เธอจะทิ้งทุกอย่างไปแบบนี้เหรอ 568 00:42:36,040 --> 00:42:37,960 แม่ต่างหากที่ทิ้งฉัน 569 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 - นางไม่สนใจไยดีอะไรฉัน - ทำงี้ไม่ได้นะ อัสซาน 570 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 เดี๋ยวก่อน 571 00:42:48,160 --> 00:42:50,520 นั่นแม่เธอนะ อย่าทำแบบนี้สิ 572 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 อัสซาน 573 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 พ่อฉันเป็นโจร 574 00:42:56,200 --> 00:42:57,480 แม่ฉันก็เป็นโจร 575 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 ฉันก็คงไม่ดีไปกว่าพวกเขา 576 00:46:02,480 --> 00:46:04,480 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม