1
00:00:20,440 --> 00:00:23,720
Đây là Arii Poerava.
Còn được gọi là Ngọc trai Đen.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,920
Nó đã chấm dứt
chiến tranh Pháp-Tahiti năm 1847.
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,880
Đây là món đồ vô giá.
Hãy có mặt ở Quai Branly.
4
00:00:31,880 --> 00:00:34,640
Trung tâm sẽ liên lạc
nếu an ninh bị xâm phạm.
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
- Anh cầm theo điện thoại chưa?
- Rồi.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,520
- A-lô?
- Michael, nghe kỹ đây.
7
00:01:10,520 --> 00:01:14,000
Nếu anh đã ở trong xe,
hãy nói trời đẹp đấy.
8
00:01:14,480 --> 00:01:16,520
- Ai vậy?
- Đây là trung tâm.
9
00:01:16,520 --> 00:01:19,360
Nếu anh đã ở trong xe,
hãy nói trời đẹp đấy.
10
00:01:20,320 --> 00:01:23,840
- Trời đẹp đấy.
- Tuyệt. Michael, anh đang gặp nguy hiểm.
11
00:01:23,840 --> 00:01:25,440
Chúng tôi có lý do để tin
12
00:01:25,440 --> 00:01:28,160
tài xế của anh
làm cho một tổ chức tội phạm.
13
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
Thủ tục an ninh được tiến hành.
14
00:01:31,360 --> 00:01:34,120
Anh biết thủ tục mà. Xuống xe ở Trocadéro.
15
00:01:34,120 --> 00:01:37,320
Lên tàu điện ngầm.
Anh và viên ngọc sẽ an toàn hơn.
16
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
Đi về phía nam đến ga cuối.
17
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
- Đặc vụ của bọn tôi đợi ở đó.
- Rồi.
18
00:01:43,160 --> 00:01:45,880
Thay đổi kế hoạch.
Làm ơn cho tôi xuống đây.
19
00:02:00,240 --> 00:02:04,520
TÀU ĐIỆN NGẦM
20
00:03:49,920 --> 00:03:51,320
Không. Không thể nào!
21
00:03:52,080 --> 00:03:53,160
Không!
22
00:03:53,160 --> 00:03:54,080
Trộm!
23
00:03:54,560 --> 00:03:56,840
Hắn trộm viên ngọc trai. Ngăn hắn lại!
24
00:04:19,560 --> 00:04:23,040
{\an8}THÀNH PHỐ MARSEILLE
25
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
{\an8}Chào đằng ấy.
26
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
{\an8}Xin chào.
27
00:04:53,040 --> 00:04:54,760
{\an8}Ừ, tao đây rồi.
28
00:04:56,200 --> 00:04:57,040
{\an8}Ngoan lắm.
29
00:05:02,360 --> 00:05:05,880
Một năm sau cú lừa ngoạn mục
tại buổi tiệc Pellegrini,
30
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
tên trộm nổi tiếng nhất nước Pháp
vẫn biệt tăm.
31
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Cảnh sát tuyên bố có nhiều đầu mối,
nhưng vẫn chưa có ai bị bắt.
32
00:05:13,720 --> 00:05:15,440
Hắn biến mất chắc chắn là do
33
00:05:15,440 --> 00:05:18,000
đồng bọn hoặc mạng lưới tội phạm lớn giúp.
34
00:05:18,000 --> 00:05:19,360
Đồng phạm ạ.
35
00:05:19,360 --> 00:05:23,400
...nhưng mọi nghi vấn vẫn chĩa vào
vợ cũ của Assane Diop.
36
00:05:23,400 --> 00:05:26,280
Vợ cũ kẻ đào tẩu,
người tuyên bố không biết gì,
37
00:05:26,280 --> 00:05:30,160
vẫn là tâm điểm chú ý
của cả cảnh sát và truyền thông.
38
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
Làm ơn để chúng tôi yên!
39
00:05:34,800 --> 00:05:37,840
Tôi không biết anh ta ở đâu!
Mấy người không hiểu à?
40
00:05:49,920 --> 00:05:51,080
Nào, J'accuse.
41
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
Về nhà thôi.
42
00:06:11,400 --> 00:06:12,920
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
43
00:06:21,480 --> 00:06:24,880
SỐ LẠ
Ô MÀU CAM. HAI PHÚT NỮA.
44
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Claire?
45
00:07:37,840 --> 00:07:39,840
Claire, khoan. Xin em, khoan đã!
46
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
Buông ra! Đừng động vào tôi.
47
00:07:47,560 --> 00:07:49,000
Anh biết em giận anh.
48
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
- Anh biết em trải qua những gì.
- Vậy à?
49
00:07:52,880 --> 00:07:53,800
Anh biết gì?
50
00:07:54,320 --> 00:07:55,440
Nỗi sợ?
51
00:07:55,440 --> 00:07:57,560
- Nỗi nhục? Bị miệt thị?
- Claire...
52
00:07:57,560 --> 00:07:59,400
Tiếng Raoul gào thét mỗi đêm?
53
00:07:59,400 --> 00:08:01,240
- Anh thề...
- Đừng nói xin lỗi.
54
00:08:01,240 --> 00:08:03,080
Anh không thấy có lỗi gì hết.
55
00:08:03,600 --> 00:08:05,560
Anh là tên khốn ích kỷ, Assane.
56
00:08:11,680 --> 00:08:14,240
Hãy bỏ trốn, Claire. Raoul, em và anh.
57
00:08:14,840 --> 00:08:17,760
Rời khỏi Pháp.
Đi thật xa. Nơi không ai biết ta.
58
00:08:18,840 --> 00:08:22,040
Anh đã đặt vé tàu rời Marseille
sau 48 giờ nữa.
59
00:08:24,400 --> 00:08:25,960
Tôi vừa nhận ra một điều.
60
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
Anh đúng là điên rồ. Thật đấy.
61
00:08:29,400 --> 00:08:31,800
Nghĩ bọn tôi sẽ bỏ hết để đi cùng anh?
62
00:08:31,800 --> 00:08:33,240
Nhưng ta sẽ ở bên nhau.
63
00:08:33,760 --> 00:08:34,880
Sẽ là một gia đình.
64
00:08:34,880 --> 00:08:36,360
Không.
65
00:08:36,360 --> 00:08:37,640
Ta sẽ phải lẩn trốn.
66
00:08:38,160 --> 00:08:41,560
Anh muốn con trai mình
sống trong nỗi sợ cả đời ư?
67
00:08:47,160 --> 00:08:50,160
- Anh muốn sửa sai đúng không?
- Anh sẽ làm mọi thứ.
68
00:08:51,280 --> 00:08:52,120
Vậy...
69
00:08:54,080 --> 00:08:55,120
Hãy ra đầu thú.
70
00:08:58,040 --> 00:08:59,280
Đó là cách duy nhất.
