1 00:00:20,440 --> 00:00:23,720 Đây là Arii Poerava. Còn được gọi là Ngọc trai Đen. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,920 Nó đã chấm dứt chiến tranh Pháp-Tahiti năm 1847. 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,880 Đây là món đồ vô giá. Hãy có mặt ở Quai Branly. 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,640 Trung tâm sẽ liên lạc nếu an ninh bị xâm phạm. 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 - Anh cầm theo điện thoại chưa? - Rồi. 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 - A-lô? - Michael, nghe kỹ đây. 7 00:01:10,520 --> 00:01:14,000 Nếu anh đã ở trong xe, hãy nói trời đẹp đấy. 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,520 - Ai vậy? - Đây là trung tâm. 9 00:01:16,520 --> 00:01:19,360 Nếu anh đã ở trong xe, hãy nói trời đẹp đấy. 10 00:01:20,320 --> 00:01:23,840 - Trời đẹp đấy. - Tuyệt. Michael, anh đang gặp nguy hiểm. 11 00:01:23,840 --> 00:01:25,440 Chúng tôi có lý do để tin 12 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 tài xế của anh làm cho một tổ chức tội phạm. 13 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 Thủ tục an ninh được tiến hành. 14 00:01:31,360 --> 00:01:34,120 Anh biết thủ tục mà. Xuống xe ở Trocadéro. 15 00:01:34,120 --> 00:01:37,320 Lên tàu điện ngầm. Anh và viên ngọc sẽ an toàn hơn. 16 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 Đi về phía nam đến ga cuối. 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 - Đặc vụ của bọn tôi đợi ở đó. - Rồi. 18 00:01:43,160 --> 00:01:45,880 Thay đổi kế hoạch. Làm ơn cho tôi xuống đây. 19 00:02:00,240 --> 00:02:04,520 TÀU ĐIỆN NGẦM 20 00:03:49,920 --> 00:03:51,320 Không. Không thể nào! 21 00:03:52,080 --> 00:03:53,160 Không! 22 00:03:53,160 --> 00:03:54,080 Trộm! 23 00:03:54,560 --> 00:03:56,840 Hắn trộm viên ngọc trai. Ngăn hắn lại! 24 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 {\an8}THÀNH PHỐ MARSEILLE 25 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 {\an8}Chào đằng ấy. 26 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 {\an8}Xin chào. 27 00:04:53,040 --> 00:04:54,760 {\an8}Ừ, tao đây rồi. 28 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 {\an8}Ngoan lắm. 29 00:05:02,360 --> 00:05:05,880 Một năm sau cú lừa ngoạn mục tại buổi tiệc Pellegrini, 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp vẫn biệt tăm. 31 00:05:08,880 --> 00:05:13,040 Cảnh sát tuyên bố có nhiều đầu mối, nhưng vẫn chưa có ai bị bắt. 32 00:05:13,720 --> 00:05:15,440 Hắn biến mất chắc chắn là do 33 00:05:15,440 --> 00:05:18,000 đồng bọn hoặc mạng lưới tội phạm lớn giúp. 34 00:05:18,000 --> 00:05:19,360 Đồng phạm ạ. 35 00:05:19,360 --> 00:05:23,400 ...nhưng mọi nghi vấn vẫn chĩa vào vợ cũ của Assane Diop. 36 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 Vợ cũ kẻ đào tẩu, người tuyên bố không biết gì, 37 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 vẫn là tâm điểm chú ý của cả cảnh sát và truyền thông. 38 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 Làm ơn để chúng tôi yên! 39 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 Tôi không biết anh ta ở đâu! Mấy người không hiểu à? 40 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 Nào, J'accuse. 41 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Về nhà thôi. 42 00:06:11,400 --> 00:06:12,920 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 43 00:06:21,480 --> 00:06:24,880 SỐ LẠ Ô MÀU CAM. HAI PHÚT NỮA. 44 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Claire? 45 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 Claire, khoan. Xin em, khoan đã! 46 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 Buông ra! Đừng động vào tôi. 47 00:07:47,560 --> 00:07:49,000 Anh biết em giận anh. 48 00:07:49,840 --> 00:07:52,360 - Anh biết em trải qua những gì. - Vậy à? 49 00:07:52,880 --> 00:07:53,800 Anh biết gì? 50 00:07:54,320 --> 00:07:55,440 Nỗi sợ? 51 00:07:55,440 --> 00:07:57,560 - Nỗi nhục? Bị miệt thị? - Claire... 52 00:07:57,560 --> 00:07:59,400 Tiếng Raoul gào thét mỗi đêm? 53 00:07:59,400 --> 00:08:01,240 - Anh thề... - Đừng nói xin lỗi. 54 00:08:01,240 --> 00:08:03,080 Anh không thấy có lỗi gì hết. 55 00:08:03,600 --> 00:08:05,560 Anh là tên khốn ích kỷ, Assane. 56 00:08:11,680 --> 00:08:14,240 Hãy bỏ trốn, Claire. Raoul, em và anh. 57 00:08:14,840 --> 00:08:17,760 Rời khỏi Pháp. Đi thật xa. Nơi không ai biết ta. 58 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 Anh đã đặt vé tàu rời Marseille sau 48 giờ nữa. 59 00:08:24,400 --> 00:08:25,960 Tôi vừa nhận ra một điều. 60 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 Anh đúng là điên rồ. Thật đấy. 61 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ hết để đi cùng anh? 62 00:08:31,800 --> 00:08:33,240 Nhưng ta sẽ ở bên nhau. 63 00:08:33,760 --> 00:08:34,880 Sẽ là một gia đình. 64 00:08:34,880 --> 00:08:36,360 Không. 65 00:08:36,360 --> 00:08:37,640 Ta sẽ phải lẩn trốn. 66 00:08:38,160 --> 00:08:41,560 Anh muốn con trai mình sống trong nỗi sợ cả đời ư? 67 00:08:47,160 --> 00:08:50,160 - Anh muốn sửa sai đúng không? - Anh sẽ làm mọi thứ. 68 00:08:51,280 --> 00:08:52,120 Vậy... 69 00:08:54,080 --> 00:08:55,120 Hãy ra đầu thú. 70 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 Đó là cách duy nhất. 71 00:09:02,040 --> 00:09:03,520 Đúng như tôi nghĩ. 72 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Anh đâu phải anh hùng. 73 00:09:10,240 --> 00:09:11,200 Anh là đồ hèn. 74 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 Cậu hy vọng gì chứ? 75 00:09:24,920 --> 00:09:27,480 Cô ấy sẽ xách vali rồi mù quáng theo cậu? 76 00:09:28,080 --> 00:09:30,360 Tôi đã mong cô ấy sẽ vui khi gặp tôi. 77 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 Assane, cậu có hình dung được những gì cô ấy đã trải qua năm vừa qua không? 