1 00:00:09,520 --> 00:00:16,040 Bebaskan Assane Diop! 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 - Helo? - Puas hati? Awak naik pangkat? 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,960 - Dia lari. - Apa? 4 00:00:21,080 --> 00:00:22,680 Saya nampak dia ditahan. 5 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 Lupakan. Dia lari di atas bumbung. 6 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 Di bumbung? 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,080 - Ya, penembak nampak dia. - Mustahil. 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 Tiada jejak kereta polis yang dia naik. 9 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 Helo? 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,200 - Helo? - Saya akan telefon awak. 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 Tak guna. 12 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 - Maaf. - Dari atas… 13 00:00:45,720 --> 00:00:48,640 - Apa yang berlaku? - Seorang lelaki jatuh. 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - Bagaimana rupa dia? - Dia Assane Diop. 15 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 Laporan bercanggah tersebar di Place Vendôme. 16 00:01:23,760 --> 00:01:26,280 Polis fikir mereka dah tahan Assane Diop, 17 00:01:26,360 --> 00:01:29,280 tapi nampaknya dia berjaya lari. 18 00:01:29,360 --> 00:01:33,720 Kereta polis yang sepatutnya bawa dia ke presint daerah pertama 19 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 telah hilang. 20 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 Kami telah menerima maklumat baru iaitu Diop terlibat 21 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 dalam kemalangan dekat Place Vendôme. 22 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 Jadi apa terjadi kepada Assane Diop? Jawapannya tetap misteri… 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 MESEJ BAHARU 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,280 Maaf, Fleur. 25 00:01:49,360 --> 00:01:53,840 …satu penyiasatan telah dibuka dengan Briged Pencegahan Rompakan. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,640 Terima kasih, Cécile. 27 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 Tolong beritahu kami tentang perkembangan selanjutnya. 28 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 Hari ini terus jadi hari penuh dengan berita… 29 00:02:04,920 --> 00:02:07,360 Kali ini, berita saya di muka depan. 30 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 Ini lelaki yang jatuh? 31 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 - Kamu pasti? - Ya. Itu dia. 32 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Okey. Terima kasih. 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 Doktor bawa Assane ke dalam ambulans. 34 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 Hospital Lariboisiere. 35 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - Kita perlu ke sana. - Okey. 36 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 Kepung lokasi untuk forensik dan cari di sekeliling. 37 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Mutiara itu mesti ada di sini. 38 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 "Dia melayangkan ciuman ke angkasa, langit dan matahari, 39 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 lalu dia mendepakan tangan dan lompat." 40 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Mari kita pergi. 41 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Tunggu. 42 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 RUMAH MAYAT 43 00:03:16,400 --> 00:03:18,000 - Selamat petang. - Selamat. 44 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 - Selamat petang. - Selamat. 45 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 - Selamat petang. - Selamat. 46 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 Siapa awak? 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,840 Dr. Vernes. Selamat berkenalan. 48 00:03:51,040 --> 00:03:53,280 Awak kerja di sini? Tak pernah nampak. 49 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 Saya mula dua hari lalu. Saya ganti. 50 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 - Saya nak buat pengesahan. - Saya akan buat. 51 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 Saya telefon Goyard. 52 00:04:02,960 --> 00:04:05,280 Awak kenal dia? Pentadbir hospital. 53 00:04:05,360 --> 00:04:08,840 - Saya pernah dengar tentang dia. - Sekarang awak boleh kenal dia. 54 00:04:09,640 --> 00:04:11,440 Dia suka diganggu waktu malam. 55 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 Tak apa. 56 00:04:14,760 --> 00:04:16,680 - Awak pasti? - Tak apa. 57 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 Baiklah. 58 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 Maaf, siapa awak? 59 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 Dr. Martinez, ketua rumah mayat. 60 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Bagus. Boleh saya tengok kad awak? 61 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Saya bergurau. 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 - Awak tahu ini siapa? - Tak. 63 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 - Tunggu, itu… - Dia. 64 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Kita akan ikut prosedur. Boleh awak buat kertas kerja? 65 00:04:46,280 --> 00:04:50,200 Awak tahu unit ini, jadi awak uruskan. Saya akan sediakan mayat. 66 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Terima kasih. 