71
00:09:02,040 --> 00:09:03,520
Đúng như tôi nghĩ.
72
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
Anh đâu phải anh hùng.
73
00:09:10,240 --> 00:09:11,200
Anh là đồ hèn.
74
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
Cậu hy vọng gì chứ?
75
00:09:24,920 --> 00:09:27,480
Cô ấy sẽ xách vali rồi mù quáng theo cậu?
76
00:09:28,080 --> 00:09:30,360
Tôi đã mong cô ấy sẽ vui khi gặp tôi.
77
00:09:30,360 --> 00:09:35,080
Assane, cậu có hình dung được những gì
cô ấy đã trải qua năm vừa qua không?
78
00:09:35,080 --> 00:09:37,440
Cảnh sát hỏi cung, báo chí quấy rối...
79
00:09:37,440 --> 00:09:39,360
- Kinh khủng.
- Tôi biết.
80
00:09:40,440 --> 00:09:43,160
Nhìn đi, tuần này cô ấy
có mặt ở mọi trang bìa.
81
00:09:43,920 --> 00:09:45,120
Tôi biết, Ben.
82
00:09:49,960 --> 00:09:50,880
Được rồi.
83
00:09:52,440 --> 00:09:53,520
Giờ thì sao?
84
00:09:56,280 --> 00:09:57,400
Tôi có kế hoạch.
85
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
Nhưng khá khó.
86
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
- Rất khó. Còn nguy hiểm nữa.
- Khó thế nào, từ 1 đến 10?
87
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
Ít nhất là 12.
88
00:10:08,200 --> 00:10:09,400
Một cú lừa lớn.
89
00:10:10,760 --> 00:10:11,720
Cú lừa thế kỷ.
90
00:10:12,440 --> 00:10:13,320
Tất nhiên.
91
00:10:16,840 --> 00:10:18,200
Bắt đầu với cái này.
92
00:10:18,720 --> 00:10:20,440
Ngọc trai Đen.
93
00:10:29,600 --> 00:10:30,880
Trộm!
94
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
Cảnh sát đây!
95
00:10:35,040 --> 00:10:36,640
Cảnh sát! Làm ơn ngăn hắn!
96
00:10:37,760 --> 00:10:39,000
Tránh đường!
97
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
- Ở yên.
- Khoan đã...
98
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
Khoan, tôi cũng ở trong ngành.
99
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Hay lắm, cái này là của tôi.
100
00:10:49,640 --> 00:10:51,120
Nào, đưa anh ta về đồn.
101
00:10:51,720 --> 00:10:52,920
Thất bại duy nhất của tôi.
102
00:10:56,080 --> 00:10:57,960
Tôi không thể kết thúc như vậy.
103
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
Đừng phạm sai lầm tương tự.
104
00:11:02,520 --> 00:11:05,440
Nếu phải biến mất,
tôi sẽ biến mất đầy vẻ vang.
105
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
Đồ khốn.
106
00:11:32,200 --> 00:11:34,320
TRUY NÃ: ASSANE DIOP
107
00:11:37,360 --> 00:11:41,280
Anh hùng hay tội phạm?
Nước Pháp vẫn đang xem xét về Assane Diop.
108
00:11:41,280 --> 00:11:45,600
Anh ta được bắt gặp
ở nhiều địa điểm trên cả nước.
109
00:11:45,600 --> 00:11:47,360
Mọi người điên loạn cả rồi!
110
00:11:47,360 --> 00:11:50,440
Hắn trên trang bìa của ta đã lâu.
Và vẫn biệt tăm.
111
00:11:50,440 --> 00:11:52,640
Không chút manh mối. Không hề. Thật...
112
00:11:54,120 --> 00:11:57,360
- Thật điên rồ.
- Không phải, mà là bí ẩn.
113
00:11:57,360 --> 00:11:58,760
Là điều độc giả thích.
114
00:11:58,760 --> 00:12:02,360
Franck, cô ấy chỉ đang
cố tôn mình lên. Rõ ràng.
115
00:12:02,360 --> 00:12:06,200
Anh ghen tị vì ba tháng rồi
chưa có bài lên trang bìa.
116
00:12:07,600 --> 00:12:08,880
Biết tôi thấy gì chứ?
117
00:12:10,440 --> 00:12:12,400
Tôi thấy hai nhà báo cãi vã.
118
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
Tôi rất thích.
119
00:12:15,120 --> 00:12:18,720
Nhưng luật là vậy.
Muốn đổi tiêu đề thì tìm cái hay hơn đi.
120
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
Chúc một ngày tốt lành, thưa bà.
121
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
Tạm biệt.
122
00:12:50,280 --> 00:12:51,400
Làm ơn tháo mũ.
123
00:12:51,400 --> 00:12:54,280
- Tôi đưa thư thôi mà.
- Ừ. Vui lòng tháo mũ.
124
00:13:10,640 --> 00:13:11,520
Đây.
125
00:13:14,920 --> 00:13:16,960
- Cô ổn chứ, thưa cô?
- Anh...
126
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
Rất giống anh ta.
127
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
Ồ, gã đó à?
128
00:13:21,000 --> 00:13:22,480
Đừng để tôi kể ra đây.
129
00:13:22,480 --> 00:13:25,560
Hắn hủy hoại đời tôi.
Tôi phát ốm. Hôm nào cũng vậy!
130
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
Giờ cả cô nữa. Tôi chán lắm rồi.
131
00:13:27,560 --> 00:13:29,200
May là tôi đẹp trai hơn.
132
00:13:34,760 --> 00:13:37,400
Biện hộ duy nhất là tôi có màu mắt khác.
133
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Mắt tôi màu gì?
134
00:13:46,040 --> 00:13:47,880
- Nâu?
- Đúng.
135
00:13:48,680 --> 00:13:51,600
Điều đó đã cứu tôi.
Không thì tôi ở tù cả đời rồi.
136
00:13:53,640 --> 00:13:56,160
- Xin chữ ký.
- Vâng, tất nhiên rồi.
137
00:13:59,360 --> 00:14:01,160
Cô cẩn thận là tốt.
138
00:14:01,160 --> 00:14:05,080
Đây chính xác là nơi
mà Assane Dop thích cướp.
139
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
Không, là Diop.
140
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
Là Diop, không phải Dop.
141
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
Assane Diop, phải.
142
00:14:13,240 --> 00:14:16,000
Tôi sẽ nhớ điều đó.
Tên tôi là Michel Beaumont.
143
00:14:18,160 --> 00:14:19,200
Còn cô?
144
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Elizabeth.
145
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
- Một ngày tốt lành, Elizabeth.
- Chào.
146
00:14:47,840 --> 00:14:49,960
- Cảm ơn.
- Không có gì.
147
00:14:52,600 --> 00:14:55,680
Ông bà Branville.
Rất vui được gặp lại ông bà.
