1 00:00:09,520 --> 00:00:16,040 Szabadságot Assane Diopnak! 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,760 - Halló? - Na örülsz, előléptetnek? 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,680 - Megszökött. - Mi? De hát láttam, ahogy elviszik. 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 Azt felejtsd el! Lelépett a tetőkön. 5 00:00:25,800 --> 00:00:26,720 A tetőkön? 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,120 - A mesterlövészek látták. - Lehetetlen! 7 00:00:29,200 --> 00:00:31,480 Eltűnt a kocsi, amiben elvitték. 8 00:00:34,000 --> 00:00:34,840 Halló? 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,160 - Halló? - Visszahívlak. 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,320 Bassza meg! 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,640 - Elnézést! - Onnan… 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,760 - Rendőrség. Mi történt? - Leesett valaki a tetőről. 13 00:00:49,400 --> 00:00:52,000 - Hogy nézett ki? - Assane Diop volt. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,680 Ellentétes hírek terjednek itt, a Vendôme téren. 15 00:01:23,760 --> 00:01:29,280 A rendőrség úgy hitte, letartoztatta Assane Diopot, de úgy tűnik, megszökött. 16 00:01:29,360 --> 00:01:33,720 A Diopot az első kerületbe szállító járőrautónak 17 00:01:33,800 --> 00:01:35,640 egyszerűen nyoma veszett. 18 00:01:35,720 --> 00:01:40,960 Másfelől olyan híreket is kaptunk, hogy Diop valamiféle balesetet szenvedett 19 00:01:41,040 --> 00:01:43,360 a Vendôme tér közelében. 20 00:01:43,440 --> 00:01:47,080 Továbbra is rejtély, hogy mi történhetett Assane Dioppal. 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 ÚJ ÜZENET 22 00:01:48,120 --> 00:01:49,280 Bocs, Fleur. 23 00:01:49,360 --> 00:01:53,840 …a belügyminisztérium rablásellenes egysége nyomozást rendelt el. 24 00:01:54,520 --> 00:01:55,640 Köszönöm, Cécile. 25 00:01:55,720 --> 00:01:59,000 Feltétlenül tudósíts további fejlemények esetén! 26 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 Folytatjuk híradásainkat ezen a mozgalmas napon… 27 00:02:04,920 --> 00:02:06,160 ÜZENET TÖRLÉSE? 28 00:02:06,240 --> 00:02:07,360 Az enyém a címlap. 29 00:02:12,080 --> 00:02:13,760 Őt látták leesni? 30 00:02:13,840 --> 00:02:16,000 - Biztos? - Igen, biztos. 31 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 Rendben. Köszönöm. 32 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 Egy doki berakta Diopot egy mentőbe. 33 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 A Lariboisière-be vitték. 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 - Oda kell mennünk. - Jó. 35 00:02:25,160 --> 00:02:28,280 Zárd le a területet a helyszínelőknek, és nézz körül! 36 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Itt kell lennie a gyöngynek. 37 00:02:33,200 --> 00:02:36,160 „Csókot dobott a térnek, az égnek és a napnak, 38 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 széttárta a karját, és levetette magát.” 39 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Gyere, menjünk! 40 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Várj! 41 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 HULLAHÁZ 42 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 - Jó estét! - Jó estét! 43 00:03:24,400 --> 00:03:26,080 - Jó estét! - Jó estét! 44 00:03:44,000 --> 00:03:45,320 - Jó estét! - Jó estét! 45 00:03:45,920 --> 00:03:46,760 Ki maga? 46 00:03:47,280 --> 00:03:49,840 Dr. Vernes. Örvendek. 47 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 Itt dolgozik? Most látom először. 48 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 Két napja kezdtem. Helyettesítek. 49 00:03:58,280 --> 00:04:01,000 - Rákérdezek azért. - Persze, hívom őket én. 50 00:04:01,520 --> 00:04:02,880 Felhívom Goyard-t. 51 00:04:02,960 --> 00:04:04,280 Ismeri, ugye? 52 00:04:04,360 --> 00:04:06,800 - Ő a személyzetis. - Névről, igen. 53 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 Most akkor megismerheti. 54 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 Imádja, ha éjszaka keresik. 55 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 Mindegy, hagyja! 56 00:04:14,760 --> 00:04:16,680 - Biztos? - Persze, jó lesz. 57 00:04:17,200 --> 00:04:18,040 Rendben. 58 00:04:18,720 --> 00:04:19,680 És ön kicsoda? 59 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 Dr. Martinez, a hullaház igazgatója. 60 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Remek. Megmutatná az igazolványát? 61 00:04:28,600 --> 00:04:29,640 Csak vicceltem. 