67 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 - Saya tak percaya dia mati. - Ada 27 saksi. 68 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 Mereka penipu. Lupin selalu palsukan kematiannya. 69 00:05:03,080 --> 00:05:04,680 The Hollow Needle, Edith Swanneck. 70 00:05:04,760 --> 00:05:08,000 Itu dalam buku. Diop belum tentu boleh tiru Lupin. 71 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 - Diop dan Lupin sama! - Tolonglah… 72 00:05:10,440 --> 00:05:12,040 Bila awak akan faham? 73 00:05:12,120 --> 00:05:13,120 Rumah mayat. 74 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Pintu biru di hujung. 75 00:05:15,480 --> 00:05:17,840 Di mana mereka simpan barang peribadi? 76 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 Tanya rakan saya yang baru pergi. 77 00:05:20,520 --> 00:05:23,400 Cari barang Diop. Kita perlu mutiara itu! 78 00:05:30,520 --> 00:05:31,440 Selamat petang. 79 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Selamat petang. 80 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 Kami nak ambil maklumat. 81 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - Maklumat apa? - Awak nak buat autopsi? 82 00:05:42,320 --> 00:05:43,160 Autopsi? 83 00:05:44,040 --> 00:05:46,520 Biar betul? Untuk jatuhan 16 meter? 84 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 Hati dan jantungnya hancur. 85 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 Tulang belakangnya hancur. 86 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 Periksalah. Semua dalam fail. 87 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 Ya, betul. 88 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Baiklah. Mari. 89 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 Saya masih nak periksa. 90 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 Maaf. 91 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 Nah. Silakan. 92 00:06:18,800 --> 00:06:20,960 Saya bukan doktor. Tolong saya? 93 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 Ke tepi. 94 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 Guedira. 95 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Guedira. 96 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 Helo? 97 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 Claire? Selamat petang. 98 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 Saya tahu sudah lewat. Ini Daniel Martinez. 99 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Selamat petang. 100 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 Boleh awak segera ke hospital? 101 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 Tapi saya tak bertugas malam ini. Saya dah silap? 102 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Ini untuk benda lain. 103 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Kenapa? Apa yang berlaku? 104 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 Kenapa nak jumpa saya? Awak nak cakap sesuatu? 105 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 Saja-saja. 106 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 - Saya kenal awak. - Tak, saya sumpah. 107 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 Saya nak jumpa awak. 108 00:08:00,920 --> 00:08:04,640 Saya baru dapat ini. Daripada mak kepada ayah saya. 109 00:08:05,560 --> 00:08:09,800 "Beritahu Sanni, mak sayang dia, tapi dia lebih baik tanpa saya." 110 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 - Siapa Sanni? - Saya. 111 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Panggilan saya di Senegal. 112 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 Di mana mak awak? 113 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Saya tak tahu. 114 00:08:20,680 --> 00:08:24,440 Lama kami tunggu dia sampai di Perancis, tapi dia tak datang. 115 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Saya rasa dia dah hilang. 116 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 Dia dah tinggalkan saya. 117 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 Hei, nak ikut? 118 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 Kami macam awak. Tiada ibu bapa atau keluarga. 119 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 Macam mana kamu hidup? 120 00:08:54,080 --> 00:08:58,640 Bapa pembaptisan saya jadi penjaga kami. Pekerja kebajikan tak datang lagi. 121 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 Siapa dia? 122 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 Ini tempat bapa pembaptisan saya. 123 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 Satu, dua. 124 00:09:34,440 --> 00:09:37,040 Kali pertama datang, rasa macam dilahirkan semula. 125 00:09:37,560 --> 00:09:39,520 Satu, dua. Satu, dua, tunduk. 126 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 Itu bapa pembaptisan saya. Keller. 127 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 Ini tempatnya. 128 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Hei, Keller! 129 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Ini Assane, rekrut baru. 130 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 Pernah bertinju? 131 00:09:53,840 --> 00:09:57,360 Baguslah. Tiada tabiat buruk. Bermula dari awal. 132 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Mari. 133 00:10:04,120 --> 00:10:05,800 Satu, dua. Satu, dua, tiga. 134 00:10:05,880 --> 00:10:08,840 Dia berpura-pura jadi bapa pembaptisan saya. 135 00:10:09,920 --> 00:10:12,880 Saya berhutang budi. Dia boleh bantu awak juga. 136 00:10:13,400 --> 00:10:14,320 Satu, dua, tunduk. 