148
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
- Hai người khỏe chứ?
- Rất khỏe.
149
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
- Tôi khỏe. Cảm ơn.
- Vậy...
150
00:15:06,440 --> 00:15:07,520
Dĩ nhiên, thưa bà.
151
00:15:08,480 --> 00:15:10,680
Hãy tin ở chúng tôi. Không vấn đề gì.
152
00:15:10,680 --> 00:15:11,760
Hẹn sớm gặp lại.
153
00:15:11,760 --> 00:15:12,880
Tạm biệt.
154
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Tạm biệt.
155
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
Ngài Imbert, của ngài.
156
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
Cảm ơn. Thật ra, chỉ một lát thôi.
157
00:15:18,720 --> 00:15:20,800
Tôi có cái này cho cô.
158
00:15:32,080 --> 00:15:33,160
Chúa ơi...
159
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
Chỉ huy Félix,
Lữ đoàn Truy nã và Đột kích.
160
00:15:48,480 --> 00:15:51,240
- Chỉ huy.
- Bọn tôi đang siết chặt vành đai.
161
00:15:51,240 --> 00:15:53,960
- Chờ xác nhận chứ?
- Không, Đội trưởng Belkacem.
162
00:15:53,960 --> 00:15:56,920
Cũng như lựu đạn.
Cần tháo ngòi trước khi nó nổ.
163
00:15:56,920 --> 00:16:00,080
Thiếu tá, điều người đến đây.
Cần thắt chặt vành đai.
164
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
Rồi, Chỉ huy.
165
00:16:01,920 --> 00:16:03,400
"Ngài Imbert thân mến,
166
00:16:03,400 --> 00:16:05,920
mong ngài khỏe mạnh khi nhận lá thư này
167
00:16:05,920 --> 00:16:09,720
và nhà tạo mẫu tóc đã nhuộm tóc ngài
thật đẹp vào hôm Thứ hai.
168
00:16:12,400 --> 00:16:14,960
Bị trộm là một trải nghiệm khó chịu,
169
00:16:14,960 --> 00:16:17,280
và tôi thấy tốt nhất là nên chuẩn bị.
170
00:16:17,280 --> 00:16:19,760
Vì trái tim và tóc ngài rất mỏng manh,
171
00:16:19,760 --> 00:16:22,400
tôi muốn tránh cho ngài cú sốc
172
00:16:22,400 --> 00:16:26,480
bằng cách cảnh báo trước về việc
tôi sẽ đánh cắp viên Ngọc trai Đen.
173
00:16:26,480 --> 00:16:30,600
Tôi sẽ đánh cắp nó vào đúng 10:00 tối
thứ Sáu, ngày ba tháng 12.
174
00:16:30,600 --> 00:16:33,280
Tái bút. Xin thứ lỗi cho sự bất tiện này
175
00:16:33,280 --> 00:16:36,160
và chấp nhận sự kính trọng
cao nhất từ tôi.
176
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
Assane Diop".
177
00:16:37,840 --> 00:16:41,560
- Chắc là từ hắn chứ?
- Hắn đích thân đưa nó cho cô Simon.
178
00:16:41,560 --> 00:16:42,600
- Thế à?
- Phải.
179
00:16:42,600 --> 00:16:44,320
Sao cô chắc đó là Diop?
180
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
- Hẳn là hắn đã cải trang.
- Dĩ nhiên.
181
00:16:47,480 --> 00:16:49,400
Nhưng rất khó thấy.
182
00:16:49,400 --> 00:16:51,960
Hắn đeo kính áp tròng có màu.
183
00:16:52,720 --> 00:16:55,680
- Màu nâu.
- Nâu? Nhưng mắt hắn nâu mà.
184
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
Hắn nói tên hắn là Michel Beaumont.
185
00:17:03,520 --> 00:17:06,560
Được rồi. Đừng nói với ai về lá thư này.
186
00:17:06,560 --> 00:17:09,000
Không ai được biết Diop đã trở lại.
187
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
- Hiểu chứ?
- Tất nhiên.
188
00:17:11,280 --> 00:17:12,840
Ta xem băng an ninh nhé?
189
00:17:38,360 --> 00:17:40,960
- Chuyển máy quay khác được chứ?
- Dĩ nhiên.
190
00:17:44,880 --> 00:17:45,720
Kìa!
191
00:17:47,480 --> 00:17:48,720
Hắn to gan đấy.
192
00:17:48,720 --> 00:17:51,200
Biến mất một năm, rồi xuất hiện như thế.
193
00:17:51,800 --> 00:17:53,160
Hắn đang bỡn cợt.
194
00:17:54,360 --> 00:17:57,440
Có tên trộm nào lại mời ta
đến vụ trộm của hắn?
195
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
Tiến lên!
196
00:18:02,920 --> 00:18:03,840
Phòng thủ!
197
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
Chặn lại!
198
00:18:06,040 --> 00:18:07,440
- Tiến lên!
- Mathis!
199
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
- Huấn luyện viên! Phạm lỗi.
- Gì?
200
00:18:11,440 --> 00:18:12,560
Cậu ta phạm lỗi.
201
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
Đừng la làng thế, Diop.
202
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
Đó là một pha phạm lỗi. Ném phạt.
203
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Cậu ta sẽ ném trượt.
204
00:18:21,200 --> 00:18:23,160
- Này các cậu!
- Diop, trượt đi.
205
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Đồ kém cỏi.
206
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
Đồ mè nheo.
207
00:18:25,320 --> 00:18:28,240
Đừng lo. Bố cậu đang dõi theo,
dù ông ta ở đâu.
208
00:18:28,240 --> 00:18:29,360
Nào, mọi người.
209
00:18:29,880 --> 00:18:32,800
Khoan, tôi đần ghê.
Ông ta đâu quan tâm gì cậu.
210
00:18:34,280 --> 00:18:35,600
Này, làm gì vậy?
211
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
Xong chưa hả?
212
00:18:42,040 --> 00:18:43,880
Lúc nào cũng thế.
213
00:18:44,800 --> 00:18:46,960
Bố mẹ không dạy cậu
đâu phải vấn đề của tôi.
214
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
Bình tĩnh.
215
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
Benjamin!
216
00:18:59,120 --> 00:19:00,040
Chào, Assane.
217
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
Cậu định làm gì vào kỳ nghỉ?
218
00:19:02,920 --> 00:19:04,760
Benjamin! Nhanh lên.
219
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
Paul mời tôi đến nhà cậu ấy ở miền nam.
220
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
Và cậu sẽ đi ư? Paul là một tên khốn.
221
00:19:11,640 --> 00:19:13,840
Bố mẹ bọn tôi là bạn, nên phải đi.
222
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Chà, vậy thì...
223
00:19:18,800 --> 00:19:19,920
Chúc nghỉ vui vẻ.
224
00:19:20,680 --> 00:19:22,440
Assane, đợi đã.
