1 00:00:20,440 --> 00:00:23,720 Arii Poerava. Dikenali juga sebagai Mutiara Hitam. 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,920 Mutiara ini tamatkan Perang Perancis-Tahiti 1847. 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,880 Ia tidak ternilai. Pergi ke Quai Branly. 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,640 Biro akan hubungi awak jika berlaku gangguan. 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 - Awak ada telefon? - Ada. 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 - Helo? - Michael, dengar baik-baik. 7 00:01:10,520 --> 00:01:14,000 Jika awak sudah berada di dalam kereta, cakap cuaca baik. 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,520 - Siapa awak? - Ini biro. 9 00:01:16,520 --> 00:01:19,360 Jika awak di dalam kereta, cakap cuaca baik. 10 00:01:20,320 --> 00:01:23,840 - Cuaca baik. - Bagus. Michael, awak dalam bahaya. 11 00:01:23,840 --> 00:01:28,160 Kami yakin pemandu awak bekerja untuk organisasi jenayah. 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 Protokol keselamatan dimulakan. 13 00:01:31,360 --> 00:01:34,120 Awak tahu protokolnya. Turun di Trocadéro. 14 00:01:34,120 --> 00:01:36,720 Naik kereta api. Itu lebih selamat. 15 00:01:36,720 --> 00:01:39,000 Pergi ke selatan, hujung laluan. 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 - Ejen kami akan tunggu awak. - Okey. 17 00:01:43,160 --> 00:01:45,880 Tukar rancangan. Turunkan saya di sini. 18 00:03:49,920 --> 00:03:51,320 Tidak. Tak mungkin! 19 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 Tidak! Pencuri! 20 00:03:54,560 --> 00:03:56,840 Dia curi mutiara. Halang dia! 21 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 {\an8}Hei. 22 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 {\an8}Helo. 23 00:04:53,040 --> 00:04:54,760 {\an8}Ya, saya di sini. 24 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 {\an8}Anjing baik. 25 00:05:02,360 --> 00:05:05,880 Setahun selepas aksi menakjubkannya di gala Pellegrini, 26 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 pencuri paling terkenal di Perancis tidak ditemui. 27 00:05:08,880 --> 00:05:13,040 Polis mendakwa ada beberapa petunjuk tapi masih belum buat tangkapan. 28 00:05:13,720 --> 00:05:18,000 {\an8}Mustahil dia tak dibantu rakan subahat atau rangkaian jenayah besar. 29 00:05:18,000 --> 00:05:19,360 Awak rakan subahat saya. 30 00:05:19,360 --> 00:05:23,400 ...tapi petunjuk mengatakan orangnya ialah isteri Assane Diop. 31 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 {\an8}Isteri pelarian yang mengaku tidak tahu apa-apa 32 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 {\an8}tetap menjadi tumpuan perhatian polis dan media. 33 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 {\an8}Tolong jangan ganggu kami! 34 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 {\an8}Saya tak tahu dia di mana. Awak tak faham? 35 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 Mari, J'accuse. 36 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Mari balik. 37 00:06:11,400 --> 00:06:12,920 - Selamat malam. - Sama. 38 00:06:21,480 --> 00:06:24,880 NOMBOR TIDAK DIKENALI PAYUNG OREN. DALAM 2 MINIT. 39 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Claire? 40 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 Claire, tunggu. Saya merayu! 41 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 Lepaskan! Jangan sentuh saya. 42 00:07:47,560 --> 00:07:49,000 Saya tahu awak marah. 43 00:07:49,840 --> 00:07:52,360 - Saya tahu apa yang awak lalui. - Oh, ya? 44 00:07:52,880 --> 00:07:55,440 Apa awak tahu? Awak tahu ketakutan? 45 00:07:55,440 --> 00:07:57,560 - Malu? Dipandang serong? - Claire... 46 00:07:57,560 --> 00:07:59,400 Raoul susah tidur malam? 47 00:07:59,400 --> 00:08:03,080 Jangan cakap awak kesal. Awak tak menyesal pun. 48 00:08:03,600 --> 00:08:05,560 Awak pentingkan diri, Assane. 49 00:08:11,680 --> 00:08:14,240 Mari pergi, Claire. Raoul, awak dan saya. 50 00:08:14,840 --> 00:08:17,760 Tinggalkan Perancis. Tempat orang tak kenal kita. 51 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 Saya tempah tiket bot dari Marseille dalam 48 jam. 52 00:08:24,400 --> 00:08:25,960 Saya baru sedar sesuatu. 53 00:08:27,200 --> 00:08:31,800 Awak memang gila. Betul. Awak ingat kami nak ikut awak? 54 00:08:31,800 --> 00:08:34,880 Tapi kita akan bersama. Kita sekeluarga. 55 00:08:34,880 --> 00:08:37,640 Kita takkan jadi keluarga. Kita jadi pelarian. 56 00:08:38,160 --> 00:08:41,920 Awak nak anak awak sentiasa takut seumur hidupnya? 57 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 - Awak nak betulkan keadaan? - Saya akan buat apa saja. 58 00:08:51,280 --> 00:08:52,120 Kalau begitu, 59 00:08:54,080 --> 00:08:55,120 serah diri awak. 60 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 Itu saja caranya. 61 00:09:02,040 --> 00:09:03,520 Saya dah agak. 62 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Awak bukan wira, Assane. 63 00:09:10,120 --> 00:09:11,200 Awak pengecut. 64 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 Apa yang awak harapkan? 