137 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 THE OBJECTOR 138 00:10:30,720 --> 00:10:32,160 Ini dari mana? 139 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 Arnold dapat maklumat. 140 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 Sudah berminggu saya siasat Diop. 141 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 Fleur, saya takkan beritahu awak. 142 00:10:40,360 --> 00:10:43,720 Diop bukan hak awak. Saya dapat maklumat, saya bertindak. 143 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 Kita dah dapat berita. Sekarang kita buat susulan. 144 00:10:48,120 --> 00:10:51,200 - Saya ada cerita tentang rompakan. - Itu cerita lama. 145 00:10:51,280 --> 00:10:52,840 Fokus pada kematian Diop. 146 00:10:53,440 --> 00:10:55,600 Saya ada sesuatu untuk muka depan esok. 147 00:10:55,680 --> 00:10:57,160 Maafkan saya. 148 00:10:57,960 --> 00:11:01,000 Orang kata, kalau tak suka cerita muka depan, 149 00:11:01,080 --> 00:11:02,360 cari yang lebih baik. 150 00:11:12,960 --> 00:11:14,920 Kematian Diop dah jadi berita. 151 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - Pengebumian pada Khamis. - Saya tahu. 152 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 - Pere Lachaise? - Ya. 153 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 - Nak pergi? - Ya. Rakannya mungkin ada. 154 00:11:22,840 --> 00:11:24,920 Sesiapa yang ambil gambar di rumah mayat. 155 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 - Menyakitkan hati. - Kenapa? 156 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 Imbert, pemilik mutiara. Dia kacau saya. 157 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 - Apa dia nak? - Mutiara dia. 158 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 - Awak tahu di mana? - Entah. 159 00:11:38,200 --> 00:11:41,000 Bukan dengan barang Diop di hospital. 160 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 "Assane Diop, aksi terakhir." 161 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 "Arnold de Garmeaux…" 162 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 "Fleur Belanger…" 163 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 ASSANE DIOP, MUSUH NO. 1 164 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Helo? 165 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Fleur Belanger? 166 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 Siapa awak? 167 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 Youssef Guedira dari polis. Saya ada soalan untuk awak. 168 00:12:33,160 --> 00:12:35,720 - Tentang apa? - Assane Diop. 169 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 Ada kafe di kanan bangunan awak. Boleh kita jumpa di sana? 170 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 - Maaf, saya tiada di sana. - Jadi ada pelanduk dua serupa. 171 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 Awak tahu kes Diop dengan mendalam dan ada sesuatu yang saya tak faham. 172 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 Apabila kami tahu, kami ke hospital. 173 00:12:58,360 --> 00:13:02,200 Kami patut sampai dulu, tapi jurugambar sampai lebih awal. 174 00:13:05,400 --> 00:13:06,680 Boleh awak jelaskan? 175 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 Kami ada maklumat jadi kami beli gambar. 176 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - Daripada siapa? - Bukan berita saya. Entahlah. 177 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Sayangnya. 178 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 Ada yang tak kena. 179 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 Kenapa? 180 00:13:22,640 --> 00:13:24,160 Ia macam direka-reka. 181 00:13:25,600 --> 00:13:28,040 - Kenapa cakap begitu? - Sebenarnya… 182 00:13:29,840 --> 00:13:32,680 Awak akan fikir saya gila tapi saya minat Arsene Lupin. 183 00:13:32,760 --> 00:13:36,160 Dia selalu palsukan kematian. Diop mungkin buat begitu juga. 184 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 Apa kaitan Diop dengan Lupin? 185 00:13:40,040 --> 00:13:41,760 Mereka ada persamaan. 186 00:13:41,840 --> 00:13:45,040 Saya boleh beri maklumat, tapi kenalah saling bantu. 187 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 Bukankah itu caranya? 188 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 Pengebumian Assane Diop berlangsung di Pere Lachaise minggu ini. 189 00:13:52,960 --> 00:13:57,120 Kerjayanya melawan polis dan pihak berkuasa buat dia jadi sensasi. 190 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 Gaya dan daya tarikannya memukau beribu-ribu orang 191 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 yang anggap dia simbol harapan. 192 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 Keluarga Diop minta privasi mereka dihormati 193 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 dan minta pengebumian itu dikhaskan untuk orang yang rapat dengannya. 194 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 Jadi siapa akan datang? 195 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 Kawan? Musuh? Rakan subahat? 196 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 Inspektor polis akan memerhatikan orang ramai. 197 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 Mutiara Everlin Black yang jarang ditemui masih belum muncul. 198 00:14:24,320 --> 00:14:27,720 Ada yang yakin ia sebahagian daripada helah terakhir 199 00:14:27,800 --> 00:14:29,560 Assane yang sukar ditangkap. 