78 00:09:35,080 --> 00:09:37,440 Cảnh sát hỏi cung, báo chí quấy rối... 79 00:09:37,440 --> 00:09:39,360 - Kinh khủng. - Tôi biết. 80 00:09:40,440 --> 00:09:43,160 Nhìn đi, tuần này cô ấy có mặt ở mọi trang bìa. 81 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Tôi biết, Ben. 82 00:09:49,960 --> 00:09:50,880 Được rồi. 83 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 Giờ thì sao? 84 00:09:56,280 --> 00:09:57,400 Tôi có kế hoạch. 85 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 Nhưng khá khó. 86 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 - Rất khó. Còn nguy hiểm nữa. - Khó thế nào, từ 1 đến 10? 87 00:10:06,080 --> 00:10:06,960 Ít nhất là 12. 88 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 Một cú lừa lớn. 89 00:10:10,760 --> 00:10:11,720 Cú lừa thế kỷ. 90 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 Tất nhiên. 91 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 Bắt đầu với cái này. 92 00:10:18,720 --> 00:10:20,440 Ngọc trai Đen. 93 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 Trộm! 94 00:10:32,720 --> 00:10:33,560 Cảnh sát đây! 95 00:10:35,040 --> 00:10:36,640 Cảnh sát! Làm ơn ngăn hắn! 96 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 Tránh đường! 97 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 - Ở yên. - Khoan đã... 98 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 Khoan, tôi cũng ở trong ngành. 99 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Hay lắm, cái này là của tôi. 100 00:10:49,640 --> 00:10:51,120 Nào, đưa anh ta về đồn. 101 00:10:51,720 --> 00:10:52,920 Thất bại duy nhất của tôi. 102 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 Tôi không thể kết thúc như vậy. 103 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 Đừng phạm sai lầm tương tự. 104 00:11:02,520 --> 00:11:05,440 Nếu phải biến mất, tôi sẽ biến mất đầy vẻ vang. 105 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 Đồ khốn. 106 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 TRUY NÃ: ASSANE DIOP 107 00:11:37,360 --> 00:11:41,280 Anh hùng hay tội phạm? Nước Pháp vẫn đang xem xét về Assane Diop. 108 00:11:41,280 --> 00:11:45,600 Anh ta được bắt gặp ở nhiều địa điểm trên cả nước. 109 00:11:45,600 --> 00:11:47,360 Mọi người điên loạn cả rồi! 110 00:11:47,360 --> 00:11:50,440 Hắn trên trang bìa của ta đã lâu. Và vẫn biệt tăm. 111 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 Không chút manh mối. Không hề. Thật... 112 00:11:54,120 --> 00:11:57,360 - Thật điên rồ. - Không phải, mà là bí ẩn. 113 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 Là điều độc giả thích. 114 00:11:58,760 --> 00:12:02,360 Franck, cô ấy chỉ đang cố tôn mình lên. Rõ ràng. 115 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 Anh ghen tị vì ba tháng rồi chưa có bài lên trang bìa. 116 00:12:07,600 --> 00:12:08,880 Biết tôi thấy gì chứ? 117 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 Tôi thấy hai nhà báo cãi vã. 118 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 Tôi rất thích. 119 00:12:15,120 --> 00:12:18,720 Nhưng luật là vậy. Muốn đổi tiêu đề thì tìm cái hay hơn đi. 120 00:12:45,760 --> 00:12:47,760 Chúc một ngày tốt lành, thưa bà. 121 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 Tạm biệt. 122 00:12:50,280 --> 00:12:51,400 Làm ơn tháo mũ. 123 00:12:51,400 --> 00:12:54,280 - Tôi đưa thư thôi mà. - Ừ. Vui lòng tháo mũ. 124 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 Đây. 125 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 - Cô ổn chứ, thưa cô? - Anh... 126 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 Rất giống anh ta. 127 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 Ồ, gã đó à? 128 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 Đừng để tôi kể ra đây. 129 00:13:22,480 --> 00:13:25,560 Hắn hủy hoại đời tôi. Tôi phát ốm. Hôm nào cũng vậy! 130 00:13:25,560 --> 00:13:27,560 Giờ cả cô nữa. Tôi chán lắm rồi. 131 00:13:27,560 --> 00:13:29,200 May là tôi đẹp trai hơn. 132 00:13:34,760 --> 00:13:37,400 Biện hộ duy nhất là tôi có màu mắt khác. 133 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 Mắt tôi màu gì? 134 00:13:46,040 --> 00:13:47,880 - Nâu? - Đúng. 135 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 Điều đó đã cứu tôi. Không thì tôi ở tù cả đời rồi. 136 00:13:53,640 --> 00:13:56,160 - Xin chữ ký. - Vâng, tất nhiên rồi. 137 00:13:59,360 --> 00:14:01,160 Cô cẩn thận là tốt. 138 00:14:01,160 --> 00:14:05,080 Đây chính xác là nơi mà Assane Dop thích cướp. 139 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 Không, là Diop. 140 00:14:08,640 --> 00:14:10,400 Là Diop, không phải Dop. 141 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 Assane Diop, phải. 142 00:14:13,240 --> 00:14:16,000 Tôi sẽ nhớ điều đó. Tên tôi là Michel Beaumont. 143 00:14:18,160 --> 00:14:19,200 Còn cô? 144 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Elizabeth. 