62 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 - Tudja, ki ez? - Nem. 63 00:04:38,280 --> 00:04:39,840 - De ez… - Ő az. 64 00:04:43,000 --> 00:04:46,200 Követnünk kell az eljárást. Elintézi a papírokat? 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,800 Ön ismeri az osztályt, ezért magára bíznám. 66 00:04:48,880 --> 00:04:52,200 Előkészítem a holttestet. Köszönöm. 67 00:04:57,240 --> 00:04:59,840 - Nem hiszem el, hogy meghalt. - 27 tanú van. 68 00:04:59,920 --> 00:05:03,000 Az 27 balek. Lupin mindig megjátssza a halálát. 69 00:05:03,080 --> 00:05:08,000 - A Hattyúnyakú Edith-ben is például. - Az a könyvekben van. Diop nem Lupin. 70 00:05:08,080 --> 00:05:10,400 - De hisz ők ugyanaz az ember! - Ne már… 71 00:05:10,480 --> 00:05:12,040 Mikor fogod már fel? 72 00:05:12,120 --> 00:05:15,960 - A hullaházba jöttünk. - A kék ajtó ezen a folyosón. 73 00:05:16,040 --> 00:05:17,840 Hová kerülnek a halottak holmijai? 74 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 Ezt a kolléganőm tudja. Most ment el. 75 00:05:20,520 --> 00:05:23,400 Keresd meg Diop cuccait! Kell az a gyöngy! 76 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 Jó estét! 77 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Jó estét! 78 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 Ellenőrizni szeretnénk. 79 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 - Micsodát? - Végeznek boncolást? 80 00:05:42,320 --> 00:05:44,680 Boncolást? Ugye viccelnek? 81 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 Lezuhant 16 méterről. Szétrobbant a szíve és a mája. 82 00:05:49,800 --> 00:05:51,560 A gerince szilánkosra tört. 83 00:05:51,640 --> 00:05:53,480 Ellenőrizhetik a jelentést! 84 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 Így van. 85 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Jól van, gyere! 86 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 Azért ellenőrizném. 87 00:06:04,000 --> 00:06:04,840 Elnézést! 88 00:06:10,880 --> 00:06:12,560 Tessék. 89 00:06:18,800 --> 00:06:19,840 Nem vagyok orvos. 90 00:06:20,360 --> 00:06:21,560 Segítene? 91 00:06:26,600 --> 00:06:27,440 Elnézést! 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,200 Guédira! 93 00:06:55,560 --> 00:06:56,400 Guédira! 94 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 Halló? 95 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 Claire? Jó estét! 96 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 Tudom, hogy késő van. Daniel Martinez vagyok. 97 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Jó estét, Daniel. 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 Be tudnál most jönni a kórházba? 99 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 Ma nem ügyelek elvileg. Benéztem valamit? 100 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Nem, más miatt kellene bejönnöd. 101 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Miért, mi történt? 102 00:07:45,360 --> 00:07:48,240 Miért akartál találkozni? Mondani akarsz valamit? 103 00:07:49,000 --> 00:07:49,920 Csak úgy. 104 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 - Ugyan, ismerlek. - Nem, eskü. 105 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 Csak látni akartalak. 106 00:08:00,920 --> 00:08:04,680 Ezt kaptam. Anyám küldte apámnak. 107 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 „Mondd meg Sanninak, hogy anya szereti, de nélkülem boldogabb lesz.” 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 - Ki az a Sanni? - Én. 109 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Anyám így hívott Szenegálban. 110 00:08:16,720 --> 00:08:18,000 Hol van az anyád? 111 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Nem tudom. 112 00:08:20,680 --> 00:08:24,440 Úgy volt, hogy utánunk jön. Hónapokig vártuk, de nem jött el. 113 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 Azt hittem, hogy eltűnt. 114 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 De valójában elhagyott. 115 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 Jössz? 116 00:08:48,920 --> 00:08:51,680 A húgommal nekünk sincs családunk. 117 00:08:52,680 --> 00:08:54,000 Hogy boldogultok? 118 00:08:54,080 --> 00:08:58,640 A keresztapám vállalta a gyámságot, a gyámügy többet nem jött vissza. 119 00:08:59,160 --> 00:09:00,400 Ki a keresztapád? 120 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 Üdv a keresztapámnál! 121 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 Egy, kettő. 122 00:09:34,440 --> 00:09:37,040 Ez a hely új életet adott nekem. 123 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 Egy, kettő. 