65 00:09:24,920 --> 00:09:27,480 Dia ikut awak secara membuta tuli? 66 00:09:28,080 --> 00:09:30,360 Saya harap dia gembira jumpa saya. 67 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 Assane, boleh awak bayangkan apa yang dia lalui setahun ini? 68 00:09:35,080 --> 00:09:37,440 Disoal polis, diganggu wartawan... 69 00:09:37,440 --> 00:09:39,360 - Itu teruk. - Saya tahu. 70 00:09:40,440 --> 00:09:43,160 Dia ada di setiap muka depan minggu ini. 71 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Saya tahu, Ben. 72 00:09:49,920 --> 00:09:50,880 Okey. 73 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 Jadi macam mana? 74 00:09:56,280 --> 00:09:57,400 Saya ada rancangan. 75 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 Tapi rumit. 76 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 - Amat rumit. Bahaya. - Sejauh mana bahayanya? 77 00:10:06,080 --> 00:10:06,960 Sangat bahaya. 78 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 Helah yang hebat. 79 00:10:10,760 --> 00:10:11,720 Terhebat. 80 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 Sudah tentu. 81 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 Ia bermula dengan ini. 82 00:10:18,720 --> 00:10:20,440 Mutiara Hitam. 83 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 Pencuri! 84 00:10:32,720 --> 00:10:33,560 Polis! 85 00:10:35,040 --> 00:10:36,640 Polis! Halang dia! 86 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 Ke tepi! 87 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 - Jangan gerak. - Tunggu... 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 Berhenti, saya anggota polis. 89 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Tapi ini lencana saya. 90 00:10:49,640 --> 00:10:51,120 Tahan dia. 91 00:10:51,720 --> 00:10:52,920 Kegagalan tunggal saya. 92 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 Saya tak boleh putus asa. 93 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 Jangan buat kesilapan sama. 94 00:11:02,520 --> 00:11:05,440 Jika saya perlu lenyap, lebih baik dengan hebat. 95 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 Awak tak guna. 96 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 DIKEHENDAKI: ASSANE DIOP 97 00:11:37,360 --> 00:11:41,280 Wira atau penjenayah? Perancis masih keliru tentang Assane Diop. 98 00:11:41,280 --> 00:11:45,600 Dia dilihat di pelbagai kawasan di seluruh negara. 99 00:11:45,600 --> 00:11:47,360 Orang dah gila! 100 00:11:47,360 --> 00:11:50,440 Dia di muka depan. Tiada orang tahu lokasi dia. 101 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 Tak ada cerita. Tak ada apa-apa. 102 00:11:54,120 --> 00:11:57,360 - Memang gila. - Bukan gila tapi misteri. 103 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 Itu yang pembaca suka. 104 00:11:58,760 --> 00:12:02,360 Franck, dia cuba buat dirinya nampak bagus. Jelas sekali. 105 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 Awak cemburu sebab tak ada cerita muka depan dalam tiga bulan. 106 00:12:07,600 --> 00:12:08,880 Tahu apa saya lihat? 107 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 Dua wartawan bergaduh. 108 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 Saya sangat suka. 109 00:12:15,120 --> 00:12:18,720 Jika kamu tak suka tajuk saya, cari yang lebih baik. 110 00:12:45,760 --> 00:12:48,720 Selamat sejahtera, puan. Selamat jalan. 111 00:12:50,280 --> 00:12:51,400 Buka topi keledar. 112 00:12:51,400 --> 00:12:54,280 - Saya hantar surat. - Ya. Buka topi keledar. 113 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 Nah. 114 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 - Awak okey, puan? - Awak... 115 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 Awak nampak macam dia. 116 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 Lelaki itu? 117 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 Jangan cakaplah. 118 00:13:22,480 --> 00:13:25,600 Dia rosakkan hidup saya. Saya dah muak. Ini setiap hari! 119 00:13:25,600 --> 00:13:29,200 Sekarang awak juga. Saya dah muak. Saya lebih kacak. 120 00:13:34,760 --> 00:13:37,400 Tapi warna mata saya berbeza. 121 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 Apa warna mata saya? 122 00:13:46,040 --> 00:13:47,880 - Coklat? - Betul. 123 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 Itu selamatkan saya. Saya boleh dipenjarakan. 124 00:13:53,640 --> 00:13:56,160 - Tolong tandatangan. - Ya, sudah tentu. 125 00:13:59,360 --> 00:14:05,080 Awak patut berhati-hati. Ini tempat yang Assane Dop suka merompak. 126 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 Bukan, Diop. 127 00:14:08,640 --> 00:14:10,400 Diop, bukan Dop. 128 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 Assane Diop, betul. 129 00:14:13,240 --> 00:14:16,000 Saya akan ingat. Nama saya Michel Beaumont. 130 00:14:18,160 --> 00:14:19,200 Nama awak? 131 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Elizabeth. 