145 00:14:25,640 --> 00:14:27,960 - Một ngày tốt lành, Elizabeth. - Chào. 146 00:14:47,840 --> 00:14:49,960 - Cảm ơn. - Không có gì. 147 00:14:52,600 --> 00:14:55,680 Ông bà Branville. Rất vui được gặp lại ông bà. 148 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 - Hai người khỏe chứ? - Rất khỏe. 149 00:14:57,720 --> 00:14:59,640 - Tôi khỏe. Cảm ơn. - Vậy... 150 00:15:06,440 --> 00:15:07,520 Dĩ nhiên, thưa bà. 151 00:15:08,480 --> 00:15:10,680 Hãy tin ở chúng tôi. Không vấn đề gì. 152 00:15:10,680 --> 00:15:11,760 Hẹn sớm gặp lại. 153 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 Tạm biệt. 154 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 Tạm biệt. 155 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 Ngài Imbert, của ngài. 156 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 Cảm ơn. Thật ra, chỉ một lát thôi. 157 00:15:18,720 --> 00:15:20,800 Tôi có cái này cho cô. 158 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 Chúa ơi... 159 00:15:46,000 --> 00:15:48,480 Chỉ huy Félix, Lữ đoàn Truy nã và Đột kích. 160 00:15:48,480 --> 00:15:51,240 - Chỉ huy. - Bọn tôi đang siết chặt vành đai. 161 00:15:51,240 --> 00:15:53,960 - Chờ xác nhận chứ? - Không, Đội trưởng Belkacem. 162 00:15:53,960 --> 00:15:56,920 Cũng như lựu đạn. Cần tháo ngòi trước khi nó nổ. 163 00:15:56,920 --> 00:16:00,080 Thiếu tá, điều người đến đây. Cần thắt chặt vành đai. 164 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 Rồi, Chỉ huy. 165 00:16:01,920 --> 00:16:03,400 "Ngài Imbert thân mến, 166 00:16:03,400 --> 00:16:05,920 mong ngài khỏe mạnh khi nhận lá thư này 167 00:16:05,920 --> 00:16:09,720 và nhà tạo mẫu tóc đã nhuộm tóc ngài thật đẹp vào hôm Thứ hai. 168 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 Bị trộm là một trải nghiệm khó chịu, 169 00:16:14,960 --> 00:16:17,280 và tôi thấy tốt nhất là nên chuẩn bị. 170 00:16:17,280 --> 00:16:19,760 Vì trái tim và tóc ngài rất mỏng manh, 171 00:16:19,760 --> 00:16:22,400 tôi muốn tránh cho ngài cú sốc 172 00:16:22,400 --> 00:16:26,480 bằng cách cảnh báo trước về việc tôi sẽ đánh cắp viên Ngọc trai Đen. 173 00:16:26,480 --> 00:16:30,600 Tôi sẽ đánh cắp nó vào đúng 10:00 tối thứ Sáu, ngày ba tháng 12. 174 00:16:30,600 --> 00:16:33,280 Tái bút. Xin thứ lỗi cho sự bất tiện này 175 00:16:33,280 --> 00:16:36,160 và chấp nhận sự kính trọng cao nhất từ tôi. 176 00:16:36,160 --> 00:16:37,280 Assane Diop". 177 00:16:37,840 --> 00:16:41,560 - Chắc là từ hắn chứ? - Hắn đích thân đưa nó cho cô Simon. 178 00:16:41,560 --> 00:16:42,600 - Thế à? - Phải. 179 00:16:42,600 --> 00:16:44,320 Sao cô chắc đó là Diop? 180 00:16:45,200 --> 00:16:47,480 - Hẳn là hắn đã cải trang. - Dĩ nhiên. 181 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 Nhưng rất khó thấy. 182 00:16:49,400 --> 00:16:51,960 Hắn đeo kính áp tròng có màu. 183 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 - Màu nâu. - Nâu? Nhưng mắt hắn nâu mà. 184 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 Hắn nói tên hắn là Michel Beaumont. 185 00:17:03,520 --> 00:17:06,560 Được rồi. Đừng nói với ai về lá thư này. 186 00:17:06,560 --> 00:17:09,000 Không ai được biết Diop đã trở lại. 187 00:17:09,000 --> 00:17:10,520 - Hiểu chứ? - Tất nhiên. 188 00:17:11,280 --> 00:17:12,840 Ta xem băng an ninh nhé? 189 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 - Chuyển máy quay khác được chứ? - Dĩ nhiên. 190 00:17:44,880 --> 00:17:45,720 Kìa! 191 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 Hắn to gan đấy. 192 00:17:48,720 --> 00:17:51,200 Biến mất một năm, rồi xuất hiện như thế. 193 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 Hắn đang bỡn cợt. 194 00:17:54,360 --> 00:17:57,440 Có tên trộm nào lại mời ta đến vụ trộm của hắn? 195 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 Tiến lên! 196 00:18:02,920 --> 00:18:03,840 Phòng thủ! 197 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 Chặn lại! 198 00:18:06,040 --> 00:18:07,440 - Tiến lên! - Mathis! 199 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 - Huấn luyện viên! Phạm lỗi. - Gì? 200 00:18:11,440 --> 00:18:12,560 Cậu ta phạm lỗi. 201 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Đừng la làng thế, Diop. 202 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 Đó là một pha phạm lỗi. Ném phạt. 203 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Cậu ta sẽ ném trượt. 204 00:18:21,200 --> 00:18:23,160 - Này các cậu! - Diop, trượt đi. 205 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 Đồ kém cỏi. 206 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 Đồ mè nheo. 207 00:18:25,320 --> 00:18:28,240 Đừng lo. Bố cậu đang dõi theo, dù ông ta ở đâu. 208 00:18:28,240 --> 00:18:29,360 Nào, mọi người. 209 00:18:29,880 --> 00:18:32,800 Khoan, tôi đần ghê. Ông ta đâu quan tâm gì cậu. 210 00:18:34,280 --> 00:18:35,600 Này, làm gì vậy? 211 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 Xong chưa hả? 212 00:18:42,040 --> 00:18:43,880 Lúc nào cũng thế. 213 00:18:44,800 --> 00:18:46,960 Bố mẹ không dạy cậu đâu phải vấn đề của tôi. 214 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 Bình tĩnh. 215 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 Benjamin! 216 00:18:59,120 --> 00:19:00,040 Chào, Assane. 