124 00:09:38,480 --> 00:09:39,760 Egy, kettő, hajolj! 125 00:09:41,000 --> 00:09:43,240 Ő a keresztapám. Kellernek hívják. 126 00:09:43,320 --> 00:09:44,600 Az övé a hely. 127 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 Szia, Keller! 128 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 Hoztam egy újoncot. Ő Assane. 129 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 Bokszoltál már? 130 00:09:53,840 --> 00:09:57,360 Az tökéletes. Nincsenek rossz beidegződéseid. 131 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Gyerünk! 132 00:10:04,080 --> 00:10:05,880 Egy, kettő. Egy, kettő, három. 133 00:10:05,960 --> 00:10:08,840 A gyámügynél kiadta magát a keresztapámnak. 134 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 Hálás vagyok neki. 135 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 Neked is segíthet. 136 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 Egy, kettő, hajolj. 137 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 A TILTAKOZÓ 138 00:10:30,720 --> 00:10:32,160 Ezt honnan veszitek? 139 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 Arnold kapott egy fülest. 140 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 Szólhattatok volna, ez az én témám. 141 00:10:37,880 --> 00:10:41,600 Küldtem volna meghívót? Diop nem csak a tiéd. 142 00:10:41,680 --> 00:10:43,720 Csak utánamentem a fülesemnek. 143 00:10:43,800 --> 00:10:47,040 A lényeg, hogy mi írtuk meg elsőnek. Folytatnunk kell! 144 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 - Van egy cikkem a rablásról. - Az már a múlté. 145 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 Diop halála most a fókusz. 146 00:10:53,440 --> 00:10:57,160 Nekem már van egy címlapsztorim holnapra. Sajnálom. 147 00:10:57,960 --> 00:11:02,360 De tudod, hogy van ez: ha nem tetszik a címlap, írj jobbat! 148 00:11:12,960 --> 00:11:14,920 Máris megírták Diop halálát. 149 00:11:16,200 --> 00:11:18,560 - Csütörtökön temetik. - Tudom. 150 00:11:19,080 --> 00:11:20,640 - A Père Lachaise-ben? - Igen. 151 00:11:20,720 --> 00:11:21,800 - Elmész? - Persze! 152 00:11:21,880 --> 00:11:25,120 Ott lesznek a bűntársai. Meg aki a hullaházban fotózott. 153 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 - De idegesítő! - Mi az? 154 00:11:31,840 --> 00:11:34,240 Imbert, a gyöngy tulajdonosa zaklat. 155 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 - Mit akar? - A gyöngyöt. 156 00:11:36,080 --> 00:11:38,120 - Tudod, hol van? - Dunsztom sincs. 157 00:11:38,200 --> 00:11:41,000 Átnéztük Diop cuccait, de nem találtunk semmit. 158 00:11:51,000 --> 00:11:53,040 „Assane Diop, az utolsó felvonás.” 159 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 „Arnold de Garmeaux…” 160 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 „Fleur Bélanger…” 161 00:12:08,040 --> 00:12:09,400 ASSANE DIOP, A KÖZELLENSÉG 162 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 Halló? 163 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Fleur Bélanger? 164 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 Kivel beszélek? 165 00:12:29,560 --> 00:12:33,080 Youssef Guédira rendőr vagyok. Lenne pár kérdésem. 166 00:12:33,160 --> 00:12:35,720 - Mivel kapcsolatosan? - Assane Dioppal. 167 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 Találkozzunk az irodája melletti kávézóban! 168 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 - Sajnos nem vagyok bent. - Akkor van egy hasonmása. 169 00:12:51,320 --> 00:12:55,760 Ön tökéletesen ismeri a Diop-ügyet, és valamit nem értek. 170 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 Mi azonnal rohantunk a kórházba. 171 00:12:58,360 --> 00:13:02,200 Mégis, úgy tűnik, valaki megelőzött minket, és lefényképezte. 172 00:13:05,400 --> 00:13:06,680 Megmagyarázná? 173 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 Kaptunk egy fülest, megvettük a képet. 174 00:13:10,000 --> 00:13:12,960 - Kitől? - Nem az én fülesem, nem tudom. 175 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Kár. 176 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 Valami zavar ebben. 177 00:13:18,840 --> 00:13:20,000 Miért? 178 00:13:22,560 --> 00:13:24,240 Úgy érzem, ez egy színjáték. 179 00:13:25,600 --> 00:13:26,680 Miért mondja ezt? 180 00:13:29,840 --> 00:13:31,800 Arsène Lupin-rajongó vagyok. 181 00:13:32,800 --> 00:13:36,160 Gyakran rendezte meg a halálát. Talán Diop is így tett. 182 00:13:36,240 --> 00:13:38,160 Mi köze Diopnak Lupinhez? 183 00:13:38,240 --> 00:13:41,800 Nos, elég sok mindenben hasonlítanak. 