132 00:14:25,640 --> 00:14:27,960 - Jumpa lagi, Elizabeth. - Jumpa lagi. 133 00:14:47,840 --> 00:14:49,960 - Terima kasih. - Sama-sama. 134 00:14:52,600 --> 00:14:55,680 Encik dan Puan Branville. Gembira jumpa awak lagi. 135 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 - Apa khabar? - Baik. 136 00:14:57,720 --> 00:14:59,640 - Baik. Terima kasih. - Jadi... 137 00:15:06,440 --> 00:15:10,680 Sudah tentu, puan. Awak boleh harapkan kami. Tiada masalah. 138 00:15:10,680 --> 00:15:11,760 Jumpa nanti. 139 00:15:11,760 --> 00:15:14,000 Selamat tinggal. 140 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 En. Imbert, untuk awak. 141 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 Terima kasih. Sebenarnya, tunggu. 142 00:15:18,720 --> 00:15:21,720 Saya ada sesuatu untuk awak. 143 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 Tuhanku... 144 00:15:46,000 --> 00:15:48,480 Komander Félix, Briged Penyelidikan dan Intervensi. 145 00:15:48,480 --> 00:15:51,240 - Komander. - Orang saya sedang mengawal. 146 00:15:51,240 --> 00:15:53,960 - Tak tunggu pengesahan? - Tak, Kapten Belkacem. 147 00:15:53,960 --> 00:15:56,920 Ancaman macam bom. Matikan sebelum meletup. 148 00:15:56,920 --> 00:16:00,080 Mejar, bawa orang awak ke zon ini. Kawal tempat ini. 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 Okey, komander. 150 00:16:01,920 --> 00:16:03,400 "En. Imbert, 151 00:16:03,400 --> 00:16:05,920 saya harap encik dalam keadaan sihat 152 00:16:05,920 --> 00:16:09,720 dan jurugaya rambut encik warnakan rambut encik dengan baik. 153 00:16:12,400 --> 00:16:17,280 Dirompak pengalaman tak menyenangkan. Saya rasa lebih baik encik bersedia. 154 00:16:17,280 --> 00:16:19,760 Jantung dan rambut encik lemah, 155 00:16:19,760 --> 00:16:22,400 jadi saya tak nak encik terkejut. 156 00:16:22,400 --> 00:16:26,480 Saya ingin beri amaran yang saya nak curi Mutiara Hitam encik. 157 00:16:26,480 --> 00:16:30,600 Saya akan curi pada pukul 10 malam, Jumaat, 3 Disember. 158 00:16:30,600 --> 00:16:36,160 Tolong maafkan sedikit kesulitan ini. Saya jamin saya akan guna budi bicara. 159 00:16:36,160 --> 00:16:37,280 Assane Diop." 160 00:16:37,840 --> 00:16:41,560 - Itu daripada dia? - Dia sendiri beri kepada Puan Simon. 161 00:16:41,560 --> 00:16:42,600 - Jumpa dia? - Ya. 162 00:16:42,600 --> 00:16:45,120 Bagaimana awak pasti itu Diop? 163 00:16:45,120 --> 00:16:47,480 - Dia menyamar. - Ya, sudah tentu. 164 00:16:47,480 --> 00:16:51,960 Tapi ia sangat halus. Dia pakai kanta lekap berwarna. 165 00:16:52,600 --> 00:16:55,680 - Coklat. - Coklat? Tapi matanya coklat. 166 00:17:00,160 --> 00:17:03,520 Dia kata namanya Michel Beaumont. 167 00:17:03,520 --> 00:17:06,560 Baik. Jangan beritahu sesiapa tentang surat ini. 168 00:17:06,560 --> 00:17:09,000 Orang tak boleh tahu Diop dah kembali. 169 00:17:09,000 --> 00:17:10,520 - Faham? - Ya. 170 00:17:11,280 --> 00:17:12,840 Boleh kami tengok video? 171 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 - Boleh tukar ke kamera lain? - Boleh. 172 00:17:44,880 --> 00:17:45,720 Di sana! 173 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 Dia sangat berani. 174 00:17:48,720 --> 00:17:51,200 Dia hilang setahun, kemudian muncul. 175 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 Dia memainkan kita. 176 00:17:54,360 --> 00:17:57,440 Pencuri mana yang jemput kita ke rompakannya sendiri? 177 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 Pergi! 178 00:18:02,920 --> 00:18:03,840 Bertahan! 179 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 Halang dia! 180 00:18:06,040 --> 00:18:07,440 - Ayuh! - Ayuh, Mathis! 181 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 - Jurulatih! Itu faul. - Apa? 182 00:18:11,440 --> 00:18:12,560 Itu faul. 183 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Jangan jadi lembik, Diop. 184 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 Itu faul. Lontaran percuma. 185 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Dia tak boleh jaringkan. 186 00:18:21,200 --> 00:18:23,160 - Hei! - Diop, awak tak boleh. 187 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 Awak teruk. 188 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 Lembik. 189 00:18:25,320 --> 00:18:28,240 Jangan risau. Ayah awak sedang tengok. 190 00:18:28,240 --> 00:18:29,360 Sudahlah, semua. 191 00:18:29,880 --> 00:18:32,800 Tunggu, bodohnya saya. Dia tak pedulikan awak. 192 00:18:34,280 --> 00:18:35,600 Hei, apa awak buat? 193 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 Dah selesai? 194 00:18:42,040 --> 00:18:43,880 Sama saja setiap hari. 195 00:18:44,800 --> 00:18:46,960 Ibu bapa bapa kamu gagal mendidik. 196 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 Bertenang. 197 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 Benjamin! 198 00:18:59,120 --> 00:19:00,040 Hei, Assane. 199 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Apa awak buat semasa cuti? 200 00:19:02,920 --> 00:19:04,760 Benjamin! Cepat. 201 00:19:06,040 --> 00:19:08,400 Paul jemput saya ke rumahnya di selatan. 202 00:19:08,400 --> 00:19:11,000 Awak akan pergi? Paul teruk. 203 00:19:11,640 --> 00:19:13,840 Ibu bapa kami kawan, jadi terpaksa. 