217 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Cậu định làm gì vào kỳ nghỉ? 218 00:19:02,920 --> 00:19:04,760 Benjamin! Nhanh lên. 219 00:19:06,040 --> 00:19:08,400 Paul mời tôi đến nhà cậu ấy ở miền nam. 220 00:19:08,400 --> 00:19:11,000 Và cậu sẽ đi ư? Paul là một tên khốn. 221 00:19:11,640 --> 00:19:13,840 Bố mẹ bọn tôi là bạn, nên phải đi. 222 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Chà, vậy thì... 223 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 Chúc nghỉ vui vẻ. 224 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 Assane, đợi đã. 225 00:19:23,120 --> 00:19:23,960 Đợi đã! 226 00:19:25,000 --> 00:19:25,840 Xin lỗi. 227 00:19:25,840 --> 00:19:26,800 Assane! 228 00:19:30,800 --> 00:19:34,400 Em từng sống ở Montreuil, phải không? Đại lộ La Résistance? 229 00:19:34,920 --> 00:19:36,200 Vâng, cùng bố. Sao ạ? 230 00:19:36,200 --> 00:19:39,160 Người thuê mới đã nhận được thư gửi cho em. 231 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 - Và muốn em đến lấy. - Hẳn là thư rác. 232 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 - Bảo ông ta vứt đi ạ. - Có thư từ Senegal. 233 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 - Từ Senegal? - Phải, thư từ gia đình em. 234 00:19:47,880 --> 00:19:51,000 - Đại loại vậy. - Cảm ơn ạ. Cảm ơn thầy. 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 Được rồi, đủ rồi. 236 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 Buổi tập kết thúc. 237 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 - Thật ạ? - Xong rồi? 238 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 Ai rồi cũng bỏ mày mà đi. 239 00:20:02,000 --> 00:20:03,960 Bọn tao sẽ đợi ở ngoài. 240 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 Để tôi đoán. Diop đã trở lại? 241 00:20:18,680 --> 00:20:19,520 Chính xác. 242 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 - Nói đi. - Bình tĩnh. 243 00:20:23,200 --> 00:20:25,520 - Đi mà. - Anh không theo vụ này nữa. 244 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 Đừng làm thế. Cô biết với tôi không chỉ là vụ án. 245 00:20:28,480 --> 00:20:30,080 Nên cô ở đây, đúng chứ? 246 00:20:31,040 --> 00:20:34,120 Thôi nào. Hắn đâu? Hắn đã làm gì? Nói đi. 247 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 Sáng nay hắn giao nó đến một tiệm kim hoàn ở Quảng trường Vendôme. 248 00:20:40,360 --> 00:20:41,400 Tận tay. 249 00:20:41,400 --> 00:20:42,320 Phải. 250 00:20:43,560 --> 00:20:44,880 "Ngài Imbert thân mến, 251 00:20:46,240 --> 00:20:49,800 mong ngài khỏe mạnh khi nhận lá thư này và nhà tạo mẫu tóc... 252 00:20:51,240 --> 00:20:54,880 "Bị trộm là một trải nghiệm khó chịu". 253 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 Hắn vẫn giữ phong độ đỉnh cao. 254 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Tìm ra gì không? 255 00:21:00,840 --> 00:21:02,000 Tôi sẽ cho cô xem. 256 00:21:02,840 --> 00:21:05,920 Lupin thường báo trước nạn nhân mà hắn sắp ăn trộm. 257 00:21:05,920 --> 00:21:07,080 Lấy lá thư. 258 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 Thấy chứ, ở cuối lá thư, 259 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 hắn viết: "Xin thứ lỗi cho sự bất tiện nhỏ này, 260 00:21:12,600 --> 00:21:15,280 và chấp nhận sự kính trọng lớn nhất từ tôi. 261 00:21:15,280 --> 00:21:16,200 Arsène Lupin". 262 00:21:16,200 --> 00:21:18,360 Hắn ép chúng ta hành động. 263 00:21:18,360 --> 00:21:21,360 - Khi làm thế, viên ngọc sẽ càng... - Gặp nguy. 264 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 Phải. 265 00:21:24,400 --> 00:21:26,440 Hắn để lại gì cùng lá thư không? 266 00:21:26,960 --> 00:21:27,840 Không. 267 00:21:28,360 --> 00:21:30,160 Hắn ta dùng tên giả. Beaumont. 268 00:21:30,680 --> 00:21:32,960 - Michel Beaumont ư? - Sao anh biết? 269 00:21:32,960 --> 00:21:34,880 Trong The Crystal Stopper. 270 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Sao hắn luôn lấy chi tiết từ truyện Lupin? 271 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Hắn khiêu khích ta. 272 00:21:42,480 --> 00:21:44,480 Hắn thích chơi đùa. Hắn là thế. 273 00:21:45,560 --> 00:21:47,160 Hắn luôn đi trước một bước. 274 00:21:47,160 --> 00:21:49,320 - Ai biết về lá thư nữa? - Không ai cả. 275 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 Thấy cái này chứ? 276 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Đây mới là tin sốt dẻo! Thật đấy. 277 00:21:57,560 --> 00:21:59,160 Fleur là nhà báo thực thụ. 278 00:21:59,720 --> 00:22:00,920 Xem mà học hỏi đi. 279 00:22:00,920 --> 00:22:03,920 Margaux, đưa lá thư này lên trang bìa ngày mai. 280 00:22:04,560 --> 00:22:06,480 Làm tốt lắm. 281 00:22:06,480 --> 00:22:07,840 - Phát huy. - Cảm ơn. 282 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 Làm tốt lắm, Fleur! 283 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 Anh ta đã trở lại. 284 00:22:16,560 --> 00:22:19,680 Trong lá thư sáng nay trên trang bìa báo Objector, 285 00:22:19,680 --> 00:22:23,920 kẻ đào tẩu nổi nhất nước Pháp tuyên bố nhắm đến viên Ngọc trai Đen, 286 00:22:23,920 --> 00:22:28,560 một viên ngọc vô giá được thu giữ trong Chiến tranh Pháp-Tahiti năm 1846. 287 00:22:28,560 --> 00:22:31,880 Diop còn nói rõ thời gian và địa điểm của vụ trộm này, 288 00:22:31,880 --> 00:22:35,840 vào đúng mười giờ tối mùng ba tháng 12 tại Quảng trường Vendôme. 