225
00:19:23,120 --> 00:19:23,960
Đợi đã!
226
00:19:25,000 --> 00:19:25,840
Xin lỗi.
227
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
Assane!
228
00:19:30,800 --> 00:19:34,400
Em từng sống ở Montreuil, phải không?
Đại lộ La Résistance?
229
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
Vâng, cùng bố. Sao ạ?
230
00:19:36,200 --> 00:19:39,160
Người thuê mới đã nhận được
thư gửi cho em.
231
00:19:39,160 --> 00:19:41,640
- Và muốn em đến lấy.
- Hẳn là thư rác.
232
00:19:42,320 --> 00:19:45,120
- Bảo ông ta vứt đi ạ.
- Có thư từ Senegal.
233
00:19:45,120 --> 00:19:47,880
- Từ Senegal?
- Phải, thư từ gia đình em.
234
00:19:47,880 --> 00:19:51,000
- Đại loại vậy.
- Cảm ơn ạ. Cảm ơn thầy.
235
00:19:52,000 --> 00:19:53,560
Được rồi, đủ rồi.
236
00:19:54,160 --> 00:19:55,320
Buổi tập kết thúc.
237
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
- Thật ạ?
- Xong rồi?
238
00:19:59,560 --> 00:20:01,200
Ai rồi cũng bỏ mày mà đi.
239
00:20:02,000 --> 00:20:03,960
Bọn tao sẽ đợi ở ngoài.
240
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Để tôi đoán. Diop đã trở lại?
241
00:20:18,680 --> 00:20:19,520
Chính xác.
242
00:20:21,880 --> 00:20:23,200
- Nói đi.
- Bình tĩnh.
243
00:20:23,200 --> 00:20:25,520
- Đi mà.
- Anh không theo vụ này nữa.
244
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
Đừng làm thế.
Cô biết với tôi không chỉ là vụ án.
245
00:20:28,480 --> 00:20:30,080
Nên cô ở đây, đúng chứ?
246
00:20:31,040 --> 00:20:34,120
Thôi nào. Hắn đâu? Hắn đã làm gì? Nói đi.
247
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
Sáng nay hắn giao nó đến một tiệm kim hoàn
ở Quảng trường Vendôme.
248
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
Tận tay.
249
00:20:41,400 --> 00:20:42,320
Phải.
250
00:20:43,560 --> 00:20:44,880
"Ngài Imbert thân mến,
251
00:20:46,240 --> 00:20:49,800
mong ngài khỏe mạnh khi nhận lá thư này
và nhà tạo mẫu tóc...
252
00:20:51,240 --> 00:20:54,880
"Bị trộm là một trải nghiệm khó chịu".
253
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
Hắn vẫn giữ phong độ đỉnh cao.
254
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Tìm ra gì không?
255
00:21:00,840 --> 00:21:02,000
Tôi sẽ cho cô xem.
256
00:21:02,840 --> 00:21:05,920
Lupin thường báo trước nạn nhân
mà hắn sắp ăn trộm.
257
00:21:05,920 --> 00:21:07,080
Lấy lá thư.
258
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
Thấy chứ, ở cuối lá thư,
259
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
hắn viết: "Xin thứ lỗi
cho sự bất tiện nhỏ này,
260
00:21:12,600 --> 00:21:15,280
và chấp nhận
sự kính trọng lớn nhất từ tôi.
261
00:21:15,280 --> 00:21:16,200
Arsène Lupin".
262
00:21:16,200 --> 00:21:18,360
Hắn ép chúng ta hành động.
263
00:21:18,360 --> 00:21:21,360
- Khi làm thế, viên ngọc sẽ càng...
- Gặp nguy.
264
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
Phải.
265
00:21:24,400 --> 00:21:26,440
Hắn để lại gì cùng lá thư không?
266
00:21:26,960 --> 00:21:27,840
Không.
267
00:21:28,360 --> 00:21:30,160
Hắn ta dùng tên giả. Beaumont.
268
00:21:30,680 --> 00:21:32,960
- Michel Beaumont ư?
- Sao anh biết?
269
00:21:32,960 --> 00:21:34,880
Trong The Crystal Stopper.
270
00:21:35,400 --> 00:21:38,080
Sao hắn luôn lấy chi tiết từ truyện Lupin?
271
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Hắn khiêu khích ta.
272
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
Hắn thích chơi đùa. Hắn là thế.
273
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
Hắn luôn đi trước một bước.
274
00:21:47,160 --> 00:21:49,320
- Ai biết về lá thư nữa?
- Không ai cả.
275
00:21:51,320 --> 00:21:52,640
Thấy cái này chứ?
276
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Đây mới là tin sốt dẻo! Thật đấy.
277
00:21:57,560 --> 00:21:59,160
Fleur là nhà báo thực thụ.
278
00:21:59,720 --> 00:22:00,920
Xem mà học hỏi đi.
279
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
Margaux, đưa lá thư này
lên trang bìa ngày mai.
280
00:22:04,560 --> 00:22:06,480
Làm tốt lắm.
281
00:22:06,480 --> 00:22:07,840
- Phát huy.
- Cảm ơn.
282
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
Làm tốt lắm, Fleur!
283
00:22:15,280 --> 00:22:16,560
Anh ta đã trở lại.
284
00:22:16,560 --> 00:22:19,680
Trong lá thư sáng nay
trên trang bìa báo Objector,
285
00:22:19,680 --> 00:22:23,920
kẻ đào tẩu nổi nhất nước Pháp
tuyên bố nhắm đến viên Ngọc trai Đen,
286
00:22:23,920 --> 00:22:28,560
một viên ngọc vô giá được thu giữ
trong Chiến tranh Pháp-Tahiti năm 1846.
287
00:22:28,560 --> 00:22:31,880
Diop còn nói rõ thời gian
và địa điểm của vụ trộm này,
288
00:22:31,880 --> 00:22:35,840
vào đúng mười giờ tối mùng ba tháng 12
tại Quảng trường Vendôme.
289
00:22:35,840 --> 00:22:38,280
Chà, Diop, nếu anh đang xem,
290
00:22:38,280 --> 00:22:41,920
cảm ơn vì đã cảnh báo nước Pháp
về phi vụ tiếp theo này.
291
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
- Chúng tôi sẽ ở đó.
- Chà, tuyệt quá.
292
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
Sẽ hỗn loạn lắm đây.
293
00:22:46,520 --> 00:22:50,840
Sylvain, tôi muốn bản đồ, lối vào, tất cả
camera an ninh từ Quảng trường Vendôme.
294
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Bao quát cả khu phố!
295
00:22:52,840 --> 00:22:55,760
Max, gọi chỉ huy RIB.
Kích hoạt chế độ báo động.
296
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Rõ.
297
00:23:00,360 --> 00:23:02,040
Ta sẽ sẵn sàng khi Diop xuất hiện.