184 00:13:41,880 --> 00:13:45,040 Adhatok pár tippet, de akkor ön is adjon valamit, jó? 185 00:13:45,800 --> 00:13:47,080 Így megy ez, nem? 186 00:13:49,160 --> 00:13:52,880 Assane Diopot a héten temetik a Père Lachaise-ban. 187 00:13:52,960 --> 00:13:57,120 Diop nagy népszerűségnek örvendett, miután kijátszotta a rendőrséget. 188 00:13:57,200 --> 00:14:00,960 Fellépésével és sármjával több ezer rajongóra tett szert, 189 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 akik számára a reményt jelképezte. 190 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 A Diop család kérte a gyászuk tiszteletben tartását. 191 00:14:06,680 --> 00:14:12,200 A temetésre csak a közeli barátokat és a családtagokat várják. 192 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 Kik lesznek tehát ott? 193 00:14:13,720 --> 00:14:16,240 Barátok? Ellenségek? Bűntársak? 194 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 A rendőrség biztosan szemmel tartja majd a gyászolókat, 195 00:14:19,800 --> 00:14:24,240 mivel a ritka Fekete Gyöngy azóta sem került elő. 196 00:14:24,320 --> 00:14:29,560 Sokan azt gondolják, Assane utoljára is átvert mindenkit. 197 00:14:36,840 --> 00:14:38,320 A BARÁTOMNAK ÖRÖKKÉ VELED 198 00:14:38,400 --> 00:14:42,320 Azért gyűltünk ma össze, hogy örökre elbúcsúzzunk Assane Dioptól. 199 00:14:43,200 --> 00:14:45,240 Megvoltak a maga hibái. 200 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Ugyan nem volt igazán becsületes, 201 00:14:47,840 --> 00:14:51,080 de szerető apa és hűséges férj volt. 202 00:14:52,600 --> 00:14:56,840 Ezért ma jó szándékkal, megbocsájtást gyakorolva temetjük el. 203 00:14:58,160 --> 00:15:01,960 Aki szeretne, imádkozzon velem! Köszönöm. 204 00:15:04,200 --> 00:15:06,400 Elnézést! 205 00:15:06,920 --> 00:15:08,160 Rendőrség! 206 00:15:08,240 --> 00:15:09,600 Engedjen át, kérem! 207 00:15:10,720 --> 00:15:11,560 Sajnálom! 208 00:15:11,640 --> 00:15:15,360 Guédira! Elég! 209 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 Nézzék, sajnálom. 210 00:15:17,040 --> 00:15:18,120 Elnézést! 211 00:15:18,200 --> 00:15:21,120 Tudom, hogy ez egy nehéz pillanat. 212 00:15:21,920 --> 00:15:25,680 A jelenlévők közül sokan nem hisznek Assane halálában. 213 00:15:26,280 --> 00:15:28,440 Az áldozatok szeretnének megbékélni. 214 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Ez így van! 215 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 Sajnálom, de kénytelen leszek felnyittatni a koporsót. 216 00:15:34,560 --> 00:15:35,720 Megőrült? 217 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 Azt nem lehet. 218 00:15:37,400 --> 00:15:40,960 Igaza van! Honnan tudjuk, hogy tényleg a koporsóban nyugszik? 219 00:15:41,040 --> 00:15:42,400 Honnan? 220 00:15:42,480 --> 00:15:45,000 - Jogos kérdés. - Nem tudhatjuk. 221 00:15:45,080 --> 00:15:45,920 Nyissák ki! 222 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 Ben, kérlek, csinálj valamit! 223 00:15:48,160 --> 00:15:50,640 - Igaza van. - Kérem, uram… 224 00:15:50,720 --> 00:15:52,760 - Elég volt! - Nyugalom. 225 00:15:52,840 --> 00:15:53,800 Nyugodjanak meg! 226 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Nyissák ki, ez parancs! Gyerünk! 227 00:16:26,640 --> 00:16:27,720 Sajnálom! 228 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 2 HÉTTEL KORÁBBAN 229 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 A leghíresebb francia tolvaj továbbra sem került elő. 230 00:17:26,840 --> 00:17:31,960 A gyanú középpontjában továbbra is Assane Diop felesége áll. 231 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 Van egy tervem, Ben. 232 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 - Oké. - De bonyolult. 233 00:17:42,120 --> 00:17:43,920 Nagyon. Veszélyes is. 234 00:17:44,720 --> 00:17:47,000 Nagy balhé lesz. Ez az igazi balhé. 235 00:17:49,080 --> 00:17:49,920 Az utolsó. 236 00:17:51,880 --> 00:17:54,040 A téren át távozunk a gyönggyel. 237 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 - Biztos? - Igen, a tömeg majd segít. 238 00:17:56,520 --> 00:17:59,360 Kiszállok nem messze, és felmászok a tetőre. 239 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Minek? 240 00:18:00,880 --> 00:18:03,320 Hogy a zsaruk kiszúrjanak ott. 241 00:18:03,400 --> 00:18:04,920 Üldözőbe vesznek majd, 242 00:18:06,280 --> 00:18:07,400 egészen idáig. 243 00:18:08,440 --> 00:18:12,440 Átugrasz a másik tetőre, és szabad vagy? 244 00:18:12,520 --> 00:18:15,320 Majdnem. Elrugaszkodom, majd lezuhanok. 245 00:18:15,400 --> 00:18:16,240 Oké. 246 00:18:17,200 --> 00:18:19,720 - Várj, micsoda? - Lezuhanok. 