204 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Baiklah... 205 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 Selamat bercuti. 206 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 Assane, tunggu. 207 00:19:23,120 --> 00:19:23,960 Tunggu! 208 00:19:25,000 --> 00:19:25,840 Maafkan saya. 209 00:19:25,840 --> 00:19:26,800 Assane! 210 00:19:30,800 --> 00:19:34,400 Kamu pernah tinggal di Montreuil? Avenue de La Résistance? 211 00:19:34,920 --> 00:19:36,200 Dengan ayah. Kenapa? 212 00:19:36,200 --> 00:19:39,160 Penyewa baru dapat surat kamu. 213 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 - Tolong ambil. - Pasti surat iklan. 214 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 - Suruh dia buang. - Ada surat dari Senegal. 215 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 - Senegal? - Ya, surat daripada keluarga kamu. 216 00:19:47,880 --> 00:19:51,000 - Lebih kurang. - Terima kasih, encik. 217 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 Okey, cukup. 218 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 Latihan dah tamat. 219 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 - Ya? - Cepatnya? 220 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 Semua tinggalkan awak. 221 00:20:02,000 --> 00:20:03,960 Saya akan tunggu awak di luar. 222 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 Biar saya teka. Diop dah kembali? 223 00:20:18,680 --> 00:20:19,520 Betul. 224 00:20:21,800 --> 00:20:23,200 - Cakaplah. - Bertenang. 225 00:20:23,200 --> 00:20:25,520 - Cakap. - Awak dah disingkirkan. 226 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 Jangan. Awak tahu kes ini penting bagi saya. 227 00:20:28,480 --> 00:20:30,080 Sebab itu awak datang. 228 00:20:31,040 --> 00:20:34,120 Di mana dia? Apa dia buat? Beritahu saya. 229 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 Dia hantar ini di kedai emas di Place Vendôme. 230 00:20:40,360 --> 00:20:41,400 Secara peribadi. 231 00:20:41,400 --> 00:20:42,320 Ya. 232 00:20:43,600 --> 00:20:44,840 "En. Imbert, 233 00:20:46,240 --> 00:20:49,800 harap encik sihat dan jurugaya rambut encik..." 234 00:20:51,240 --> 00:20:54,880 "Dirompak pengalaman tak menyenangkan..." 235 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 Dia masih hebat macam dulu. 236 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Jumpa apa-apa? 237 00:21:00,840 --> 00:21:02,000 Saya akan tunjuk. 238 00:21:02,840 --> 00:21:05,920 Lupin selalu beritahu mangsa yang dia akan rompak. 239 00:21:05,920 --> 00:21:07,080 Ambil surat itu. 240 00:21:08,000 --> 00:21:12,600 Lihat, di hujung suratnya dia tulis, "Tolong maafkan sedikit kesulitan ini. 241 00:21:12,600 --> 00:21:16,200 Saya jamin saya akan guna budi bicara. Arsène Lupin." 242 00:21:16,200 --> 00:21:18,360 Dia paksa kita dedahkan diri. 243 00:21:18,360 --> 00:21:21,360 - Jadi, mutiara itu terdedah... - Pada bahaya. 244 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 Ya. 245 00:21:24,400 --> 00:21:26,440 Dia ada hantar benda lain? 246 00:21:26,960 --> 00:21:27,840 Tak ada. 247 00:21:28,360 --> 00:21:30,160 Dia beri nama palsu. Beaumont. 248 00:21:30,680 --> 00:21:32,960 - Michel Beaumont? - Awak tahu? 249 00:21:32,960 --> 00:21:34,880 Ada dalam The Crystal Stopper. 250 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Kenapa dia selalu buat rujukan tentang Lupin? 251 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Dia suka mengejek kita. 252 00:21:42,480 --> 00:21:44,480 Dia suka bermain. Begitulah dia. 253 00:21:45,560 --> 00:21:47,160 Dia sentiasa di depan. 254 00:21:47,160 --> 00:21:49,320 - Ada sesiapa tahu? - Tak ada. 255 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 Kamu nampak ini? 256 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Ini barulah berita! Yang sebenar. 257 00:21:57,560 --> 00:22:00,920 Fleur wartawan sebenar. Lihat dan belajar. 258 00:22:00,920 --> 00:22:03,920 Margaux, saya nak surat ini di muka depan esok. 259 00:22:04,560 --> 00:22:07,840 - Saya ucapkan tahniah. Teruskan. - Terima kasih. 260 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 Bagus, Fleur! 261 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 Dia dah kembali. 262 00:22:16,560 --> 00:22:19,680 Dalam surat yang diterbitkan oleh The Objector, 263 00:22:19,680 --> 00:22:23,920 pelarian terkenal Perancis umum rancangan untuk curi Mutiara Hitam, 264 00:22:23,920 --> 00:22:28,560 permata yang tak ternilai yang dirampas waktu Perang Perancis-Tahiti pada 1846. 265 00:22:28,560 --> 00:22:31,880 Diop beritahu masa dan tempat rompakan yang seterusnya. 266 00:22:31,880 --> 00:22:35,840 Pada 10 malam, 3 Disember di Place Vendôme. 267 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 En. Diop, jika awak tonton ini, 268 00:22:38,280 --> 00:22:41,920 terima kasih kerana beri amaran tentang rompakan awak. 269 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 - Kami akan hadir. - Baguslah. 270 00:22:44,560 --> 00:22:46,000 Pasti huru-hara. 271 00:22:46,520 --> 00:22:50,840 Saya mahu peta, laluan masuk bangunan dan CCTV dari Place Vendôme. 