200 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 KEPADA RAKAN - MILIKMU 201 00:14:37,920 --> 00:14:42,320 Kita berkumpul untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Assane Diop. 202 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Dia ada kelemahan. 203 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Dia mungkin tak jujur, 204 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 tapi dia seorang penyayang dan pasangan yang setia. 205 00:14:52,600 --> 00:14:57,040 Jadi kita kebumikan dia hari ini dengan kebaikan dan dengan keampunan. 206 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 Sesiapa yang nak berdoa, silakan. 207 00:15:01,040 --> 00:15:01,960 Terima kasih. 208 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 Maafkan saya! 209 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 Polis! 210 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 Tolong ke tepi. 211 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 Maafkan saya. 212 00:15:11,640 --> 00:15:13,440 Guedira. Berhenti. 213 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 Berhenti. 214 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 Saya minta maaf. 215 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 Maafkan saya. 216 00:15:18,200 --> 00:15:21,120 Saya tahu ini masa yang sukar untuk semua orang. 217 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 Ada ramai orang di sini yang tak percaya Assane dah mati. 218 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 Terutama mangsa yang nak teruskan hidup. 219 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Betul. 220 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 Maaf, tapi saya nak minta awak buka keranda. 221 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 Awak dah gila? 222 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 Tak boleh buka. 223 00:15:37,400 --> 00:15:38,520 Betul! 224 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 Mana bukti dia di dalam keranda itu? 225 00:15:40,880 --> 00:15:42,400 Ya? Mana buktinya? 226 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 - Dia betul. - Kita tak pasti. 227 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 Buka! 228 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 Ben, tolong buat sesuatu. 229 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 - Dia betul. - Bertenang. Dengar sini! 230 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 - Cukuplah. - Bertenang, semua. 231 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 Bertenang. 232 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Buka keranda. Itu arahan. Tolonglah. 233 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Maafkan saya. 234 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 2 MINGGU SEBELUMNYA 235 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 Perompak paling terkenal di Perancis tak dapat dijumpai. 236 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 Helah yang nampak mustahil membayangkan penglibatan isteri Assane Diop. 237 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 Ben, saya ada rancangan. 238 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 - Okey. - Tapi ia rumit. 239 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 Sangat rumit. Malah bahaya. 240 00:17:44,720 --> 00:17:45,920 Ini aksi besar. 241 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Terbesar. 242 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 Yang terakhir. 243 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 Dengan mutiara, kita lari melalui dataran. 244 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 - Pasti? - Ya. Lebih ramai, lebih baik. 245 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 Saya akan keluar di jalan dan lari di bumbung. 246 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Kenapa? 247 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 Polis akan nampak saya di atas bumbung. 248 00:18:03,400 --> 00:18:04,920 Mereka akan ikut saya… 249 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 sampai sini. 250 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 Jika terjun ke sebelah sana, awak akan bebas. 251 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 Hampir tepat. Saya akan lompat dan jatuh. 252 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 Okey. 253 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - Ulang balik. - Saya akan jatuh. 254 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 Dengan payung terjun? 255 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 Tilam? Jaring? 256 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Tunggu. Jika awak jatuh dari situ… 257 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 Betul. Kafe di tepi jalan akan sesak. 258 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 Kita akan ada saksi. 259 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 Saksi untuk apa? 260 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 Kematian Assane Diop. 261 00:18:44,880 --> 00:18:46,440 Itu rancangannya. 262 00:18:53,280 --> 00:18:55,440 Jatuhan ini memerlukan darah. 263 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 Darah saya. 264 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Sebab mereka akan periksa. 265 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 - Helo. - Saya nak senarai rumah mayat. 266 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 - Saya kenal awak? - Maaf, Dr. Choukri. 