247 00:18:19,800 --> 00:18:21,560 Ejtőernyővel? 248 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 Matraccal? Hálóval? 249 00:18:23,840 --> 00:18:26,520 Várj, ha ilyen magasról leesel… 250 00:18:27,800 --> 00:18:31,160 Igen. Tele lesznek a környező bárok. 251 00:18:31,680 --> 00:18:32,960 Lesznek tanúk. 252 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 De minek a tanúi? 253 00:18:38,920 --> 00:18:40,640 Assane Diop halálának. 254 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 Ez a terv. 255 00:18:53,280 --> 00:18:56,520 Az eséshez szükségem lesz vérre. A sajátomra. 256 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Biztosan ellenőrizni fogják. 257 00:19:04,160 --> 00:19:06,480 - Jó napot. - A hullaház listáját kérem. 258 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 - Ismerjük egymást? - Dr. Choukri vagyok. 259 00:19:10,280 --> 00:19:13,280 - Ön a külföldi orvos? - Hogy érti? 260 00:19:14,160 --> 00:19:15,880 Hát… szóval… 261 00:19:16,720 --> 00:19:17,960 Tessék! 262 00:19:18,040 --> 00:19:20,320 Felírom magam a vendéglistára. 263 00:19:22,120 --> 00:19:26,200 A becsapódásra is gondolnunk kell. Tompítani kell valahogy. 264 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Egy légzsák. 265 00:19:29,720 --> 00:19:30,960 Gyorsan! 266 00:19:31,040 --> 00:19:34,800 És ami nagyon fontos, Ben: neked kell odaérned elsőként. 267 00:19:34,880 --> 00:19:36,640 Álljanak félre! 268 00:19:36,720 --> 00:19:37,560 Hátra! 269 00:19:40,200 --> 00:19:41,680 Te és egy bűntárs. 270 00:19:41,760 --> 00:19:42,640 Orvos vagyok. 271 00:19:44,040 --> 00:19:49,760 - Courbet? Egy vagyonba fog kerülni. - De ő megbízható. Bejuttat a kórházba. 272 00:19:58,200 --> 00:20:01,080 Mindenkinek azt kell hinnie, hogy meghaltam. 273 00:20:01,160 --> 00:20:02,520 Mindenkinek. 274 00:20:03,120 --> 00:20:05,400 Jöhet a hűtőspray. 275 00:20:08,520 --> 00:20:10,880 Ha Guédira beállít, el kell bújnod. 276 00:20:17,800 --> 00:20:20,240 Szükségünk lesz egy sztetoszkópra. 277 00:20:21,320 --> 00:20:23,160 Egy megbuherált sztetoszkópra. 278 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 A te szakterületed. 279 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 Végül bejelented mindenkinek a szomorú hírt. 280 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 Értesítsd a sajtót. 281 00:20:35,440 --> 00:20:37,480 ÚJ ÜZENET TÁRGY: TALÁLKOZÓ 282 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Mindenkinek el kell hinnie, hogy meghaltam. 283 00:20:45,280 --> 00:20:47,640 Ezzel tuti címlapra kerülsz. 284 00:20:47,720 --> 00:20:50,640 És így Assane Diopnak annyi. 285 00:20:50,720 --> 00:20:52,720 Te elviszed a gyöngyöt Albertónak, 286 00:20:52,800 --> 00:20:55,080 én elmondok mindent Claire-nek és Raoulnak. 287 00:20:55,160 --> 00:20:57,320 Veszek egy házat vidéken. 288 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 Tökéletes. 289 00:20:58,880 --> 00:21:02,120 Mondjuk én nem így jellemezném ezt a tervet. 290 00:21:02,200 --> 00:21:03,120 Dehogynem, Ben! 291 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 Ha azt hiszik, meghaltam, békén hagynak minket végre. 292 00:21:07,320 --> 00:21:09,240 A sajtó leszáll róluk. 293 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 Ez tökéletes. 294 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Rendben. 295 00:21:11,880 --> 00:21:16,080 De hogy akarsz kijutni egy kéttonnás sírkő alól, a koporsóból? 296 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 Kíváncsi vagyok. 297 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 J'accuse! 298 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 J'accuse! Hát itt van. 299 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 Nézd, ez a jutifalatod. 300 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 A kutya ugye nem a terv része? 301 00:21:42,280 --> 00:21:43,520 Keresd! 302 00:21:58,960 --> 00:21:59,800 J'accuse! 303 00:22:03,440 --> 00:22:04,320 J'accuse! 304 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 J'accuse? 305 00:22:19,960 --> 00:22:20,880 J'accuse? 306 00:22:22,000 --> 00:22:23,680 Értem már. Visszamegyek. 307 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 J'accuse? 308 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 Megvan a jutifalat. 309 00:22:47,880 --> 00:22:49,840 Jó kutya vagy. 310 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 És most? 311 00:22:50,840 --> 00:22:54,160 Ássunk egy alagutat. És jól választjuk meg a fát. 312 00:22:58,560 --> 00:23:02,280 Az egyik legszebb modellünk. Ráadásul Franciaországban gyártják. 