289 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 Chà, Diop, nếu anh đang xem, 290 00:22:38,280 --> 00:22:41,920 cảm ơn vì đã cảnh báo nước Pháp về phi vụ tiếp theo này. 291 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 - Chúng tôi sẽ ở đó. - Chà, tuyệt quá. 292 00:22:44,560 --> 00:22:46,000 Sẽ hỗn loạn lắm đây. 293 00:22:46,520 --> 00:22:50,840 Sylvain, tôi muốn bản đồ, lối vào, tất cả camera an ninh từ Quảng trường Vendôme. 294 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Bao quát cả khu phố! 295 00:22:52,840 --> 00:22:55,760 Max, gọi chỉ huy RIB. Kích hoạt chế độ báo động. 296 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 Rõ. 297 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 Ta sẽ sẵn sàng khi Diop xuất hiện. 298 00:23:02,520 --> 00:23:04,040 Tôi từng nghe vậy rồi. 299 00:23:08,080 --> 00:23:10,440 Chúng tôi có 43 máy quay. 300 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 Một cái nữa đây. 301 00:23:14,440 --> 00:23:16,640 Cảm biến chuyển động ở mọi phòng. 302 00:23:16,640 --> 00:23:19,960 - Có bao nhiêu lối ra? - Sáu. Kể cả cầu thang cửa bên. 303 00:23:20,560 --> 00:23:23,400 - Còn mã truy cập? - Một mã bốn số cho tất cả. 304 00:23:23,400 --> 00:23:24,960 Ngài cần đổi ngay đi. 305 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 - Chúng tôi đổi hàng tuần. - Từ khi nhận được thư đã đổi chưa? 306 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Tôi sẽ đổi ngay đây. 307 00:23:32,320 --> 00:23:35,400 Biết gì không, ngài Imbert? Có lẽ Diop ở đây rồi. 308 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 Có lẽ hắn đang nhìn ta. 309 00:23:37,320 --> 00:23:41,080 Mối họa là thật, ngài Imbert. Ngài đừng xem nhẹ lá thư này. 310 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 Chà, ở đây cao quá. 311 00:23:45,480 --> 00:23:48,680 - Mới tầng hai thôi. - Sợ độ cao là điều kinh khủng. 312 00:23:51,800 --> 00:23:55,080 Được rồi, càng gần trung tâm căn phòng, 313 00:23:55,080 --> 00:23:57,200 giá trị của món đồ càng cao. 314 00:23:57,760 --> 00:24:02,600 Bởi vậy Ngọc trai Đen ở ngay đây. Trung tâm căn phòng. 315 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 Đáng giá hơn mọi thứ khác cộng lại. 316 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 Viên ngọc của ngài cần kính chống đạn. 317 00:24:11,160 --> 00:24:12,880 Còn hơn thế. Làm đi. 318 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 GIÁM SÁT - BÁO ĐỘNG 319 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 KÍCH HOẠT KHU TRƯNG BÀY CHÍNH BÁO ĐỘNG ĐÃ KÍCH HOẠT 320 00:24:23,760 --> 00:24:26,120 Chạm vào một tia trong chùm này... 321 00:24:30,640 --> 00:24:31,960 ĐÃ TẮT BÁO ĐỘNG 322 00:24:32,960 --> 00:24:34,200 Thật hoàn hảo. 323 00:24:34,200 --> 00:24:36,600 Và người của tôi sẽ dàn khắp phòng. 324 00:24:36,600 --> 00:24:39,360 - Ồ, vậy ư? Bao nhiêu? - Vừa đủ, ngài Imbert. 325 00:24:39,880 --> 00:24:44,440 Đảm bảo không ai chạm vào viên ngọc. Danh dự nước Pháp đang bị đe dọa. 326 00:25:31,720 --> 00:25:32,560 Gì vậy ạ? 327 00:25:33,160 --> 00:25:34,640 Con làm bố nhớ về mẹ con. 328 00:26:00,200 --> 00:26:03,040 Nếu hắn ta xuất hiện tối nay, ta không thể bỏ lỡ. 329 00:26:08,040 --> 00:26:09,720 Tôi cần cho cô xem cái này. 330 00:26:12,800 --> 00:26:13,640 Quay lại ngay. 331 00:26:16,000 --> 00:26:17,880 - Có mã chứ? - Imbert cho tôi. 332 00:26:28,080 --> 00:26:29,280 Cái quái gì thế? 333 00:26:29,760 --> 00:26:31,120 Tất cả ở đây vì Diop. 334 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 Robin Hood chết tiệt. 335 00:26:34,040 --> 00:26:36,720 Robin Hood cướp của chia cho dân nghèo. 336 00:26:36,720 --> 00:26:38,400 Diop báo thù cho dân nghèo. 337 00:26:40,360 --> 00:26:41,400 Lần này thì không. 338 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 Không. 339 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Thiếu tá, cần anh và đội của anh. 340 00:26:48,160 --> 00:26:49,080 Đi thôi. 341 00:26:50,360 --> 00:26:54,880 Assane Diop! 342 00:26:54,880 --> 00:26:55,800 Tiến lên! 343 00:27:10,120 --> 00:27:13,640 Không nghĩ sẽ hỏi điều này, nhưng tôi nên đọc sách không? 344 00:27:13,640 --> 00:27:15,520 Cô đang nói gì vậy? 345 00:27:15,520 --> 00:27:16,440 Sách! 346 00:27:17,040 --> 00:27:18,360 Sách về Arsène Lupin. 347 00:27:18,840 --> 00:27:19,720 Lupin ư? 348 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 Chưa từng nghe. 349 00:27:21,320 --> 00:27:22,720 Guédira, thật đấy. 350 00:27:22,720 --> 00:27:23,840 Đừng bắt tôi xin. 351 00:27:24,360 --> 00:27:25,520 Mãi mới hiểu ra. 352 00:27:25,520 --> 00:27:28,680 Nếu muốn bắt Diop, cô cần biết mọi thứ về Lupin. 353 00:27:28,680 --> 00:27:31,120 - Giờ cô muốn biết gì? - Tôi không biết. 354 00:27:31,120 --> 00:27:33,520 - Dự đoán hành động của hắn? - Đừng. 355 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 Cô không hiểu. Không thể dự đoán kẻ lừa đảo đó. 356 00:27:36,480 --> 00:27:38,560 Nói thế có ích gì. Nào, nghĩ đi. 357 00:27:38,560 --> 00:27:41,160 - Nói xem hắn sẽ làm gì. - Không biết. 358 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 Cố phân tán sự chú ý của cô. 359 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 Với thứ bọn tôi có thì không thể. 360 00:27:45,040 --> 00:27:48,480 Hắn là tên trộm hào hoa. Hắn luôn tìm ra cách. 361 00:27:48,480 --> 00:27:50,240 Trừ phi hắn đã trộm nó rồi. 362 00:27:51,640 --> 00:27:54,760 - Ý anh là sao? - Đó chính là kiểu của Lupin. 363 00:27:54,760 --> 00:27:55,920 Đây là đồ thật à? 364 00:27:56,440 --> 00:27:59,200 - Tất nhiên. Câu hỏi kiểu gì vậy? - Chắc không? 