272 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Kawal seluruh kawasan! 273 00:22:52,840 --> 00:22:55,760 Max, hubungi komander RIB. Kita berjaga-jaga. 274 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 Baiklah. 275 00:23:00,360 --> 00:23:04,040 - Jika Diop muncul, kita bersedia. - Saya pernah dengar itu. 276 00:23:08,080 --> 00:23:10,440 Jadi, ada 43 kamera. 277 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 Satu lagi di sini. 278 00:23:14,440 --> 00:23:16,640 Pengesan gerakan di setiap bilik. 279 00:23:16,640 --> 00:23:19,960 - Berapa pintu keluar? - Enam. Termasuk tangga servis. 280 00:23:20,560 --> 00:23:23,400 - Kod akses? - Satu kod empat angka untuk semua. 281 00:23:23,400 --> 00:23:24,960 Perlu tukar sekarang. 282 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 - Kami tukar setiap minggu. - Sejak terima surat itu? 283 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Saya akan tukar segera. 284 00:23:32,320 --> 00:23:35,400 Encik Imbert? Mungkin Assane Diop dah ada di sini. 285 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 Mungkin dia perhati kita. 286 00:23:37,320 --> 00:23:41,080 Ancaman ini benar. Jangan pandang remeh surat ini. 287 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 Wah, tinggi. 288 00:23:45,480 --> 00:23:48,680 - Kita di tingkat satu. - Gayat memang rasa teruk. 289 00:23:51,800 --> 00:23:57,200 Okey, semakin dekat kita ke tengah bilik, semakin berharga barang-barangnya. 290 00:23:57,760 --> 00:24:02,600 Sebab itu Mutiara Hitam ada di sini. Di tengah. 291 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 Ia lebih bernilai daripada yang lain. 292 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 Mutiara itu perlukan kaca kalis peluru. 293 00:24:11,160 --> 00:24:12,880 Ada lebih bagus. Silakan. 294 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 PENGAWASAN - PENGGERA 295 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 PENGGERA DIHIDUPKAN 296 00:24:23,760 --> 00:24:26,120 Sentuh satu pancaran ini... 297 00:24:30,640 --> 00:24:31,960 PENGGERA DIMATIKAN 298 00:24:32,960 --> 00:24:34,200 Sempurna. 299 00:24:34,200 --> 00:24:36,600 Orang saya akan kawal seluruh bilik. 300 00:24:36,600 --> 00:24:39,360 - Oh, ya? Berapa? - Cukup, En. Imbert. 301 00:24:39,880 --> 00:24:44,440 Tak ada sesiapa akan sentuh mutiara awak. Maruah Perancis terancam. 302 00:25:31,720 --> 00:25:32,560 Apa? 303 00:25:33,160 --> 00:25:34,640 Kamu macam mak kamu. 304 00:26:00,200 --> 00:26:03,040 Kalau dia datang malam ini, pasti dia dikesan. 305 00:26:08,040 --> 00:26:09,720 Saya perlu tunjuk sesuatu. 306 00:26:12,800 --> 00:26:13,640 Saya akan kembali. 307 00:26:16,000 --> 00:26:17,880 - Ada kod? - Imbert dah beri. 308 00:26:28,080 --> 00:26:29,280 Apa ini? 309 00:26:29,760 --> 00:26:31,120 Mereka nak sokong Diop. 310 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 Robin Hood tak guna. 311 00:26:34,040 --> 00:26:36,720 Robin Hood beri barang curi kepada si miskin. 312 00:26:36,720 --> 00:26:38,400 Diop tuntut bela si miskin. 313 00:26:40,440 --> 00:26:42,760 Bukan kali ini. Tak. 314 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Mejar, awak semua ikut saya. 315 00:26:48,160 --> 00:26:49,080 Mari. 316 00:26:50,360 --> 00:26:54,880 Assane Diop! 317 00:26:54,880 --> 00:26:55,800 Ayuh! 318 00:27:10,120 --> 00:27:13,640 Saya tak terfikir nak tanya, tapi patutkah saya baca novel? 319 00:27:13,640 --> 00:27:15,520 Apa maksud awak? 320 00:27:15,520 --> 00:27:16,440 Buku-buku itu. 321 00:27:17,040 --> 00:27:18,360 Buku-buku Arsène Lupin. 322 00:27:18,840 --> 00:27:19,720 Lupin? 323 00:27:20,320 --> 00:27:22,720 - Tak pernah dengar. - Guedira, serius. 324 00:27:22,720 --> 00:27:25,520 - Jangan buat saya merayu. - Baru sekarang? 325 00:27:25,520 --> 00:27:28,680 Jika nak tangkap Diop, awak perlu tahu tentang Lupin. 326 00:27:28,680 --> 00:27:31,120 - Awak nak tahu apa? - Saya tak tahu. 327 00:27:31,120 --> 00:27:33,520 - Saya nak jangka langkahnya. - Tak. 328 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 Awak tak faham. Tak boleh. Dia penipu. 329 00:27:36,480 --> 00:27:38,560 Awak tak membantu saya. Fikir. 330 00:27:38,560 --> 00:27:41,160 - Beritahu saya cara dia. - Saya tak tahu. 331 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 Dia akan alihkan perhatian. 332 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 Takkan boleh dengan taktik kita. 333 00:27:45,040 --> 00:27:48,480 Dia pencuri budiman. Dia selalu cari jalan. 334 00:27:48,480 --> 00:27:50,240 Melainkan dia dah curi. 335 00:27:51,640 --> 00:27:54,120 - Apa? - Itu memang cara Lupin. 336 00:27:54,840 --> 00:27:55,920 Ini yang asli? 337 00:27:56,440 --> 00:27:59,200 - Ya. Soalan apa itu? - Awak pasti? 338 00:27:59,200 --> 00:28:02,480 - Tiada siapa boleh menukarnya? - Saya tak rasa boleh. 339 00:28:02,480 --> 00:28:03,760 Dia belum curi. 340 00:28:03,760 --> 00:28:08,600 Pada 2017, seorang lelaki cuba curi. Kita dapat balik mutiara tapi dia lari. 341 00:28:08,600 --> 00:28:11,000 Keterangan dalam fail macam Diop. 342 00:28:11,760 --> 00:28:14,680 Kalau begitu, kali itu saja dia gagal. 