298
00:23:02,520 --> 00:23:04,040
Tôi từng nghe vậy rồi.
299
00:23:08,080 --> 00:23:10,440
Chúng tôi có 43 máy quay.
300
00:23:12,480 --> 00:23:13,600
Một cái nữa đây.
301
00:23:14,440 --> 00:23:16,640
Cảm biến chuyển động ở mọi phòng.
302
00:23:16,640 --> 00:23:19,960
- Có bao nhiêu lối ra?
- Sáu. Kể cả cầu thang cửa bên.
303
00:23:20,560 --> 00:23:23,400
- Còn mã truy cập?
- Một mã bốn số cho tất cả.
304
00:23:23,400 --> 00:23:24,960
Ngài cần đổi ngay đi.
305
00:23:24,960 --> 00:23:28,640
- Chúng tôi đổi hàng tuần.
- Từ khi nhận được thư đã đổi chưa?
306
00:23:29,880 --> 00:23:31,560
Tôi sẽ đổi ngay đây.
307
00:23:32,320 --> 00:23:35,400
Biết gì không, ngài Imbert?
Có lẽ Diop ở đây rồi.
308
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
Có lẽ hắn đang nhìn ta.
309
00:23:37,320 --> 00:23:41,080
Mối họa là thật, ngài Imbert.
Ngài đừng xem nhẹ lá thư này.
310
00:23:43,280 --> 00:23:44,440
Chà, ở đây cao quá.
311
00:23:45,480 --> 00:23:48,680
- Mới tầng hai thôi.
- Sợ độ cao là điều kinh khủng.
312
00:23:51,800 --> 00:23:55,080
Được rồi, càng gần trung tâm căn phòng,
313
00:23:55,080 --> 00:23:57,200
giá trị của món đồ càng cao.
314
00:23:57,760 --> 00:24:02,600
Bởi vậy Ngọc trai Đen ở ngay đây.
Trung tâm căn phòng.
315
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
Đáng giá hơn mọi thứ khác cộng lại.
316
00:24:06,920 --> 00:24:09,320
Viên ngọc của ngài cần kính chống đạn.
317
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
Còn hơn thế. Làm đi.
318
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
GIÁM SÁT - BÁO ĐỘNG
319
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
KÍCH HOẠT KHU TRƯNG BÀY CHÍNH
BÁO ĐỘNG ĐÃ KÍCH HOẠT
320
00:24:23,760 --> 00:24:26,120
Chạm vào một tia trong chùm này...
321
00:24:30,640 --> 00:24:31,960
ĐÃ TẮT BÁO ĐỘNG
322
00:24:32,960 --> 00:24:34,200
Thật hoàn hảo.
323
00:24:34,200 --> 00:24:36,600
Và người của tôi sẽ dàn khắp phòng.
324
00:24:36,600 --> 00:24:39,360
- Ồ, vậy ư? Bao nhiêu?
- Vừa đủ, ngài Imbert.
325
00:24:39,880 --> 00:24:44,440
Đảm bảo không ai chạm vào viên ngọc.
Danh dự nước Pháp đang bị đe dọa.
326
00:25:31,720 --> 00:25:32,560
Gì vậy ạ?
327
00:25:33,160 --> 00:25:34,640
Con làm bố nhớ về mẹ con.
328
00:26:00,200 --> 00:26:03,040
Nếu hắn ta xuất hiện tối nay,
ta không thể bỏ lỡ.
329
00:26:08,040 --> 00:26:09,720
Tôi cần cho cô xem cái này.
330
00:26:12,800 --> 00:26:13,640
Quay lại ngay.
331
00:26:16,000 --> 00:26:17,880
- Có mã chứ?
- Imbert cho tôi.
332
00:26:28,080 --> 00:26:29,280
Cái quái gì thế?
333
00:26:29,760 --> 00:26:31,120
Tất cả ở đây vì Diop.
334
00:26:32,480 --> 00:26:34,040
Robin Hood chết tiệt.
335
00:26:34,040 --> 00:26:36,720
Robin Hood cướp của chia cho dân nghèo.
336
00:26:36,720 --> 00:26:38,400
Diop báo thù cho dân nghèo.
337
00:26:40,360 --> 00:26:41,400
Lần này thì không.
338
00:26:41,920 --> 00:26:42,760
Không.
339
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
Thiếu tá, cần anh và đội của anh.
340
00:26:48,160 --> 00:26:49,080
Đi thôi.
341
00:26:50,360 --> 00:26:54,880
Assane Diop!
342
00:26:54,880 --> 00:26:55,800
Tiến lên!
343
00:27:10,120 --> 00:27:13,640
Không nghĩ sẽ hỏi điều này,
nhưng tôi nên đọc sách không?
344
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
Cô đang nói gì vậy?
345
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
Sách!
346
00:27:17,040 --> 00:27:18,360
Sách về Arsène Lupin.
347
00:27:18,840 --> 00:27:19,720
Lupin ư?
348
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
Chưa từng nghe.
349
00:27:21,320 --> 00:27:22,720
Guédira, thật đấy.
350
00:27:22,720 --> 00:27:23,840
Đừng bắt tôi xin.
351
00:27:24,360 --> 00:27:25,520
Mãi mới hiểu ra.
352
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
Nếu muốn bắt Diop,
cô cần biết mọi thứ về Lupin.
353
00:27:28,680 --> 00:27:31,120
- Giờ cô muốn biết gì?
- Tôi không biết.
354
00:27:31,120 --> 00:27:33,520
- Dự đoán hành động của hắn?
- Đừng.
355
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
Cô không hiểu.
Không thể dự đoán kẻ lừa đảo đó.
356
00:27:36,480 --> 00:27:38,560
Nói thế có ích gì. Nào, nghĩ đi.
357
00:27:38,560 --> 00:27:41,160
- Nói xem hắn sẽ làm gì.
- Không biết.
358
00:27:41,160 --> 00:27:43,000
Cố phân tán sự chú ý của cô.
359
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Với thứ bọn tôi có thì không thể.
360
00:27:45,040 --> 00:27:48,480
Hắn là tên trộm hào hoa.
Hắn luôn tìm ra cách.
361
00:27:48,480 --> 00:27:50,240
Trừ phi hắn đã trộm nó rồi.
362
00:27:51,640 --> 00:27:54,760
- Ý anh là sao?
- Đó chính là kiểu của Lupin.
363
00:27:54,760 --> 00:27:55,920
Đây là đồ thật à?
364
00:27:56,440 --> 00:27:59,200
- Tất nhiên. Câu hỏi kiểu gì vậy?
- Chắc không?
365
00:27:59,200 --> 00:28:02,480
- Không ai có thể đổi nó ư?
- Tôi nghĩ vậy.
366
00:28:02,480 --> 00:28:03,760
Hắn chưa lấy.