365 00:27:59,200 --> 00:28:02,480 - Không ai có thể đổi nó ư? - Tôi nghĩ vậy. 366 00:28:02,480 --> 00:28:03,760 Hắn chưa lấy. 367 00:28:03,760 --> 00:28:06,160 Năm 2017, có gã cố trộm nó trên tàu điện ngầm. 368 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 Viên ngọc an toàn, nhưng gã đó đã trốn. 369 00:28:08,600 --> 00:28:11,000 Mô tả trong hồ sơ nghe giống với Diop. 370 00:28:11,760 --> 00:28:14,680 Nếu vậy, đó là lần duy nhất hắn ta thất bại. 371 00:28:14,680 --> 00:28:17,040 Tôi sẽ yêu cầu RIB kiểm tra mọi thứ. 372 00:28:18,240 --> 00:28:24,040 Hàng trăm người đã có mặt để được thấy kẻ đào tẩu bị truy nã gắt nhất nước Pháp. 373 00:28:24,040 --> 00:28:27,680 Nếu tối nay hắn thành công, như hắn công bố trên mạng xã hội, 374 00:28:27,680 --> 00:28:31,440 chúng ta có thể phải đối phó với kẻ trộm to gan nhất lịch sử. 375 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 Cháu là ai? 376 00:28:39,920 --> 00:28:42,960 Assane Diop. Cháu là người thuê trước. 377 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 Cảm ơn. 378 00:29:04,920 --> 00:29:06,880 {\an8}SENEGAL 379 00:29:09,320 --> 00:29:13,040 "Nói với Sanni em yêu nó, nhưng không có em sẽ tốt hơn cho nó". 380 00:29:16,640 --> 00:29:17,480 Mẹ... 381 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 Đưa hết tiền cho tao. 382 00:29:21,880 --> 00:29:23,440 Bộ đồ kệch cỡm này là gì? 383 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 - Bruno! - Sao vậy? Tôi làm cậu sợ à? 384 00:29:26,280 --> 00:29:28,160 Cậu đã thành kẻ yếu đuối. 385 00:29:28,160 --> 00:29:29,680 - Không có gì đâu. - Rồi. 386 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 Mau lên, lỡ trận đấu mất. 387 00:29:33,920 --> 00:29:36,400 Ta sẽ thắng World Cup với đội bóng này. 388 00:30:01,360 --> 00:30:03,800 - Tuyệt! - Vào! 389 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 Cảm ơn, Thierry! 390 00:30:09,120 --> 00:30:10,240 Cảm ơn! 391 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 - Này... - Gì? 392 00:30:13,920 --> 00:30:16,040 Tôi ở đây được không? Vài ngày thôi. 393 00:30:19,200 --> 00:30:20,240 Đương nhiên rồi. 394 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 Đội trưởng Belkacem, mọi thứ đều ổn. 395 00:30:33,840 --> 00:30:35,400 Rào chắn và báo động. 396 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 Báo động đã kích hoạt. 397 00:30:54,080 --> 00:30:55,120 Lên lầu thôi. 398 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 Assane Diop! 399 00:31:07,800 --> 00:31:11,960 Assane Diop! 400 00:31:11,960 --> 00:31:15,000 - Tôi sẽ bầu nếu anh ta tranh cử. - Dù là kẻ cắp? 401 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 Không hề, họ mới là lũ ăn cắp! 402 00:31:16,960 --> 00:31:20,120 Cả đống cảnh sát vì một gã? Không bắt nổi anh ta đâu. 403 00:31:20,120 --> 00:31:22,360 Sao các anh hâm mộ Assane Diop vậy? 404 00:31:22,360 --> 00:31:24,880 Diop là tiếng nói của dân. Đó là lý do. 405 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 Assane Diop! 406 00:31:26,640 --> 00:31:28,480 AI LÀ NGƯỜI TIẾP THEO? 407 00:31:46,280 --> 00:31:47,200 Rồi, cảm ơn. 408 00:31:48,840 --> 00:31:50,200 Tầng dưới ổn cả. 409 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 Mười! Chín! 410 00:31:59,120 --> 00:32:01,320 Tám! Bảy! 411 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 Sáu! Năm! 412 00:32:04,520 --> 00:32:06,600 Bốn! Ba! 413 00:32:07,200 --> 00:32:08,920 Hai! Một! 414 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 Không! 415 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 DIOP: VỤ TRỘM QUẢNG TRƯỜNG VENDÔME 416 00:32:45,640 --> 00:32:46,920 Ôi không. 417 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 Mở cửa đi. Mật mã! 418 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 Đến ngay đây. 419 00:33:00,120 --> 00:33:01,640 Nào, nhanh lên! 420 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 Nó đâu rồi? 421 00:33:07,200 --> 00:33:09,120 Đi nào! Hành lang. Nhanh lên! 422 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 Mau lên. Đi! 423 00:33:11,480 --> 00:33:13,440 Đã có chuyện gì? Viên ngọc đâu? 424 00:33:14,160 --> 00:33:15,040 Nó ở đâu? 425 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 Không thể nào! Bỏ mặt nạ ra! 426 00:33:18,800 --> 00:33:20,160 Hắn chưa đi xa được. 427 00:33:40,240 --> 00:33:41,200 Nhưng cái gì... 428 00:33:44,520 --> 00:33:45,360 Nhưng... 429 00:33:46,720 --> 00:33:47,560 Nhìn này! 430 00:33:49,000 --> 00:33:50,120 Kia! 431 00:33:51,600 --> 00:33:52,520 Xem các lối ra! 432 00:33:52,520 --> 00:33:54,920 Cầu thang dịch vụ! Kiểm tra tầng trên! 433 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 - Vâng? - Mau! 434 00:33:55,960 --> 00:33:58,040 Có một sĩ quan biết tất cả mật mã. 435 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 Hắn vào phòng tôi! 436 00:33:59,400 --> 00:34:01,680 - Thật ư? - Tin tôi đi! 437 00:34:02,160 --> 00:34:03,040 Vidal! 