267 00:19:10,280 --> 00:19:12,840 - Awak doktor luar negara itu? - Apa? 268 00:19:14,880 --> 00:19:15,880 Maksud saya… 269 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 Nah! 270 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 Saya bubuh nama saya dalam senarai tetamu. 271 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 Kita perlu melembutkan impak. 272 00:19:24,600 --> 00:19:26,200 Kita perlu bersedia. 273 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Okey, beg udara. 274 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 Cepat! 275 00:19:31,040 --> 00:19:34,800 Ini sangat penting, Ben. Awak perlu sampai di situ dulu. 276 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 Semua orang, berundur! 277 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 Berundur. 278 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 Awak dan rakan subahat. 279 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 Saya doktor. 280 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Macam Courbet? Tak, habislah duit kita lagi. 281 00:19:46,880 --> 00:19:50,360 Courbet boleh dipercayai. Dia jalan kita untuk ke hospital. 282 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 Paling penting, orang perlu fikir saya dah mati. 283 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 Semua orang. 284 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 Ini semburan sejuk. 285 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 Jika Guedira muncul, awak bersembunyi. 286 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 Awak perlu buatkan stetoskop. 287 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 Stetoskop palsu. 288 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 Gaya Ferel. 289 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 Akhirnya, awak akan beritahu semua orang berita sedih. 290 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 Beritahu pihak media. 291 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 MESEJ BAHARU KEPADA FLEUR BELANGER 292 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Semua orang perlu percaya Assane Diop dah mati. 293 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 Itu pasti akan menjadi tajuk utama. 294 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 Itu dia. Assane Diop dah mati. Ia dah berakhir. 295 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Awak akan hantar mutiara kepada Alberto dan beritahu Claire dan Raoul. 296 00:20:55,160 --> 00:20:58,800 Saya akan beli rumah di desa dan ia sempurna. 297 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 Itu bukan perkataan pertama yang terlintas di fikiran. 298 00:21:02,200 --> 00:21:03,120 Tapi betul. 299 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 Jika orang fikir saya mati, mereka tak ganggu saya dan mereka. 300 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 Akhbar takkan ganggu mereka. 301 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 Itu sempurna. 302 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Okey. 303 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 Bagaimana awak nak keluar dari bawah batu nisan dua tan? 304 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 Saja nak tahu. 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 J'accuse! 306 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 J'accuse! Itu dia! 307 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 Lihat, makanan untuk kamu. 308 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 Jangan kata anjing ini akan terlibat? 309 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Pergi ambil! 310 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 J'accuse! 311 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 J'accuse! 312 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 J'accuse? 313 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 J'accuse? 314 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 Saya faham. Saya ke sana. 315 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 J'accuse? 316 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 Kamu jumpa makanan. 317 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Kamu anjing yang baik. 318 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 Apa lagi? 319 00:22:50,840 --> 00:22:54,160 Pertama, kita gali terowong. Kemudian, kita pilih kayu. 320 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 Ini model terbaik kami. 100% dibuat di Perancis. 321 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 Awak tahu, buatan Perancis sangat penting. 322 00:23:05,200 --> 00:23:07,840 - Ini buatan tangan. - Ya, sudah tentu. 323 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 - Bagus beli barang tempatan. - Betul. 324 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 - Untuk orang yang rapat dengan awak? - Ya. 325 00:23:15,360 --> 00:23:16,320 Sangat rapat. 326 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Ini ialah oak, encik. 327 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 - Saya boleh dengar. - Ya, encik. 328 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 Ia lebih mahal tapi lebih halus. 329 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 Saya dengar kehalusannya. 330 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 Kami ada beberapa saiz. Awak tahu ketinggian si mati? 331 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 Dari segi saiz, ia sama dengan saya. 332 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 Lebih kurang. 