367
00:28:03,760 --> 00:28:06,160
Năm 2017, có gã cố trộm nó
trên tàu điện ngầm.
368
00:28:06,160 --> 00:28:08,600
Viên ngọc an toàn, nhưng gã đó đã trốn.
369
00:28:08,600 --> 00:28:11,000
Mô tả trong hồ sơ nghe giống với Diop.
370
00:28:11,760 --> 00:28:14,680
Nếu vậy, đó là lần duy nhất
hắn ta thất bại.
371
00:28:14,680 --> 00:28:17,040
Tôi sẽ yêu cầu RIB kiểm tra mọi thứ.
372
00:28:18,240 --> 00:28:24,040
Hàng trăm người đã có mặt để được thấy
kẻ đào tẩu bị truy nã gắt nhất nước Pháp.
373
00:28:24,040 --> 00:28:27,680
Nếu tối nay hắn thành công,
như hắn công bố trên mạng xã hội,
374
00:28:27,680 --> 00:28:31,440
chúng ta có thể phải đối phó
với kẻ trộm to gan nhất lịch sử.
375
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
Cháu là ai?
376
00:28:39,920 --> 00:28:42,960
Assane Diop. Cháu là người thuê trước.
377
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Cảm ơn.
378
00:29:04,920 --> 00:29:06,880
{\an8}SENEGAL
379
00:29:09,320 --> 00:29:13,040
"Nói với Sanni em yêu nó,
nhưng không có em sẽ tốt hơn cho nó".
380
00:29:16,640 --> 00:29:17,480
Mẹ...
381
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
Đưa hết tiền cho tao.
382
00:29:21,880 --> 00:29:23,440
Bộ đồ kệch cỡm này là gì?
383
00:29:24,040 --> 00:29:26,280
- Bruno!
- Sao vậy? Tôi làm cậu sợ à?
384
00:29:26,280 --> 00:29:28,160
Cậu đã thành kẻ yếu đuối.
385
00:29:28,160 --> 00:29:29,680
- Không có gì đâu.
- Rồi.
386
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
Mau lên, lỡ trận đấu mất.
387
00:29:33,920 --> 00:29:36,400
Ta sẽ thắng World Cup với đội bóng này.
388
00:30:01,360 --> 00:30:03,800
- Tuyệt!
- Vào!
389
00:30:07,880 --> 00:30:09,120
Cảm ơn, Thierry!
390
00:30:09,120 --> 00:30:10,240
Cảm ơn!
391
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
- Này...
- Gì?
392
00:30:13,920 --> 00:30:16,040
Tôi ở đây được không? Vài ngày thôi.
393
00:30:19,200 --> 00:30:20,240
Đương nhiên rồi.
394
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Đội trưởng Belkacem, mọi thứ đều ổn.
395
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
Rào chắn và báo động.
396
00:30:41,200 --> 00:30:42,680
Báo động đã kích hoạt.
397
00:30:54,080 --> 00:30:55,120
Lên lầu thôi.
398
00:31:01,400 --> 00:31:04,520
Assane Diop!
399
00:31:07,800 --> 00:31:11,960
Assane Diop!
400
00:31:11,960 --> 00:31:15,000
- Tôi sẽ bầu nếu anh ta tranh cử.
- Dù là kẻ cắp?
401
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
Không hề, họ mới là lũ ăn cắp!
402
00:31:16,960 --> 00:31:20,120
Cả đống cảnh sát vì một gã?
Không bắt nổi anh ta đâu.
403
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
Sao các anh hâm mộ Assane Diop vậy?
404
00:31:22,360 --> 00:31:24,880
Diop là tiếng nói của dân. Đó là lý do.
405
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
Assane Diop!
406
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
AI LÀ NGƯỜI TIẾP THEO?
407
00:31:46,280 --> 00:31:47,200
Rồi, cảm ơn.
408
00:31:48,840 --> 00:31:50,200
Tầng dưới ổn cả.
409
00:31:56,320 --> 00:31:58,400
Mười! Chín!
410
00:31:59,120 --> 00:32:01,320
Tám! Bảy!
411
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
Sáu! Năm!
412
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
Bốn! Ba!
413
00:32:07,200 --> 00:32:08,920
Hai! Một!
414
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
Không!
415
00:32:28,120 --> 00:32:30,480
DIOP: VỤ TRỘM QUẢNG TRƯỜNG VENDÔME
416
00:32:45,640 --> 00:32:46,920
Ôi không.
417
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
Mở cửa đi. Mật mã!
418
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
Đến ngay đây.
419
00:33:00,120 --> 00:33:01,640
Nào, nhanh lên!
420
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Nó đâu rồi?
421
00:33:07,200 --> 00:33:09,120
Đi nào! Hành lang. Nhanh lên!
422
00:33:09,120 --> 00:33:10,360
Mau lên. Đi!
423
00:33:11,480 --> 00:33:13,440
Đã có chuyện gì? Viên ngọc đâu?
424
00:33:14,160 --> 00:33:15,040
Nó ở đâu?
425
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
Không thể nào! Bỏ mặt nạ ra!
426
00:33:18,800 --> 00:33:20,160
Hắn chưa đi xa được.
427
00:33:40,240 --> 00:33:41,200
Nhưng cái gì...
428
00:33:44,520 --> 00:33:45,360
Nhưng...
429
00:33:46,720 --> 00:33:47,560
Nhìn này!
430
00:33:49,000 --> 00:33:50,120
Kia!
431
00:33:51,600 --> 00:33:52,520
Xem các lối ra!
432
00:33:52,520 --> 00:33:54,920
Cầu thang dịch vụ! Kiểm tra tầng trên!
433
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
- Vâng?
- Mau!
434
00:33:55,960 --> 00:33:58,040
Có một sĩ quan biết tất cả mật mã.
435
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
Hắn vào phòng tôi!
436
00:33:59,400 --> 00:34:01,680
- Thật ư?
- Tin tôi đi!
437
00:34:02,160 --> 00:34:03,040
Vidal!
438
00:34:03,040 --> 00:34:04,360
Diop ở trên lầu. Mau!
439
00:34:19,360 --> 00:34:21,880
- Kia!
- Nào, đi thôi!
440
00:34:24,000 --> 00:34:25,080
Nhanh hơn đi!
441
00:34:25,080 --> 00:34:27,400
- Không được!
- Để tôi, đồ ngốc!
442
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Nhanh nào. Mở cửa đi!
443
00:34:32,400 --> 00:34:35,400
Imbert, ngài đã đổi mật mã.
Giờ không phải lúc.
444
00:34:38,720 --> 00:34:42,800
Assane Diop!
445
00:35:06,920 --> 00:35:07,880
Diop!
446
00:35:10,600 --> 00:35:13,000
Tất cả đơn vị đến cửa sân trong! Mau!
447
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
Đứng yên.