438 00:34:03,040 --> 00:34:04,360 Diop ở trên lầu. Mau! 439 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 - Kia! - Nào, đi thôi! 440 00:34:24,000 --> 00:34:25,080 Nhanh hơn đi! 441 00:34:25,080 --> 00:34:27,400 - Không được! - Để tôi, đồ ngốc! 442 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Nhanh nào. Mở cửa đi! 443 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 Imbert, ngài đã đổi mật mã. Giờ không phải lúc. 444 00:34:38,720 --> 00:34:42,800 Assane Diop! 445 00:35:06,920 --> 00:35:07,880 Diop! 446 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 Tất cả đơn vị đến cửa sân trong! Mau! 447 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 Đứng yên. 448 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 Tôi bảo đứng yên! 449 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 Dang cái chân chết tiệt ra! 450 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 - Đưa tay đây! - Dang rộng chân ra. 451 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 Đưa tay đây! 452 00:35:29,720 --> 00:35:31,120 Nào! 453 00:35:31,120 --> 00:35:33,480 Tất cả các đơn vị, ra bằng cửa chính. 454 00:35:33,480 --> 00:35:35,840 - Ngọc trai Đen... - Thất bại duy nhất. 455 00:35:35,840 --> 00:35:42,760 Trả tự do cho Assane Diop! 456 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 Anh ta kìa! 457 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 Trả tự do cho Assane Diop! 458 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 {\an8}BA NGÀY TRƯỚC 459 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 Bruno có đây chứ? 460 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 - Tôi vào nhé? - Anh thật to gan. 461 00:37:31,680 --> 00:37:34,000 Không muốn biết anh mưu mô gì. Vào đi. 462 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 Cảm ơn. 463 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 Ngồi đi. Anh ấy sẽ tới ngay. 464 00:37:40,240 --> 00:37:43,600 Anh hùng hay tội phạm? Nước Pháp chưa rõ về Assane Diop, 465 00:37:43,600 --> 00:37:46,840 nhân vật gây tranh cãi thu hút sự chú ý của công chúng 466 00:37:46,840 --> 00:37:50,560 kể từ cú lừa ngoạn mục của anh ta tại đêm tiệc Pellegrini. 467 00:37:50,560 --> 00:37:54,920 Diop đã được thấy ở nhiều địa điểm trên khắp nước Pháp. 468 00:37:54,920 --> 00:37:57,720 Giờ hãy cùng hướng đến Martinique... 469 00:38:11,040 --> 00:38:11,880 Chào, Bruno. 470 00:38:15,440 --> 00:38:16,920 Tôi đến để giải quyết nợ nần. 471 00:38:17,960 --> 00:38:19,400 Tôi có đề nghị cho cậu. 472 00:38:23,720 --> 00:38:24,840 Kế hoạch thế này. 473 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 Rạng sáng mai ta sẽ gặp. 474 00:38:27,720 --> 00:38:28,600 Tại Vendôme. 475 00:38:32,040 --> 00:38:33,560 Nhớ Benjamin Férel chứ. 476 00:38:33,560 --> 00:38:35,200 - Khỏe không, Bruno? - Ổn. 477 00:38:36,000 --> 00:38:36,840 Vào đi. 478 00:38:40,320 --> 00:38:43,040 Cái cột sẽ là nơi ẩn náu hoàn hảo. 479 00:38:45,040 --> 00:38:45,880 Đi nào. 480 00:38:46,680 --> 00:38:47,520 Tai nghe. 481 00:38:47,520 --> 00:38:49,080 Đây. Cho cậu. 482 00:38:49,720 --> 00:38:51,400 Nhớ giữ liên lạc. Được chứ? 483 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 Tới lượt cậu. 484 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 Cậu sẽ đóng giả làm chỉ huy RIB mới chuyển đến. 485 00:38:58,640 --> 00:39:01,320 - Đội trưởng. Chỉ huy Félix của RIB. - Chào. 486 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 Cậu sẽ tổng chỉ huy. 487 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 Đang siết chặt vành đai. 488 00:39:04,640 --> 00:39:06,400 Có xác nhận chưa? 489 00:39:06,400 --> 00:39:08,720 Chưa, đội tưởng Belkacem. Như lựu đạn... 490 00:39:08,720 --> 00:39:10,440 Cứ tự nhiên và họ sẽ tin. 491 00:39:10,440 --> 00:39:13,840 Thiếu tá, cho người đến đây. Ta cần thắt chặt vành đai. 492 00:39:13,840 --> 00:39:14,760 Vâng, chỉ huy. 493 00:39:14,760 --> 00:39:16,840 Càng nói dối tợn, họ sẽ càng tin. 494 00:39:16,840 --> 00:39:20,160 Tôi muốn biết mọi thứ về hệ thống an ninh của họ. 495 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 Cậu sẽ là tai mắt của tôi. 496 00:39:23,360 --> 00:39:24,600 - Sẵn sàng? - Rồi. 497 00:39:24,600 --> 00:39:26,320 Nếu nghe thấy, chạm vào phù hiệu. 498 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 Tốt. Tiếp đi. 499 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 Tìm người quản lý, ngài Imbert. 500 00:39:37,560 --> 00:39:39,080 Chúng tôi có 43 máy quay. 501 00:39:39,080 --> 00:39:42,600 Đây và đây. Cảm biến chuyển động ở mọi phòng. 502 00:39:43,200 --> 00:39:46,720 - Có bao nhiêu lối ra? - Sáu. Kể cả cầu thang cửa bên. 503 00:39:46,720 --> 00:39:48,160 Giờ thì hỏi mã đi. 504 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 Và mã truy cập? 505 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 Một mã bốn chữ số cho tất cả các cửa. 506 00:39:53,360 --> 00:39:55,800 - Đổi ngay đi. - Ngài cần thay đổi ngay. 507 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 Tôi sẽ đổi ngay. 508 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 Bảo ông ta có lẽ tôi đang ở đó. 509 00:40:01,560 --> 00:40:04,920 Biết không, ngài Imbert? Có lẽ Diop ở đây rồi. 510 00:40:05,440 --> 00:40:08,920 Có lẽ hắn đang theo dõi ta. Mối đe dọa là thật, ngài Imbert. 