333 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 Tinggi kami sangat sama juga. 334 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 - Begitu. - Baiklah. 335 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 - Ini oak? - Ya. 336 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 - Mahal? - Ya, encik. 337 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 - Terbaik? - Terbaik. 338 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 - Terkuat? - Ya. 339 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 - Jaminan terbaik? - Ya, encik. 340 00:23:49,880 --> 00:23:51,560 Saya ambil untuk kawan saya. 341 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 - Kawan rapat. - Persahabatan tak ternilai. 342 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Betul. 343 00:24:12,320 --> 00:24:16,640 Dia dapat surat daripada maknya. Mak dia takkan datang. 344 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 Maknya tinggalkan dia. 345 00:24:24,880 --> 00:24:26,720 Baguslah. Teruskan. 346 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 Ayuh. 347 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 Lepaskan semua. Saya keluarga awak sekarang. 348 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 Lima, empat, 349 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 tiga, dua, 350 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 satu. 351 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 Berhenti! 352 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Bagus. 353 00:24:40,960 --> 00:24:43,640 Itulah maksud berusaha. 354 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Itulah maksud berusaha. 355 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 Ayuh. Sekali lagi. 356 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 Ayuh. Teruskan. 357 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 Bagus. Teruskan. 358 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 Teruskan! 359 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 Lima. 360 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 Empat. 361 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 Tiga. 362 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 Dua. 363 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 Satu! 364 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 J'accuse? 365 00:27:15,640 --> 00:27:16,480 J'accuse? 366 00:27:20,880 --> 00:27:22,560 Ya, kawan. Kamu jumpa saya. 367 00:27:22,640 --> 00:27:23,760 Jangan bergerak. 368 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 Terima kasih. 369 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 Nah. 370 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 Ayuh, J'Accuse. Kita akan pergi. 371 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 CARIAN INTERNET MARIAMA DIOP 372 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 PERKAHWINAN MARIAMA DIOP DAN AZIZ N'DIAYE 373 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 Awak kenal dia? 374 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 Sekejap. 375 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 Cuba tambah Saint-Louis, tempat dia hantar surat. 376 00:29:06,000 --> 00:29:08,440 MARIAMA DIOP SAINT-LOUIS, SENEGAL 377 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 Itu dia! 378 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 Tak guna. 379 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 Pasti ada kesilapan. 380 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 ROMPAKAN TERUK: 8 TAHUN HUKUMAN PENJARA 381 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 Dia di penjara di Senegal. 382 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 Assane? 383 00:29:57,160 --> 00:30:00,400 Puan? Awak nampak sesat. Boleh saya bantu? 384 00:30:00,480 --> 00:30:01,960 Saya okey, terima kasih. 385 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 Awak pasti? Awak nak ke mana? 386 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - Stesen Montparnasse. - Saya pun nak ke sana. 387 00:30:09,360 --> 00:30:10,800 Boleh kita kongsi teksi? 388 00:30:10,880 --> 00:30:13,600 - Tak apa, saya okey. Terima kasih. - Tolong… 389 00:30:14,720 --> 00:30:15,680 Saya berkeras. 390 00:30:18,800 --> 00:30:20,480 Kalau kita boleh cari teksi! 391 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 Tengok. Ada teksi sekarang. 392 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Nasib baik. 393 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 Terima kasih. 394 00:30:33,520 --> 00:30:34,720 Silakan. 395 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 Terima kasih. 396 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 - Hai, encik. - Hai, puan. 397 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 - Hai. - Hai. 398 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 ALBERTO KEMBALI SEBENTAR LAGI 399 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 Hai. 400 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Hai, Alberto. 401 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Apa khabar? 402 00:31:37,200 --> 00:31:38,280 Lama tak jumpa. 403 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 - Awak jumpa orang yang lebih baik? - Awak yang terbaik. 404 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Cuma berbeza. 405 00:31:44,560 --> 00:31:46,160 Mujur saya tak berdendam. 406 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 Saya dah jumpa pembeli. 