448
00:35:20,080 --> 00:35:21,120
Tôi bảo đứng yên!
449
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
Dang cái chân chết tiệt ra!
450
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
- Đưa tay đây!
- Dang rộng chân ra.
451
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
Đưa tay đây!
452
00:35:29,720 --> 00:35:31,120
Nào!
453
00:35:31,120 --> 00:35:33,480
Tất cả các đơn vị, ra bằng cửa chính.
454
00:35:33,480 --> 00:35:35,840
- Ngọc trai Đen...
- Thất bại duy nhất.
455
00:35:35,840 --> 00:35:42,760
Trả tự do cho Assane Diop!
456
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
Anh ta kìa!
457
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
Trả tự do cho Assane Diop!
458
00:37:20,040 --> 00:37:23,120
{\an8}BA NGÀY TRƯỚC
459
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
Bruno có đây chứ?
460
00:37:28,800 --> 00:37:31,080
- Tôi vào nhé?
- Anh thật to gan.
461
00:37:31,680 --> 00:37:34,000
Không muốn biết anh mưu mô gì. Vào đi.
462
00:37:36,320 --> 00:37:37,360
Cảm ơn.
463
00:37:38,520 --> 00:37:40,240
Ngồi đi. Anh ấy sẽ tới ngay.
464
00:37:40,240 --> 00:37:43,600
Anh hùng hay tội phạm?
Nước Pháp chưa rõ về Assane Diop,
465
00:37:43,600 --> 00:37:46,840
nhân vật gây tranh cãi
thu hút sự chú ý của công chúng
466
00:37:46,840 --> 00:37:50,560
kể từ cú lừa ngoạn mục của anh ta
tại đêm tiệc Pellegrini.
467
00:37:50,560 --> 00:37:54,920
Diop đã được thấy ở nhiều địa điểm
trên khắp nước Pháp.
468
00:37:54,920 --> 00:37:57,720
Giờ hãy cùng hướng đến Martinique...
469
00:38:11,040 --> 00:38:11,880
Chào, Bruno.
470
00:38:15,440 --> 00:38:16,920
Tôi đến để giải quyết nợ nần.
471
00:38:17,960 --> 00:38:19,400
Tôi có đề nghị cho cậu.
472
00:38:23,720 --> 00:38:24,840
Kế hoạch thế này.
473
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
Rạng sáng mai ta sẽ gặp.
474
00:38:27,720 --> 00:38:28,600
Tại Vendôme.
475
00:38:32,040 --> 00:38:33,560
Nhớ Benjamin Férel chứ.
476
00:38:33,560 --> 00:38:35,200
- Khỏe không, Bruno?
- Ổn.
477
00:38:36,000 --> 00:38:36,840
Vào đi.
478
00:38:40,320 --> 00:38:43,040
Cái cột sẽ là nơi ẩn náu hoàn hảo.
479
00:38:45,040 --> 00:38:45,880
Đi nào.
480
00:38:46,680 --> 00:38:47,520
Tai nghe.
481
00:38:47,520 --> 00:38:49,080
Đây. Cho cậu.
482
00:38:49,720 --> 00:38:51,400
Nhớ giữ liên lạc. Được chứ?
483
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
Tới lượt cậu.
484
00:38:55,800 --> 00:38:58,640
Cậu sẽ đóng giả làm chỉ huy RIB
mới chuyển đến.
485
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
- Đội trưởng. Chỉ huy Félix của RIB.
- Chào.
486
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
Cậu sẽ tổng chỉ huy.
487
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
Đang siết chặt vành đai.
488
00:39:04,640 --> 00:39:06,400
Có xác nhận chưa?
489
00:39:06,400 --> 00:39:08,720
Chưa, đội tưởng Belkacem. Như lựu đạn...
490
00:39:08,720 --> 00:39:10,440
Cứ tự nhiên và họ sẽ tin.
491
00:39:10,440 --> 00:39:13,840
Thiếu tá, cho người đến đây.
Ta cần thắt chặt vành đai.
492
00:39:13,840 --> 00:39:14,760
Vâng, chỉ huy.
493
00:39:14,760 --> 00:39:16,840
Càng nói dối tợn, họ sẽ càng tin.
494
00:39:16,840 --> 00:39:20,160
Tôi muốn biết mọi thứ về
hệ thống an ninh của họ.
495
00:39:21,760 --> 00:39:23,360
Cậu sẽ là tai mắt của tôi.
496
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
- Sẵn sàng?
- Rồi.
497
00:39:24,600 --> 00:39:26,320
Nếu nghe thấy, chạm vào phù hiệu.
498
00:39:32,160 --> 00:39:33,680
Tốt. Tiếp đi.
499
00:39:34,520 --> 00:39:36,680
Tìm người quản lý, ngài Imbert.
500
00:39:37,560 --> 00:39:39,080
Chúng tôi có 43 máy quay.
501
00:39:39,080 --> 00:39:42,600
Đây và đây.
Cảm biến chuyển động ở mọi phòng.
502
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
- Có bao nhiêu lối ra?
- Sáu. Kể cả cầu thang cửa bên.
503
00:39:46,720 --> 00:39:48,160
Giờ thì hỏi mã đi.
504
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Và mã truy cập?
505
00:39:50,640 --> 00:39:52,840
Một mã bốn chữ số cho tất cả các cửa.
506
00:39:53,360 --> 00:39:55,800
- Đổi ngay đi.
- Ngài cần thay đổi ngay.
507
00:39:58,120 --> 00:39:59,600
Tôi sẽ đổi ngay.
508
00:39:59,600 --> 00:40:01,560
Bảo ông ta có lẽ tôi đang ở đó.
509
00:40:01,560 --> 00:40:04,920
Biết không, ngài Imbert?
Có lẽ Diop ở đây rồi.
510
00:40:05,440 --> 00:40:08,920
Có lẽ hắn đang theo dõi ta.
Mối đe dọa là thật, ngài Imbert.
511
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
Ngài đừng xem nhẹ lá thư này.
512
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
Giờ thì quay lại.
513
00:40:15,040 --> 00:40:16,080
Chết tiệt.
514
00:40:17,520 --> 00:40:20,000
Chà, ở đây cao quá.
515
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
Mới tầng hai thôi mà.
516
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
Tên đần.
517
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
Sợ độ cao là điều kinh khủng
518
00:40:34,560 --> 00:40:35,640
MẬT MÃ ĐÃ THAY ĐỔI
519
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
Ngọc trai Đen ở ngay đây.
520
00:40:39,720 --> 00:40:40,680
Ngay chính giữa.
521
00:40:42,080 --> 00:40:44,360
Đáng giá hơn mọi thứ khác cộng lại.
522
00:40:44,360 --> 00:40:47,880
Có tia laser bảo vệ nó,
nhưng hãy giả vờ không biết.
523
00:40:48,480 --> 00:40:50,720
Bảo anh ta để nó trong kính chống đạn.