313 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 Tudja, ez nagyon fontos nekem. 314 00:23:05,200 --> 00:23:07,840 - Ez kézzel készült. - Persze. 315 00:23:09,120 --> 00:23:11,560 - Támogatni kell a hazait. - Így van. 316 00:23:11,640 --> 00:23:16,320 - Közeli hozzátartózójának lesz? - Igen, nagyon közeli. 317 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Ez tölgyből van. 318 00:23:20,720 --> 00:23:22,640 - Hallottam. - Igen, uram. 319 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 Kicsit drágább, de nemesebb. 320 00:23:26,120 --> 00:23:27,720 Hallom rajta. 321 00:23:27,800 --> 00:23:31,200 Több méretben kapható. Tudja a halott magasságát? 322 00:23:31,280 --> 00:23:35,240 Igen, nagyjából akkora, mint én. 323 00:23:35,320 --> 00:23:36,360 Nagyjából. 324 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 Méretben is közel állunk. 325 00:23:38,840 --> 00:23:40,000 - Értem. - Jól van. 326 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 - Ez tölgy? - Igen. 327 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 - Drága? - Igen, uram. 328 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 - Ez a legjobb? - Kiváló. 329 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 - Masszív? - Igen. 330 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 - A legjobb garancia? - Igen. 331 00:23:49,920 --> 00:23:51,560 Ezt kérem a barátomnak. 332 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 - Közeli barát. - A barátság felbecsülhetetlen. 333 00:23:54,800 --> 00:23:55,640 Így van. 334 00:24:12,240 --> 00:24:14,080 Kapott egy levelet az anyjától. 335 00:24:14,880 --> 00:24:16,640 Nem fog idejönni. 336 00:24:17,280 --> 00:24:18,640 Elhagyta Assane-t. 337 00:24:24,880 --> 00:24:26,720 Jól csinálod, ez az! 338 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 Gyerünk! 339 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 Ez az! Add ki magadból! Bízz bennem! 340 00:24:31,560 --> 00:24:34,800 Öt, négy, három, kettő, 341 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 egy. 342 00:24:36,840 --> 00:24:37,760 Elég! 343 00:24:39,200 --> 00:24:40,360 Szép volt! 344 00:24:40,960 --> 00:24:43,640 Látjátok? Ő mindent belead. 345 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Látjátok? Ő mindent belead. 346 00:26:11,240 --> 00:26:12,440 Gyerünk, újra! 347 00:26:12,520 --> 00:26:14,080 Ne hagyd abba! 348 00:26:15,320 --> 00:26:16,920 Ez az! Szép! 349 00:26:18,760 --> 00:26:19,800 Folytasd! 350 00:26:21,680 --> 00:26:22,800 Öt. 351 00:26:23,320 --> 00:26:24,160 Négy. 352 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 Három. 353 00:26:26,120 --> 00:26:27,240 Kettő. 354 00:26:28,040 --> 00:26:29,000 Egy! 355 00:27:13,280 --> 00:27:16,480 J'accuse? 356 00:27:20,880 --> 00:27:23,760 Jó fiú! Megtaláltál. Ne mozdulj! 357 00:27:31,200 --> 00:27:32,360 Kösz, haver! 358 00:27:35,400 --> 00:27:36,480 Tessék! 359 00:27:59,600 --> 00:28:01,840 Gyere, J'accuse. Elmegyünk. 360 00:28:37,040 --> 00:28:41,120 INTERNETES KERESÉS MARIAMA DIOP 361 00:28:45,520 --> 00:28:49,160 MARIAMA DIOP ÉS AZIZ N'DIAYE ESKÜVŐJE SZENEGÁLI KAMARA 362 00:28:49,240 --> 00:28:50,360 Felismered? 363 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 Várj! 364 00:28:59,080 --> 00:29:01,960 Saint-Louisból írt, tedd azt is hozzá! 365 00:29:08,520 --> 00:29:09,360 Ő az. 366 00:29:15,200 --> 00:29:16,040 Basszus! 367 00:29:18,280 --> 00:29:19,960 Ez biztos valami félreértés. 368 00:29:20,040 --> 00:29:23,160 ÍTÉLET: MINŐSÍTETT LOPÁS - 8 ÉV LETÖLTENDŐ 369 00:29:23,240 --> 00:29:25,360 Börtönben ül Szenegálban. 370 00:29:26,400 --> 00:29:27,360 Assane? 371 00:29:57,160 --> 00:29:58,040 Asszonyom? 372 00:29:58,840 --> 00:30:00,400 Elveszett? Segíthetek? 373 00:30:00,480 --> 00:30:01,880 Nem kell, köszönöm. 374 00:30:02,480 --> 00:30:04,760 Biztos? Hová megy? 375 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 - A Montparnasse pályaudvarra. - Én is arra megyek. 376 00:30:09,360 --> 00:30:10,840 Megoszthatnánk egy taxit. 377 00:30:10,920 --> 00:30:15,360 - Nem, köszönöm. - Kérem! Ragaszkodom hozzá. 378 00:30:18,800 --> 00:30:20,440 Már ha találunk egyet. 379 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 Nahát, ott jön egy! Szerencsénk van. 380 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 Köszönöm. 381 00:30:33,520 --> 00:30:36,200 - Csak ön után. - Köszönöm. 382 00:30:39,000 --> 00:30:40,680 - Jó napot, uram! - Jó napot! 383 00:30:43,640 --> 00:30:45,000 - Jó napot! - Jó napot! 384 00:31:14,440 --> 00:31:16,960 RÖGTÖN JÖVÖK, ALBERTO 385 00:31:28,440 --> 00:31:29,280 Jó napot! 