407 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Orang yang penting. 408 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 Awak ada mutiara? 409 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - Saya ada. - Hebat! Maksud saya… 410 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 Saya bersimpati tentang Assane. 411 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 Saya suka dia tapi awak perlu teruskan perniagaan. 412 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 Berapa banyak? 413 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 Saya akan cuba. 414 00:32:10,920 --> 00:32:12,040 Untuk Assane. 415 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 Enam belas juta. 416 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 Untuk Assane. 417 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 Betul. Assane ajar saya sesuatu. 418 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 Jika pembeli tak tawar nombor genap, dia sanggup bayar lebih. 419 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Jadi jangan buang masa. 420 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 - Dua puluh juta. - Awak gila? 421 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Tolonglah. 422 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 Tujuh belas? 423 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 Lapan belas? 424 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 Sembilan belas? Atau… 425 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Atau… 426 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 - Okey. Dua puluh juta. - Betul. 427 00:32:51,040 --> 00:32:52,320 Buat seperti biasa. 428 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 Okey, sayang? 429 00:33:05,000 --> 00:33:06,880 Ya, saya nak pergi berlatih. 430 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 Betulkah kamu nak pergi? 431 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 Ya. Kenapa? 432 00:33:13,560 --> 00:33:15,160 Kita berdua tahu ia palsu. 433 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 Dia belum mati. 434 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 - Kenapa cakap begitu? - Kita cakap soal ayah. 435 00:33:20,320 --> 00:33:21,360 Soal Lupin. 436 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Maaf, saya tak percaya. 437 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 Ini dokumen khusus, disimpan di bilik manuskrip. Di atas. 438 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 Dah lama kamu berminat dengan peta Napoleon? 439 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 Tak juga. 440 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 Ikut sini. 441 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 Masuklah. 442 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 Duduk di sana. Saya akan kembali. 443 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 EDITH SWANNECK 444 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 "Mayat yang tak dikenali." 445 00:34:18,200 --> 00:34:20,000 "Mayat yang tak dikenali." 446 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 "Oleh itu, kata En. Dudouis…" 447 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 "…dekat terowong." 448 00:34:33,160 --> 00:34:34,440 "Menyilangkan lengan…" 449 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 "…dia terjun." 450 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 "Dengan Lupin, saya dah kata, tiada kematian." 451 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 "Tiada kematian." 452 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Ini dia. 453 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 Baiklah… 454 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 Pakai ini untuk baca. 455 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 - Baiklah. - Okey? 456 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 - Hati-hati, okey? - Sudah tentu. 457 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 SISTEM PEMBETUNGAN PARIS 458 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 "Mayatnya di terowong…" Ya! 459 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 JABATAN PERKUBURAN PEJABAT KONSESI 460 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 Apa khabar, kawan? 461 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 PENGEBUMIAN PEROMPAK 462 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 TANPA NAMA SANNI. HUBUNGI SAYA: 03 53 01 50 59 463 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - Helo? - Helo. Mak? 464 00:36:21,560 --> 00:36:26,560 Bukan, saya pembantu warden. Mariama Diop dipindahkan tiga bulan lalu. 465 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 Dia di Dakar sekarang. 466 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Okey, terima kasih. 467 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 Dia di Dakar. 468 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 Ya, penjara Dakar. 469 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 Ada beberapa penjara di Dakar. 470 00:36:40,440 --> 00:36:43,640 Kamu tak patut bazirkan masa pentadbiran penjara. 471 00:36:50,240 --> 00:36:51,440 Saya merayu. 472 00:36:52,280 --> 00:36:54,640 Saya nak cakap dengan dia. Saya anaknya. 473 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 Okey, tapi sekejap saja. Sila tunggu. 