511 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 Ngài đừng xem nhẹ lá thư này. 512 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 Giờ thì quay lại. 513 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 Chết tiệt. 514 00:40:17,520 --> 00:40:20,000 Chà, ở đây cao quá. 515 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 Mới tầng hai thôi mà. 516 00:40:23,440 --> 00:40:24,320 Tên đần. 517 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 Sợ độ cao là điều kinh khủng 518 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 MẬT MÃ ĐÃ THAY ĐỔI 519 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 Ngọc trai Đen ở ngay đây. 520 00:40:39,720 --> 00:40:40,680 Ngay chính giữa. 521 00:40:42,080 --> 00:40:44,360 Đáng giá hơn mọi thứ khác cộng lại. 522 00:40:44,360 --> 00:40:47,880 Có tia laser bảo vệ nó, nhưng hãy giả vờ không biết. 523 00:40:48,480 --> 00:40:50,720 Bảo anh ta để nó trong kính chống đạn. 524 00:40:50,720 --> 00:40:52,360 Nó cần kính chống đạn. 525 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 Còn hơn thế. Làm đi. 526 00:40:55,240 --> 00:40:58,040 Cậu càng quan tâm, anh ta càng tin cậu. 527 00:40:58,040 --> 00:41:01,440 Nói rằng việc này cũng có ý nghĩa với cậu. 528 00:41:01,960 --> 00:41:03,000 Câu này hay hơn. 529 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 Nói danh dự quốc gia đang bị đe dọa. 530 00:41:07,520 --> 00:41:09,760 Nói dối càng tợn, họ sẽ càng tin. 531 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 Hoàn hảo, ngài Imbert. 532 00:41:12,880 --> 00:41:14,560 Người của tôi sẽ dàn khắp phòng. 533 00:41:15,320 --> 00:41:17,360 - Vậy ư? Bao nhiêu? - Vừa đủ. 534 00:41:17,360 --> 00:41:21,600 Đảm bảo không ai chạm vào viên ngọc. Danh dự nước Pháp đang bị đe dọa. 535 00:41:28,200 --> 00:41:31,600 Có thể nói sao tôi phải gửi lá thư cho báo Objector không? 536 00:41:31,600 --> 00:41:33,480 Để họ lấp đầy quảng trường. 537 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 Cách tốt nhất để thông báo cho khách là gửi thư mời. 538 00:41:37,840 --> 00:41:40,520 Thấy chứ? Đây mới gọi là tin sốt dẻo! 539 00:41:40,520 --> 00:41:43,640 Không biết cô làm thế nào, nhưng tốt lắm. Phát huy. 540 00:41:43,640 --> 00:41:44,560 Cảm ơn. 541 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 Và truyền hình. Rất nhiều người. 542 00:41:50,400 --> 00:41:52,120 Diop, nếu anh đang xem, 543 00:41:52,120 --> 00:41:55,400 cảm ơn đã cảnh báo cho nước Pháp về phi vụ sắp tới. 544 00:41:55,400 --> 00:41:56,440 Bọn tôi sẽ ở đó. 545 00:41:57,800 --> 00:41:59,720 Bị truy nã cũng có cái hay. 546 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 - Thiếu tá, cần anh và đội của anh. - Đi. 547 00:42:06,000 --> 00:42:09,240 Màn 1: Ta dùng đám đông để thâm nhập hàng ngũ RIB. 548 00:42:09,240 --> 00:42:10,520 Không để ai chú ý. 549 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 Mau! 550 00:42:19,280 --> 00:42:20,440 Mười! 551 00:42:21,040 --> 00:42:23,280 Chín! Tám! 552 00:42:23,280 --> 00:42:24,520 Bảy! 553 00:42:24,520 --> 00:42:25,760 Sáu. 554 00:42:26,280 --> 00:42:27,520 Năm! 555 00:42:27,520 --> 00:42:29,920 Bốn! Ba! 556 00:42:29,920 --> 00:42:32,440 Hai! Một! 557 00:42:32,440 --> 00:42:34,200 Không! 558 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 Đã có chuyện gì? Viên ngọc đâu? 559 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 Không biết, đội trưởng. 560 00:42:51,880 --> 00:42:54,280 Tìm hắn! Bỏ mặt nạ ra! 561 00:42:54,840 --> 00:42:56,320 Hắn chưa đi xa được. 562 00:42:56,320 --> 00:42:58,400 Màn 2: Chúng ta tẩu thoát. 563 00:42:59,600 --> 00:43:00,960 Với mật mã đúng, 564 00:43:02,040 --> 00:43:03,400 có thể mở mọi cánh cửa. 565 00:43:09,240 --> 00:43:11,240 Nếu không muốn khách bất ngờ... 566 00:43:11,240 --> 00:43:14,360 ĐÃ ĐỔI MẬT MÃ 567 00:43:14,360 --> 00:43:15,840 ...hãy đổi mật mã. 568 00:43:18,280 --> 00:43:20,480 - Chờ gì nữa? - Tôi đâu phải kỹ thuật viên! 569 00:43:20,480 --> 00:43:22,880 Không hiểu sao lại không được! 570 00:43:22,880 --> 00:43:25,040 Hai phút nữa tôi sẽ đến điểm hẹn. 571 00:43:25,040 --> 00:43:27,640 Imbert, ngài đã đổi mã. Giờ không phải lúc. 572 00:43:27,640 --> 00:43:29,280 Và cho Màn ba... 573 00:43:30,080 --> 00:43:32,400 Anh, đứng yên! 574 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 Tôi nói đứng yên! 575 00:43:34,080 --> 00:43:36,200 Dạng chân ra! Đưa tay đây! 576 00:43:36,200 --> 00:43:37,520 Ta ra thật phong cách. 577 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 Tốt. 578 00:43:41,240 --> 00:43:42,680 Qua cửa chính. 579 00:43:42,680 --> 00:43:45,680 Trả tự do cho Assane Diop! 580 00:43:45,680 --> 00:43:49,160 Đám đông đã giúp chúng ta vào sẽ khiến cảnh sát bận rộn. 581 00:43:50,680 --> 00:43:53,040 Họ thấy ta, nhưng họ không quan sát ta. 582 00:43:53,040 --> 00:43:54,320 Cậu biết thế nào mà. 583 00:44:01,360 --> 00:44:02,600 Ta cúi chào đám đông. 584 00:44:04,640 --> 00:44:06,640 Và bức màn khép lại. 585 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Assane! 586 00:44:28,560 --> 00:44:30,040 Cậu điên thật, Assane. 587 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 - Không thể tin là ta đã thành công! - Tất cả đều rõ ràng. 588 00:44:37,400 --> 00:44:40,160 Gửi tiền rồi, Bruno. Em cậu sẽ hết ghét tôi. 589 00:44:40,160 --> 00:44:42,200 Nó rất vui nếu không gặp lại cậu. 590 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 Điểm dừng của cậu. 591 00:44:51,840 --> 00:44:53,080 Gặp ở chỗ cậu đã biết. 592 00:45:35,440 --> 00:45:37,720 Có người trên mái gần Quảng trường Vendôme. 593 00:45:38,640 --> 00:45:40,120 Khoan, là Assane Diop. 594 00:45:41,160 --> 00:45:44,160 Ta đã mất dấu chiếc xe mà hắn lên. Chắc chắn là hắn. 595 00:45:48,240 --> 00:45:49,880 Xa quá. Tôi đang mất hắn. 596 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 Đã gửi viện trợ. 597 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 Có người vừa rơi! 598 00:48:49,040 --> 00:48:51,040 Biên dịch: Hieu Nguyen