386 00:31:30,880 --> 00:31:31,960 Szia, Alberto. 387 00:31:35,480 --> 00:31:38,280 - Hogy vagy? - Rég láttalak. 388 00:31:39,040 --> 00:31:42,600 - Találtatok nálam jobbat? - Nálad nincs jobb. 389 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Csak más. 390 00:31:44,560 --> 00:31:47,720 Jó, hogy nem vagyok haragtartó. Találtam vevőt. 391 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Igazi nagyágyú. 392 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 Megvan a gyöngy? 393 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 - Megvan. - Remek. Mármint… 394 00:31:57,920 --> 00:31:59,760 Részvétem Assane-ért. 395 00:31:59,840 --> 00:32:02,960 Nagyon kedveltem, de az üzlet nem állhat le. 396 00:32:06,320 --> 00:32:07,720 Mennyi az annyi? 397 00:32:08,760 --> 00:32:12,480 Mindent megteszek. Assane-ért. 398 00:32:12,560 --> 00:32:13,640 Tizenhatmillió. 399 00:32:14,760 --> 00:32:15,600 Assane-ért. 400 00:32:16,400 --> 00:32:18,920 Épp ez az. Assane megtanított valamire. 401 00:32:19,520 --> 00:32:23,200 Ha a vevő nem kerek számot mond, hajlandó lesz kerekíteni. 402 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Ne vacakoljunk. 403 00:32:28,240 --> 00:32:30,680 - Húszmillió. - Megőrültél? 404 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Gyerünk. 405 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 Tizenhét? 406 00:32:38,600 --> 00:32:39,880 Tizennyolc? 407 00:32:41,320 --> 00:32:42,480 Tizenkilenc? Vagy… 408 00:32:43,640 --> 00:32:44,800 Vagy… 409 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 - Jó, legyen húsz. - Ez az. 410 00:32:51,040 --> 00:32:52,320 A szokásos módon. 411 00:33:03,840 --> 00:33:06,880 - Jól vagy, drágám? - Igen, megyek edzésre. 412 00:33:06,960 --> 00:33:08,880 Biztos képes vagy rá? 413 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 Igen, miért? 414 00:33:13,560 --> 00:33:16,480 Tudod, hogy ez kamu. Nem halt meg. 415 00:33:17,280 --> 00:33:20,240 - Miért mondod ezt? - Apáról van szó. 416 00:33:20,320 --> 00:33:21,160 Lupinről. 417 00:33:22,240 --> 00:33:23,600 Bocs, de nem hiszem el. 418 00:33:31,720 --> 00:33:35,680 Ezek különleges iratok, külön teremben tároljuk őket. Ott fent. 419 00:33:38,280 --> 00:33:41,360 Régóta érdeklődik a Napóleon korabeli térképek iránt? 420 00:33:42,000 --> 00:33:43,400 Nem igazán. 421 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 Erre! 422 00:33:49,200 --> 00:33:50,120 Jöjjön! 423 00:33:50,640 --> 00:33:52,720 Üljön le ott, máris jövök! 424 00:34:09,200 --> 00:34:11,040 HATTYÚNYAKÚ EDITH 425 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 „Egy ismeretlen holttest.” 426 00:34:18,200 --> 00:34:20,000 „Egy ismeretlen holttest.” 427 00:34:24,640 --> 00:34:26,760 „Ezért, mondta Dudouis úr…” 428 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 „…az alagút mellett.” 429 00:34:33,120 --> 00:34:34,440 „Keresztezte a karját…” 430 00:34:34,520 --> 00:34:35,560 „…és leugrott.” 431 00:34:39,080 --> 00:34:42,160 „Megmondtam már, Lupin sosem hal meg.” 432 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 „Lupin sosem hal meg.” 433 00:34:56,960 --> 00:34:58,040 Tessék. 434 00:34:59,560 --> 00:35:00,400 Jól van… 435 00:35:01,440 --> 00:35:04,320 Csak kesztyűben érhet hozzá! 436 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 - Rendben. - Rendben? 437 00:35:06,640 --> 00:35:09,000 - Legyen óvatos, jó? - Persze. 438 00:35:27,680 --> 00:35:29,440 PÁRIZSI CSATORNARENDSZER 439 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 „Egy alagútban végezte.” Hát persze! 440 00:35:43,200 --> 00:35:48,400 PÈRE LACHAISE SÍRHELY-TÉRKÉP 441 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 Hogy vagy, haver? 442 00:36:01,520 --> 00:36:04,000 EGY TOLVAJ TEMETÉSE 443 00:36:11,520 --> 00:36:16,720 NÉVTELEN SANNI. HÍVJ FEL: 03 53 01 50 59 444 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 - Halló? - Halló, anya? 445 00:36:21,560 --> 00:36:26,560 Nem, a börtönigazgató titkárnője vagyok. Mariama Diopot átszállították máshová. 446 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 Dakarban van. 447 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Oké, köszönöm. 448 00:36:31,000 --> 00:36:32,040 Dakarban van. 449 00:36:36,880 --> 00:36:38,360 A dakari börtönt kérem. 450 00:36:38,440 --> 00:36:40,360 Dakarban több börtön is van. 451 00:36:40,440 --> 00:36:43,640 Ne vesztegesse itt az időnket! 452 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 Könyörgök. 453 00:36:52,320 --> 00:36:54,640 Hadd beszéljek vele! A fia vagyok. 