474 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Okey. 475 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 Helo? 476 00:37:30,200 --> 00:37:31,120 Mak? 477 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 Itu mak? 478 00:37:35,840 --> 00:37:36,680 Ini saya. 479 00:37:37,200 --> 00:37:38,160 Ini Sanni. 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 Sanni? 481 00:37:40,800 --> 00:37:44,600 Ini mak. Mak dah kembali. Mak tahu kamu masih hidup. 482 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 Malam ini datang ke Gereja Saint-Etienne-du-Mont. 483 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 Bawa mutiara itu. 484 00:37:50,320 --> 00:37:51,800 Mak harapkan kamu, Sanni. 485 00:37:52,320 --> 00:37:54,680 Mesej yang dirakam tamat. 486 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 Jadi, apa masalahnya? 487 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 Ikut saya. 488 00:38:11,520 --> 00:38:13,320 Awak dah jumpa Alberto? 489 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 Ya, dia akan bayar 20 juta dan rumah dah disahkan. 490 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 Semua dah siap. Beritahulah Claire dan Raoul. 491 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Batalkan semua. 492 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 Ada sesuatu yang tak kena? 493 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 Saya akan jelaskan. 494 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 Saya dapat mesej daripada mak saya. 495 00:38:35,600 --> 00:38:36,480 Apa? 496 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 - Tapi saya ingat dia dah mati. - Entahlah. 497 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 Dah 25 tahun saya tak dengar khabar dia. 498 00:38:43,880 --> 00:38:45,480 Dia nak jumpa malam ini. 499 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 Bagaimana awak tahu itu mak awak? 500 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 Dia panggil saya Sanni. Dia saja yang panggil saya begitu. 501 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 - Itu tak bermakna… - Saya tahu. 502 00:38:53,840 --> 00:38:57,000 Mak saya atau bukan, seseorang tahu saya masih hidup. 503 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 Jadi apa awak nak buat? 504 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 Begini… 505 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 Saya buat ini bukan untuk mengalah. Bukan sekarang. 506 00:39:07,120 --> 00:39:09,800 - Jika bukan dia? - Jadi ia perangkap. 507 00:39:09,880 --> 00:39:11,600 Hanya satu cara untuk tahu. 508 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 Saya perlu jumpa dia. 509 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 Mak dengar? 510 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 Mak dengar. 511 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 Apa dah jadi? Kenapa mak di penjara? 512 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 Mak okey? 513 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Kenapa telefon mak? 514 00:40:10,880 --> 00:40:12,160 Saya rindukan mak. 515 00:40:12,960 --> 00:40:14,440 Saya sangat rindukan mak. 516 00:40:15,160 --> 00:40:18,640 Kita akan bersatu semula. Cuma kita berdua. Macam dulu. 517 00:40:19,160 --> 00:40:22,920 Macam masa mak bawa saya ke sungai. Mak akan nyanyi lagu kita. 518 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Mak? 519 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 Sanni, bubuh mutiara di dalam kotak derma. 520 00:41:01,680 --> 00:41:04,240 Simpan telefon ini dan keluar dari situ. 521 00:41:05,840 --> 00:41:06,880 Itu mak? 522 00:41:07,400 --> 00:41:08,400 Mak di mana? 523 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 Tolonglah, Sanni. 524 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 Tinggalkan mutiara atau mereka akan bunuh mak. 525 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 Macam mana saya nak yakin? 526 00:41:19,840 --> 00:41:21,520 Ingat, Sanni. 527 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 Saya akan bebaskan mak. 528 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 Sanni, mak tak boleh buat apa-apa untuk kamu. 529 00:41:47,840 --> 00:41:51,160 Jangan bazirkan hidup. Berseronoklah. Lupakan mak. 530 00:41:51,240 --> 00:41:53,000 - Mak. - Maafkan mak. 531 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Mak minta maaf. 532 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 Dengar sini. 533 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Penculik mak kata kamu perlu bekerja untuk mereka sekarang. 534 00:42:12,800 --> 00:42:13,920 Apa dia cakap? 535 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 Apa dia cakap? 536 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 Hei, tunggu. 537 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 Assane, kenapa? Beritahu saya. 538 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Itu saja. Awak tinggalkan dia? 539 00:42:36,040 --> 00:42:37,960 Dia yang tinggalkan saya. 540 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 - Dia tak pedulikan saya. - Jangan, Assane. 541 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 Tunggu! 542 00:42:48,160 --> 00:42:50,520 Dia mak awak. Jangan buat begitu. 543 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 Assane! 544 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 Ayah saya pencuri. 545 00:42:56,200 --> 00:42:57,480 Mak saya pencuri. 546 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 Saya sama macam mereka. 547 00:46:02,280 --> 00:46:05,480 Terjemahan sari kata oleh Firdaus