524
00:40:50,720 --> 00:40:52,360
Nó cần kính chống đạn.
525
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Còn hơn thế. Làm đi.
526
00:40:55,240 --> 00:40:58,040
Cậu càng quan tâm, anh ta càng tin cậu.
527
00:40:58,040 --> 00:41:01,440
Nói rằng việc này cũng có ý nghĩa với cậu.
528
00:41:01,960 --> 00:41:03,000
Câu này hay hơn.
529
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
Nói danh dự quốc gia đang bị đe dọa.
530
00:41:07,520 --> 00:41:09,760
Nói dối càng tợn, họ sẽ càng tin.
531
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
Hoàn hảo, ngài Imbert.
532
00:41:12,880 --> 00:41:14,560
Người của tôi sẽ dàn khắp phòng.
533
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
- Vậy ư? Bao nhiêu?
- Vừa đủ.
534
00:41:17,360 --> 00:41:21,600
Đảm bảo không ai chạm vào viên ngọc.
Danh dự nước Pháp đang bị đe dọa.
535
00:41:28,200 --> 00:41:31,600
Có thể nói sao tôi phải gửi lá thư
cho báo Objector không?
536
00:41:31,600 --> 00:41:33,480
Để họ lấp đầy quảng trường.
537
00:41:34,080 --> 00:41:37,240
Cách tốt nhất để thông báo cho khách
là gửi thư mời.
538
00:41:37,840 --> 00:41:40,520
Thấy chứ? Đây mới gọi là tin sốt dẻo!
539
00:41:40,520 --> 00:41:43,640
Không biết cô làm thế nào,
nhưng tốt lắm. Phát huy.
540
00:41:43,640 --> 00:41:44,560
Cảm ơn.
541
00:41:48,440 --> 00:41:50,400
Và truyền hình. Rất nhiều người.
542
00:41:50,400 --> 00:41:52,120
Diop, nếu anh đang xem,
543
00:41:52,120 --> 00:41:55,400
cảm ơn đã cảnh báo cho nước Pháp
về phi vụ sắp tới.
544
00:41:55,400 --> 00:41:56,440
Bọn tôi sẽ ở đó.
545
00:41:57,800 --> 00:41:59,720
Bị truy nã cũng có cái hay.
546
00:42:00,320 --> 00:42:02,680
- Thiếu tá, cần anh và đội của anh.
- Đi.
547
00:42:06,000 --> 00:42:09,240
Màn 1: Ta dùng đám đông
để thâm nhập hàng ngũ RIB.
548
00:42:09,240 --> 00:42:10,520
Không để ai chú ý.
549
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
Mau!
550
00:42:19,280 --> 00:42:20,440
Mười!
551
00:42:21,040 --> 00:42:23,280
Chín! Tám!
552
00:42:23,280 --> 00:42:24,520
Bảy!
553
00:42:24,520 --> 00:42:25,760
Sáu.
554
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
Năm!
555
00:42:27,520 --> 00:42:29,920
Bốn! Ba!
556
00:42:29,920 --> 00:42:32,440
Hai! Một!
557
00:42:32,440 --> 00:42:34,200
Không!
558
00:42:48,200 --> 00:42:50,400
Đã có chuyện gì? Viên ngọc đâu?
559
00:42:50,400 --> 00:42:51,880
Không biết, đội trưởng.
560
00:42:51,880 --> 00:42:54,280
Tìm hắn! Bỏ mặt nạ ra!
561
00:42:54,840 --> 00:42:56,320
Hắn chưa đi xa được.
562
00:42:56,320 --> 00:42:58,400
Màn 2: Chúng ta tẩu thoát.
563
00:42:59,600 --> 00:43:00,960
Với mật mã đúng,
564
00:43:02,040 --> 00:43:03,400
có thể mở mọi cánh cửa.
565
00:43:09,240 --> 00:43:11,240
Nếu không muốn khách bất ngờ...
566
00:43:11,240 --> 00:43:14,360
ĐÃ ĐỔI MẬT MÃ
567
00:43:14,360 --> 00:43:15,840
...hãy đổi mật mã.
568
00:43:18,280 --> 00:43:20,480
- Chờ gì nữa?
- Tôi đâu phải kỹ thuật viên!
569
00:43:20,480 --> 00:43:22,880
Không hiểu sao lại không được!
570
00:43:22,880 --> 00:43:25,040
Hai phút nữa tôi sẽ đến điểm hẹn.
571
00:43:25,040 --> 00:43:27,640
Imbert, ngài đã đổi mã.
Giờ không phải lúc.
572
00:43:27,640 --> 00:43:29,280
Và cho Màn ba...
573
00:43:30,080 --> 00:43:32,400
Anh, đứng yên!
574
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
Tôi nói đứng yên!
575
00:43:34,080 --> 00:43:36,200
Dạng chân ra! Đưa tay đây!
576
00:43:36,200 --> 00:43:37,520
Ta ra thật phong cách.
577
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
Tốt.
578
00:43:41,240 --> 00:43:42,680
Qua cửa chính.
579
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
Trả tự do cho Assane Diop!
580
00:43:45,680 --> 00:43:49,160
Đám đông đã giúp chúng ta vào
sẽ khiến cảnh sát bận rộn.
581
00:43:50,680 --> 00:43:53,040
Họ thấy ta, nhưng họ không quan sát ta.
582
00:43:53,040 --> 00:43:54,320
Cậu biết thế nào mà.
583
00:44:01,360 --> 00:44:02,600
Ta cúi chào đám đông.
584
00:44:04,640 --> 00:44:06,640
Và bức màn khép lại.
585
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
Assane!
586
00:44:28,560 --> 00:44:30,040
Cậu điên thật, Assane.
587
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
- Không thể tin là ta đã thành công!
- Tất cả đều rõ ràng.
588
00:44:37,400 --> 00:44:40,160
Gửi tiền rồi, Bruno.
Em cậu sẽ hết ghét tôi.
589
00:44:40,160 --> 00:44:42,200
Nó rất vui nếu không gặp lại cậu.
590
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
Điểm dừng của cậu.
591
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
Gặp ở chỗ cậu đã biết.
592
00:45:35,440 --> 00:45:37,720
Có người trên mái
gần Quảng trường Vendôme.
593
00:45:38,640 --> 00:45:40,120
Khoan, là Assane Diop.
594
00:45:41,160 --> 00:45:44,160
Ta đã mất dấu chiếc xe mà hắn lên.
Chắc chắn là hắn.
595
00:45:48,240 --> 00:45:49,880
Xa quá. Tôi đang mất hắn.
596
00:45:51,320 --> 00:45:52,320
Đã gửi viện trợ.
597
00:46:40,680 --> 00:46:41,880
Có người vừa rơi!
598
00:48:49,040 --> 00:48:51,040
Biên dịch: Hieu Nguyen