343 00:28:14,680 --> 00:28:17,040 Saya akan minta RIB periksa semuanya. 344 00:28:18,240 --> 00:28:24,040 Ramai orang berharap dapat mengesan pelarian paling dikehendaki Perancis. 345 00:28:24,040 --> 00:28:27,680 Jika dia mencuri malam ini seperti yang diumumkan, 346 00:28:27,680 --> 00:28:31,440 ini mungkin rompakan paling berani dalam sejarah. 347 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 Siapa kamu? 348 00:28:39,920 --> 00:28:42,960 Assane Diop. Saya penyewa sebelum ini. 349 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 Terima kasih. 350 00:29:09,320 --> 00:29:13,040 "Beritahu Sanni saya sayang dia tapi dia lebih baik tanpa saya." 351 00:29:16,640 --> 00:29:17,480 Mak... 352 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 Beri saya duit awak. 353 00:29:21,880 --> 00:29:23,440 Kenapa pakai macam ini? 354 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 - Bruno! - Kenapa? Saya takutkan awak? 355 00:29:26,280 --> 00:29:28,160 Saya tak tahu awak lemah. 356 00:29:28,160 --> 00:29:29,680 - Tak ada apa. - Okey. 357 00:29:32,440 --> 00:29:36,400 Cepat, ada perlawanan. Pasukan kita takkan kalah Piala Dunia. 358 00:30:01,360 --> 00:30:03,800 - Ya! - Gol! 359 00:30:07,800 --> 00:30:09,120 Terima kasih, Thierry! 360 00:30:09,120 --> 00:30:10,240 Terima kasih! 361 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 - Hei... - Ya? 362 00:30:13,920 --> 00:30:16,640 Boleh saya tinggal di sini beberapa hari? 363 00:30:19,200 --> 00:30:20,240 Tentulah boleh. 364 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 Kapten Belkacem, semuanya lancar. 365 00:30:33,840 --> 00:30:35,400 Palang dan penggera. 366 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 Penggera dihidupkan. 367 00:30:54,080 --> 00:30:55,120 Mari ke atas. 368 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 Assane Diop! 369 00:31:07,800 --> 00:31:11,960 Assane Diop! 370 00:31:11,960 --> 00:31:15,000 - Jika dia bertanding, saya akan undi dia. - Walaupun dia pencuri? 371 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 Dia bukan pencuri! 372 00:31:16,960 --> 00:31:20,120 Ramai polis untuk seorang lelaki? Dia akan lepas. 373 00:31:20,120 --> 00:31:22,360 Kenapa awak semua suka Assane Diop? 374 00:31:22,360 --> 00:31:24,880 Dia suara rakyat. Sebab itulah. 375 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 Assane Diop! 376 00:31:26,640 --> 00:31:28,480 SIAPA SETERUSNYA? 377 00:31:46,280 --> 00:31:47,800 Okey, terima kasih. 378 00:31:48,840 --> 00:31:50,200 Keadaan di bawah okey. 379 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 Sepuluh! Sembilan! 380 00:31:59,120 --> 00:32:01,320 Lapan! Tujuh! 381 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 Enam! Lima! 382 00:32:04,520 --> 00:32:06,600 Empat! Tiga! 383 00:32:07,200 --> 00:32:08,920 Dua! Satu! 384 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 Kosong! 385 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 DIOP: ROMPAKAN PLACE VENDÔME 386 00:32:45,640 --> 00:32:46,920 Alamak. 387 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 Buka pintu. Kodnya! 388 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 Kami datang. 389 00:33:00,120 --> 00:33:01,640 Ayuh, cepat! 390 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 Di mana? 391 00:33:07,200 --> 00:33:09,120 Lekas! Ruang depan. Cepat! 392 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 Ayuh. Pergi! 393 00:33:11,480 --> 00:33:13,440 Apa yang berlaku? Mana mutiara? 394 00:33:14,160 --> 00:33:15,040 Di mana? 395 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 Mustahil! Tanggalkan topeng awak! 396 00:33:18,800 --> 00:33:20,160 Dia belum jauh. 397 00:33:40,240 --> 00:33:41,200 Tapi apa... 398 00:33:44,520 --> 00:33:45,360 Tapi... 399 00:33:46,720 --> 00:33:47,560 Tengok! 400 00:33:49,000 --> 00:33:50,120 Di sana! 401 00:33:51,600 --> 00:33:52,520 Pintu keluar! 402 00:33:52,520 --> 00:33:54,920 Tangga servis! Periksa tingkat atas! 403 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 - Ya? - Cepat! 404 00:33:55,960 --> 00:33:59,400 Ada pegawai yang tahu semua kod. Dia masuk pejabat saya! 405 00:33:59,400 --> 00:34:01,680 - Awak serius? - Saya serius! 406 00:34:02,160 --> 00:34:03,040 Vidal! 407 00:34:03,040 --> 00:34:04,360 Diop di atas. Cepat! 408 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 - Di sana! - Ayuh! 409 00:34:24,000 --> 00:34:25,080 Cepat! 410 00:34:25,080 --> 00:34:27,400 - Tak boleh buka! - Biar saya buat! 411 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Lekas. Buka pintu! 412 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 En. Imbert, awak dah tukar kod. Ini bukan masanya. 413 00:34:38,720 --> 00:34:42,800 Assane Diop! 414 00:35:06,920 --> 00:35:07,880 Diop! 415 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 Semua unit ke pintu halaman! Cepat! 416 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 Awak, jangan bergerak. 417 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 Jangan bergerak! 418 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 Kangkang! 419 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 - Hulurkan tangan awak. - Kangkang. 420 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 Beri tangan awak! 421 00:35:29,720 --> 00:35:31,120 Ayuh! 422 00:35:31,120 --> 00:35:33,480 Semua unit, keluar dari pintu utama. 423 00:35:33,480 --> 00:35:35,840 - Mutiara Hitam... - Kegagalan tunggal saya. 424 00:35:35,840 --> 00:35:42,760 Bebaskan Assane Diop! 425 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 Dia datang! 426 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 Bebaskan Assane Diop! 427 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 {\an8}TIGA HARI SEBELUMNYA 428 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 Bruno ada? 429 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 - Boleh masuk? - Berani awak datang. 430 00:37:31,680 --> 00:37:34,000 Saya tak nak tahu helah awak. Masuklah. 431 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 Terima kasih. 432 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 Duduk. Nanti dia sampai. 433 00:37:40,240 --> 00:37:43,600 Wira atau penjenayah? Perancis masih keliru tentang Assane Diop, 434 00:37:43,600 --> 00:37:46,840 tokoh kontroversi yang telah memonopoli perhatian awam 435 00:37:46,840 --> 00:37:50,560 sejak aksi menakjubkannya di gala Pellegrini. 436 00:37:50,560 --> 00:37:54,920 {\an8}Diop dilaporkan dikesan di pelbagai lokasi di Perancis. 437 00:37:54,920 --> 00:37:57,720 Sekarang mari kita ke Martinique... 438 00:38:11,040 --> 00:38:11,880 Hai, Bruno. 439 00:38:15,440 --> 00:38:18,800 Saya nak bayar hutang saya. Ada tawaran untuk awak. 440 00:38:23,720 --> 00:38:27,120 Ini rancangannya. Kita jumpa awal pagi esok. 441 00:38:27,720 --> 00:38:28,600 Place Vendôme. 442 00:38:31,960 --> 00:38:33,560 Awak ingat Benjamin Ferel. 443 00:38:33,560 --> 00:38:35,200 - Apa khabar, Bruno? - Baik. 444 00:38:36,000 --> 00:38:36,840 Masuk. 445 00:38:40,320 --> 00:38:43,040 Tiang akan jadi tempat sembunyi yang sempurna. 446 00:38:45,040 --> 00:38:45,880 Mari. 447 00:38:46,680 --> 00:38:49,080 Alat dengar. Nah. Untuk awak. 448 00:38:49,720 --> 00:38:51,400 Kekal berhubung. Okey? 449 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 Giliran awak. 450 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 Awak akan menyamar sebagai komander RIB baru. 451 00:38:58,640 --> 00:39:01,320 - Kapten. Komander Félix, RIB. - Komander. 452 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 Ambil alih operasi. 453 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 Orang saya kawal tempat ini. 454 00:39:04,640 --> 00:39:06,440 Kita tak tunggu pengesahan? 455 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 Tak, kapten. Ancaman macam bom... 456 00:39:08,720 --> 00:39:10,440 Bersahaja, takkan disoal. 457 00:39:10,440 --> 00:39:13,840 Mejar, bawa orang awak ke zon ini. Kawal tempat ini. 458 00:39:13,840 --> 00:39:14,760 Ya, komander. 459 00:39:14,760 --> 00:39:16,840 Mereka akan percaya penipuan. 460 00:39:16,840 --> 00:39:20,160 Saya nak tahu semua tentang sistem keselamatan mereka. 461 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 Awak akan beritahu saya. 462 00:39:23,360 --> 00:39:24,600 - Sedia, komander? - Ya. 463 00:39:24,600 --> 00:39:26,320 Kalau dengar, alih lencana. 464 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 Bagus. Teruskan. 465 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 Minta jumpa pengurus, En. Imbert. 466 00:39:37,560 --> 00:39:42,600 Ada 43 kamera. Di sini dan di sini. Pengesan gerakan di setiap bilik. 467 00:39:43,200 --> 00:39:46,720 - Berapa pintu keluar? - Enam. Termasuk tangga servis. 468 00:39:46,720 --> 00:39:48,160 Sekarang, minta kod. 469 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 Kod akses? 470 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 Satu kod empat angka untuk semua. 471 00:39:53,360 --> 00:39:55,800 - Tukar sekarang. - Perlu tukar sekarang. 472 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 Saya akan tukar segera. 473 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 Cakap mungkin saya dah sampai. 474 00:40:01,560 --> 00:40:04,920 Encik Imbert? Mungkin Assane Diop dah ada di sini. 475 00:40:05,440 --> 00:40:08,920 Mungkin dia perhati kita. Ancaman ini benar, En. Imbert. 476 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 Jangan pandang remeh surat ini. 477 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 Sekarang, pusing. 478 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 Tak guna. 479 00:40:17,520 --> 00:40:18,640 Wah, tinggi. 480 00:40:18,640 --> 00:40:20,000 Wah, tinggi. 481 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 Kita di tingkat satu. 482 00:40:23,440 --> 00:40:24,320 Bodoh betul. 483 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 Gayat memang rasa teruk. 484 00:40:32,880 --> 00:40:34,520 TUKAR KOD 485 00:40:34,520 --> 00:40:35,640 KOD DITUKAR 486 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 Mutiara Hitam ada di sini. 487 00:40:39,720 --> 00:40:40,680 Di tengah. 488 00:40:42,080 --> 00:40:44,360 Ia lebih bernilai daripada yang lain. 489 00:40:44,360 --> 00:40:47,880 Ada pancaran laser melindunginya, tapi awak tak patut tahu. 490 00:40:48,480 --> 00:40:50,720 Letak di belakang kaca kalis peluru. 491 00:40:50,720 --> 00:40:52,360 Perlu kaca kalis peluru. 492 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 Ini lebih bagus. Silakan. 493 00:40:55,240 --> 00:40:58,040 Tunjuk minat agar dia percayakan awak. 494 00:40:58,040 --> 00:41:01,440 Beritahu dia awak akan uruskan sendiri. 495 00:41:01,960 --> 00:41:03,000 Tunggu. 496 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 Cakap maruah negara terancam. 497 00:41:07,520 --> 00:41:09,760 Mereka akan percayakan penipuan. 498 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 Sempurna, En. Imbert. 499 00:41:12,880 --> 00:41:14,560 Orang saya akan kawal bilik. 500 00:41:15,320 --> 00:41:17,360 - Ya? Berapa? - Cukup, En. Imbert. 501 00:41:17,360 --> 00:41:21,600 Tiada sesiapa akan sentuh mutiara awak. Maruah Perancis terancam. 502 00:41:28,200 --> 00:41:31,600 Kenapa saya perlu hantar surat kepada The Objector? 503 00:41:31,600 --> 00:41:33,480 Supaya orang ramai hadir. 504 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 Cara terbaik adalah dengan menghantar jemputan. 505 00:41:37,840 --> 00:41:43,640 Kamu nampak ini? Ini barulah berita! Saya ucapkan tahniah. Teruskan. 506 00:41:43,640 --> 00:41:44,560 Terima kasih. 507 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 Rangkaian TV. Ramai orang. 508 00:41:50,400 --> 00:41:52,120 En. Diop, jika awak tonton, 509 00:41:52,120 --> 00:41:55,400 terima kasih kerana beri amaran tentang rompakan awak. 510 00:41:55,400 --> 00:41:56,440 Kami akan hadir. 511 00:41:57,800 --> 00:41:59,720 Ada kelebihan apabila diburu. 512 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 - Mejar, ikut saya. - Mari kita pergi. 513 00:42:06,000 --> 00:42:09,240 Aksi pertama: Guna orang ramai untuk ceroboh skuad RIB. 514 00:42:09,240 --> 00:42:10,520 Dengan senyap. 515 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 Pergi! 516 00:42:19,280 --> 00:42:23,280 Sepuluh! Sembilan! Lapan! 517 00:42:23,280 --> 00:42:25,760 Tujuh! Enam! 518 00:42:26,280 --> 00:42:29,920 Lima! Empat! Tiga! 519 00:42:29,920 --> 00:42:32,440 Dua! Satu! 520 00:42:32,440 --> 00:42:34,200 Kosong! 521 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 Apa yang berlaku? Mana mutiara? 522 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 Saya tak tahu, kapten. 523 00:42:51,880 --> 00:42:54,280 Cari dia! Tanggalkan topeng awak! 524 00:42:54,840 --> 00:42:56,320 Tak guna! Dia belum jauh. 525 00:42:56,320 --> 00:42:58,400 Aksi kedua: Kita lari. 526 00:42:59,600 --> 00:43:00,960 Dengan kod yang betul, 527 00:43:02,040 --> 00:43:03,400 bolehlah buka pintu. 528 00:43:09,240 --> 00:43:11,240 Jika tak nak pelawat tak dijangka... 529 00:43:11,240 --> 00:43:14,360 TUKAR KOD - KOD DITUKAR 530 00:43:14,360 --> 00:43:15,840 ...tukarlah kod. 531 00:43:18,280 --> 00:43:20,480 - Tunggu apa? - Saya bukan juruteknik! 532 00:43:20,480 --> 00:43:22,880 Saya tak tahu kenapa tak terbuka! 533 00:43:22,880 --> 00:43:25,040 Jumpa dalam masa dua minit. 534 00:43:25,040 --> 00:43:27,640 En. Imbert, awak tukar kod. Ini bukan masanya. 535 00:43:27,640 --> 00:43:29,280 Aksi ketiga... 536 00:43:30,080 --> 00:43:32,400 Awak, jangan bergerak! 537 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 Saya kata jangan bergerak! 538 00:43:34,080 --> 00:43:36,200 Kangkang! Beri tangan awak! 539 00:43:36,200 --> 00:43:37,520 Keluar bergaya. 540 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 Bagus. 541 00:43:41,240 --> 00:43:42,680 Melalui pintu utama. 542 00:43:42,680 --> 00:43:45,680 Bebaskan Assane Diop! 543 00:43:45,680 --> 00:43:49,160 Orang yang bantu kita masuk akan buat polis sibuk. 544 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 Mereka nampak kita tapi tak pandang kita. Awak pun tahu. 545 00:44:01,360 --> 00:44:02,600 Kita tunduk hormat. 546 00:44:04,640 --> 00:44:06,640 Lalu langsir ditutup. 547 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 Assane! 548 00:44:28,560 --> 00:44:30,040 Awak memang gila, Assane. 549 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 - Saya tak sangka kita berjaya! - Kita semua dah selamat. 550 00:44:37,400 --> 00:44:40,160 Saya dah pindah duit. Adik awak boleh berhenti benci saya. 551 00:44:40,160 --> 00:44:42,000 Dia lebih gembira tak jumpa awak lagi. 552 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 Awak turun sini. 553 00:44:51,840 --> 00:44:53,080 Jumpa saya di sana. 554 00:45:35,440 --> 00:45:37,720 Ada orang di bumbung dekat Place Vendôme. 555 00:45:38,640 --> 00:45:40,120 Tunggu, itu Assane Diop. 556 00:45:41,160 --> 00:45:44,160 Kereta yang dia naik dah hilang. Mesti itu dia. 557 00:45:48,240 --> 00:45:49,880 Dia lari. Tak nampak dia. 558 00:45:51,240 --> 00:45:52,320 Bantuan akan tiba. 559 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 Ada orang terjatuh! 560 00:48:49,040 --> 00:48:51,880 Terjemahan sari kata oleh Firdaus