454 00:36:55,320 --> 00:36:58,600 Rendben, de csak egy percre. Tartsa! 455 00:37:00,280 --> 00:37:01,120 Rendben. 456 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 Halló? 457 00:37:30,200 --> 00:37:33,920 Anya? Te vagy az? 458 00:37:35,840 --> 00:37:38,160 Én vagyok az. Sanni. 459 00:37:39,200 --> 00:37:40,080 Sanni? 460 00:37:40,800 --> 00:37:41,720 Én vagyok az. 461 00:37:42,240 --> 00:37:44,600 Visszajöttem, és tudom, hogy élsz. 462 00:37:45,120 --> 00:37:48,440 Gyere ma 8-ra a Saint-Etienne-du-Mont templomba! 463 00:37:48,520 --> 00:37:50,240 Hozd el a gyöngyöt! 464 00:37:50,320 --> 00:37:51,840 Számítok rád, Sanni. 465 00:37:51,920 --> 00:37:54,680 Vége a rögzített üzenetnek. 466 00:38:08,320 --> 00:38:09,720 Mesélj már! 467 00:38:09,800 --> 00:38:10,840 Gyere velem! 468 00:38:11,520 --> 00:38:13,320 Beszéltél már Albertóval? 469 00:38:13,400 --> 00:38:16,480 Igen, ad 20 milliót, és a házat is megerősítették. 470 00:38:16,560 --> 00:38:19,360 Minden kész. Mehetsz Claire-hez és Raoulhoz. 471 00:38:19,440 --> 00:38:20,440 Mondj le mindent! 472 00:38:21,360 --> 00:38:22,920 Valami baj van, tesó? 473 00:38:24,040 --> 00:38:25,200 Elmondom. 474 00:38:33,440 --> 00:38:35,520 Kaptam egy üzenetet anyámtól. 475 00:38:35,600 --> 00:38:36,480 Micsoda? 476 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 - Azt hittem, ő meghalt. - Én már semmit sem értek. 477 00:38:41,040 --> 00:38:43,800 25 év után most először hallok felőle. 478 00:38:43,880 --> 00:38:45,480 Találkozni akar ma este. 479 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 Honnan tudod, hogy ő az? 480 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 Sanninak szólított. Csak ő hívott így. 481 00:38:51,000 --> 00:38:53,120 - Attól még… - Tudom. 482 00:38:53,840 --> 00:38:57,000 A lényeg, hogy valaki tudja, hogy életben vagyok. 483 00:38:59,160 --> 00:39:00,840 Mit fogsz csinálni? 484 00:39:01,600 --> 00:39:02,480 Figyelj… 485 00:39:03,480 --> 00:39:06,200 Nem azért csináltam, hogy feladjam. 486 00:39:07,120 --> 00:39:11,600 - És ha nem ő az? - Akkor egy csapda. De ki kell derítenem. 487 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 Találkoznom kell vele. 488 00:39:59,120 --> 00:40:00,080 Hallasz? 489 00:40:01,040 --> 00:40:01,960 Hallak. 490 00:40:02,040 --> 00:40:04,400 Mi történt? Miért vagy börtönben? 491 00:40:05,240 --> 00:40:06,080 Jól vagy? 492 00:40:07,560 --> 00:40:08,920 Miért hívsz? 493 00:40:10,880 --> 00:40:14,440 Mert hiányzol. Borzasztóan hiányzol. 494 00:40:15,160 --> 00:40:18,640 Újra együtt leszünk, ígérem. Csak mi ketten, mint régen. 495 00:40:19,160 --> 00:40:21,240 Mint a folyóparton, ahová vittél. 496 00:40:21,320 --> 00:40:22,920 És a dalunkat énekelted. 497 00:40:56,960 --> 00:40:57,800 Anya? 498 00:40:57,880 --> 00:41:01,160 Sanni, tedd a gyöngyöt az adománydobozba! 499 00:41:01,680 --> 00:41:04,240 Tartsd meg a telefont, és menj el onnan! 500 00:41:05,840 --> 00:41:08,400 Anya, te vagy az? Hol vagy? 501 00:41:09,600 --> 00:41:10,920 Kérlek, Sanni. 502 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 Hagyd ott a gyöngyöt, vagy megölnek. 503 00:41:17,000 --> 00:41:18,640 Honnan tudom, hogy te vagy az? 504 00:41:19,840 --> 00:41:21,520 Emlékszel, Sanni? 505 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 Kihozlak onnan, ígérem! 506 00:41:43,720 --> 00:41:46,720 Ide hallgass! Nem tehetek érted semmit, jó? 507 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 Ne vesztegesd el az életedet! 508 00:41:50,160 --> 00:41:52,080 - Felejts el! - Anya! 509 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 Bocsáss meg! 510 00:41:53,600 --> 00:41:54,600 Sajnálom! 511 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 Figyelj! 512 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Akik elraboltak, azt mondják, nekik kell dolgoznod. 513 00:42:12,800 --> 00:42:15,800 Mit mondott? 514 00:42:17,840 --> 00:42:19,160 Várj! 515 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 Assane, mi a baj? Mondd el! 516 00:42:31,800 --> 00:42:33,720 Ennyi, lemondasz róla? 517 00:42:36,040 --> 00:42:37,960 Ő mond le rólam. 518 00:42:38,560 --> 00:42:41,240 - Nem érdeklem. - Ne csináld ezt! 519 00:42:42,080 --> 00:42:42,960 Várj! 520 00:42:48,160 --> 00:42:50,520 Ő az anyád. Nem teheted ezt! 521 00:42:51,120 --> 00:42:52,200 Assane! 522 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 Apám egy tolvaj. 523 00:42:56,200 --> 00:42:57,480 Anyám is tolvaj. 524 00:42:59,120 --> 00:43:00,960 Én se vagyok jobb náluk. 525 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa