1
00:00:20,440 --> 00:00:23,720
Arii Poerava.
Dikenali juga sebagai Mutiara Hitam.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,920
Mutiara ini tamatkan
Perang Perancis-Tahiti 1847.
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,880
Ia tidak ternilai. Pergi ke Quai Branly.
4
00:00:31,880 --> 00:00:34,640
Biro akan hubungi awak
jika berlaku gangguan.
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
- Awak ada telefon?
- Ada.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,520
- Helo?
- Michael, dengar baik-baik.
7
00:01:10,520 --> 00:01:14,000
Jika awak sudah berada di dalam kereta,
cakap cuaca baik.
8
00:01:14,480 --> 00:01:16,520
- Siapa awak?
- Ini biro.
9
00:01:16,520 --> 00:01:19,360
Jika awak di dalam kereta,
cakap cuaca baik.
10
00:01:20,320 --> 00:01:23,840
- Cuaca baik.
- Bagus. Michael, awak dalam bahaya.
11
00:01:23,840 --> 00:01:28,160
Kami yakin pemandu awak
bekerja untuk organisasi jenayah.
12
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
Protokol keselamatan dimulakan.
13
00:01:31,360 --> 00:01:34,120
Awak tahu protokolnya. Turun di Trocadéro.
14
00:01:34,120 --> 00:01:36,720
Naik kereta api. Itu lebih selamat.
15
00:01:36,720 --> 00:01:39,000
Pergi ke selatan, hujung laluan.
16
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
- Ejen kami akan tunggu awak.
- Okey.
17
00:01:43,160 --> 00:01:45,880
Tukar rancangan. Turunkan saya di sini.
18
00:03:49,920 --> 00:03:51,320
Tidak. Tak mungkin!
19
00:03:52,080 --> 00:03:54,080
Tidak! Pencuri!
20
00:03:54,560 --> 00:03:56,840
Dia curi mutiara. Halang dia!
21
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
{\an8}Hei.
22
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
{\an8}Helo.
23
00:04:53,040 --> 00:04:54,760
{\an8}Ya, saya di sini.
24
00:04:56,200 --> 00:04:57,040
{\an8}Anjing baik.
25
00:05:02,360 --> 00:05:05,880
Setahun selepas aksi menakjubkannya
di gala Pellegrini,
26
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
pencuri paling terkenal
di Perancis tidak ditemui.
27
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Polis mendakwa ada beberapa petunjuk
tapi masih belum buat tangkapan.
28
00:05:13,720 --> 00:05:18,000
{\an8}Mustahil dia tak dibantu rakan subahat
atau rangkaian jenayah besar.
29
00:05:18,000 --> 00:05:19,360
Awak rakan subahat saya.
30
00:05:19,360 --> 00:05:23,400
...tapi petunjuk mengatakan
orangnya ialah isteri Assane Diop.
31
00:05:23,400 --> 00:05:26,280
{\an8}Isteri pelarian yang mengaku
tidak tahu apa-apa
32
00:05:26,280 --> 00:05:30,160
{\an8}tetap menjadi tumpuan
perhatian polis dan media.
33
00:05:31,760 --> 00:05:33,880
{\an8}Tolong jangan ganggu kami!
34
00:05:34,800 --> 00:05:37,840
{\an8}Saya tak tahu dia di mana. Awak tak faham?
35
00:05:49,920 --> 00:05:51,080
Mari, J'accuse.
36
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
Mari balik.
37
00:06:11,400 --> 00:06:12,920
- Selamat malam.
- Sama.
38
00:06:21,480 --> 00:06:24,880
NOMBOR TIDAK DIKENALI
PAYUNG OREN. DALAM 2 MINIT.
39
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Claire?
40
00:07:37,840 --> 00:07:39,840
Claire, tunggu. Saya merayu!
41
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
Lepaskan! Jangan sentuh saya.
42
00:07:47,560 --> 00:07:49,000
Saya tahu awak marah.
43
00:07:49,840 --> 00:07:52,360
- Saya tahu apa yang awak lalui.
- Oh, ya?
44
00:07:52,880 --> 00:07:55,440
Apa awak tahu? Awak tahu ketakutan?
45
00:07:55,440 --> 00:07:57,560
- Malu? Dipandang serong?
- Claire...
46
00:07:57,560 --> 00:07:59,400
Raoul susah tidur malam?
47
00:07:59,400 --> 00:08:03,080
Jangan cakap awak kesal.
Awak tak menyesal pun.
48
00:08:03,600 --> 00:08:05,560
Awak pentingkan diri, Assane.
49
00:08:11,680 --> 00:08:14,240
Mari pergi, Claire. Raoul, awak dan saya.
50
00:08:14,840 --> 00:08:17,760
Tinggalkan Perancis.
Tempat orang tak kenal kita.
51
00:08:18,840 --> 00:08:22,040
Saya tempah tiket bot
dari Marseille dalam 48 jam.
52
00:08:24,400 --> 00:08:25,960
Saya baru sedar sesuatu.
53
00:08:27,200 --> 00:08:31,800
Awak memang gila. Betul.
Awak ingat kami nak ikut awak?
54
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
Tapi kita akan bersama. Kita sekeluarga.
55
00:08:34,880 --> 00:08:37,640
Kita takkan jadi keluarga.
Kita jadi pelarian.
56
00:08:38,160 --> 00:08:41,920
Awak nak anak awak
sentiasa takut seumur hidupnya?
57
00:08:46,960 --> 00:08:50,160
- Awak nak betulkan keadaan?
- Saya akan buat apa saja.
58
00:08:51,280 --> 00:08:52,120
Kalau begitu,
59
00:08:54,080 --> 00:08:55,120
serah diri awak.
60
00:08:58,040 --> 00:08:59,280
Itu saja caranya.
61
00:09:02,040 --> 00:09:03,520
Saya dah agak.
62
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
Awak bukan wira, Assane.
63
00:09:10,120 --> 00:09:11,200
Awak pengecut.
64
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
Apa yang awak harapkan?
65
00:09:24,920 --> 00:09:27,480
Dia ikut awak secara membuta tuli?
66
00:09:28,080 --> 00:09:30,360
Saya harap dia gembira jumpa saya.
67
00:09:30,360 --> 00:09:35,080
Assane, boleh awak bayangkan
apa yang dia lalui setahun ini?
68
00:09:35,080 --> 00:09:37,440
Disoal polis, diganggu wartawan...
69
00:09:37,440 --> 00:09:39,360
- Itu teruk.
- Saya tahu.
70
00:09:40,440 --> 00:09:43,160
Dia ada di setiap muka depan minggu ini.
71
00:09:43,920 --> 00:09:45,120
Saya tahu, Ben.
72
00:09:49,920 --> 00:09:50,880
Okey.
73
00:09:52,440 --> 00:09:53,520
Jadi macam mana?
74
00:09:56,280 --> 00:09:57,400
Saya ada rancangan.
75
00:09:59,080 --> 00:10:00,120
Tapi rumit.
76
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
- Amat rumit. Bahaya.
- Sejauh mana bahayanya?
77
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
Sangat bahaya.
78
00:10:08,200 --> 00:10:09,400
Helah yang hebat.
79
00:10:10,760 --> 00:10:11,720
Terhebat.
80
00:10:12,440 --> 00:10:13,320
Sudah tentu.
81
00:10:16,840 --> 00:10:18,200
Ia bermula dengan ini.
82
00:10:18,720 --> 00:10:20,440
Mutiara Hitam.
83
00:10:29,600 --> 00:10:30,880
Pencuri!
84
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
Polis!
85
00:10:35,040 --> 00:10:36,640
Polis! Halang dia!
86
00:10:37,760 --> 00:10:39,000
Ke tepi!
87
00:10:42,640 --> 00:10:43,800
- Jangan gerak.
- Tunggu...
88
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
Berhenti, saya anggota polis.
89
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Tapi ini lencana saya.
90
00:10:49,640 --> 00:10:51,120
Tahan dia.
91
00:10:51,720 --> 00:10:52,920
Kegagalan tunggal saya.
92
00:10:56,080 --> 00:10:57,960
Saya tak boleh putus asa.
93
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
Jangan buat kesilapan sama.
94
00:11:02,520 --> 00:11:05,440
Jika saya perlu lenyap,
lebih baik dengan hebat.
95
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
Awak tak guna.
96
00:11:32,200 --> 00:11:34,320
DIKEHENDAKI: ASSANE DIOP
97
00:11:37,360 --> 00:11:41,280
Wira atau penjenayah?
Perancis masih keliru tentang Assane Diop.
98
00:11:41,280 --> 00:11:45,600
Dia dilihat di pelbagai kawasan
di seluruh negara.
99
00:11:45,600 --> 00:11:47,360
Orang dah gila!
100
00:11:47,360 --> 00:11:50,440
Dia di muka depan.
Tiada orang tahu lokasi dia.
101
00:11:50,440 --> 00:11:52,640
Tak ada cerita. Tak ada apa-apa.
102
00:11:54,120 --> 00:11:57,360
- Memang gila.
- Bukan gila tapi misteri.
103
00:11:57,360 --> 00:11:58,760
Itu yang pembaca suka.
104
00:11:58,760 --> 00:12:02,360
Franck, dia cuba buat
dirinya nampak bagus. Jelas sekali.
105
00:12:02,360 --> 00:12:06,200
Awak cemburu sebab tak ada
cerita muka depan dalam tiga bulan.
106
00:12:07,600 --> 00:12:08,880
Tahu apa saya lihat?
107
00:12:10,440 --> 00:12:12,400
Dua wartawan bergaduh.
108
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
Saya sangat suka.
109
00:12:15,120 --> 00:12:18,720
Jika kamu tak suka tajuk saya,
cari yang lebih baik.
110
00:12:45,760 --> 00:12:48,720
Selamat sejahtera, puan. Selamat jalan.
111
00:12:50,280 --> 00:12:51,400
Buka topi keledar.
112
00:12:51,400 --> 00:12:54,280
- Saya hantar surat.
- Ya. Buka topi keledar.
113
00:13:10,640 --> 00:13:11,520
Nah.
114
00:13:14,920 --> 00:13:16,960
- Awak okey, puan?
- Awak...
115
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
Awak nampak macam dia.
116
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
Lelaki itu?
117
00:13:21,000 --> 00:13:22,480
Jangan cakaplah.
118
00:13:22,480 --> 00:13:25,600
Dia rosakkan hidup saya.
Saya dah muak. Ini setiap hari!
119
00:13:25,600 --> 00:13:29,200
Sekarang awak juga.
Saya dah muak. Saya lebih kacak.
120
00:13:34,760 --> 00:13:37,400
Tapi warna mata saya berbeza.
121
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Apa warna mata saya?
122
00:13:46,040 --> 00:13:47,880
- Coklat?
- Betul.
123
00:13:48,680 --> 00:13:51,600
Itu selamatkan saya.
Saya boleh dipenjarakan.
124
00:13:53,640 --> 00:13:56,160
- Tolong tandatangan.
- Ya, sudah tentu.
125
00:13:59,360 --> 00:14:05,080
Awak patut berhati-hati.
Ini tempat yang Assane Dop suka merompak.
126
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
Bukan, Diop.
127
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
Diop, bukan Dop.
128
00:14:11,080 --> 00:14:12,720
Assane Diop, betul.
129
00:14:13,240 --> 00:14:16,000
Saya akan ingat.
Nama saya Michel Beaumont.
130
00:14:18,160 --> 00:14:19,200
Nama awak?
131
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Elizabeth.
132
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
- Jumpa lagi, Elizabeth.
- Jumpa lagi.
133
00:14:47,840 --> 00:14:49,960
- Terima kasih.
- Sama-sama.
134
00:14:52,600 --> 00:14:55,680
Encik dan Puan Branville.
Gembira jumpa awak lagi.
135
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
- Apa khabar?
- Baik.
136
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
- Baik. Terima kasih.
- Jadi...
137
00:15:06,440 --> 00:15:10,680
Sudah tentu, puan.
Awak boleh harapkan kami. Tiada masalah.
138
00:15:10,680 --> 00:15:11,760
Jumpa nanti.
139
00:15:11,760 --> 00:15:14,000
Selamat tinggal.
140
00:15:14,960 --> 00:15:16,320
En. Imbert, untuk awak.
141
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
Terima kasih. Sebenarnya, tunggu.
142
00:15:18,720 --> 00:15:21,720
Saya ada sesuatu untuk awak.
143
00:15:32,080 --> 00:15:33,160
Tuhanku...
144
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
Komander Félix,
Briged Penyelidikan dan Intervensi.
145
00:15:48,480 --> 00:15:51,240
- Komander.
- Orang saya sedang mengawal.
146
00:15:51,240 --> 00:15:53,960
- Tak tunggu pengesahan?
- Tak, Kapten Belkacem.
147
00:15:53,960 --> 00:15:56,920
Ancaman macam bom.
Matikan sebelum meletup.
148
00:15:56,920 --> 00:16:00,080
Mejar, bawa orang awak ke zon ini.
Kawal tempat ini.
149
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
Okey, komander.
150
00:16:01,920 --> 00:16:03,400
"En. Imbert,
151
00:16:03,400 --> 00:16:05,920
saya harap encik dalam keadaan sihat
152
00:16:05,920 --> 00:16:09,720
dan jurugaya rambut encik
warnakan rambut encik dengan baik.
153
00:16:12,400 --> 00:16:17,280
Dirompak pengalaman tak menyenangkan.
Saya rasa lebih baik encik bersedia.
154
00:16:17,280 --> 00:16:19,760
Jantung dan rambut encik lemah,
155
00:16:19,760 --> 00:16:22,400
jadi saya tak nak encik terkejut.
156
00:16:22,400 --> 00:16:26,480
Saya ingin beri amaran
yang saya nak curi Mutiara Hitam encik.
157
00:16:26,480 --> 00:16:30,600
Saya akan curi pada pukul 10 malam,
Jumaat, 3 Disember.
158
00:16:30,600 --> 00:16:36,160
Tolong maafkan sedikit kesulitan ini.
Saya jamin saya akan guna budi bicara.
159
00:16:36,160 --> 00:16:37,280
Assane Diop."
160
00:16:37,840 --> 00:16:41,560
- Itu daripada dia?
- Dia sendiri beri kepada Puan Simon.
161
00:16:41,560 --> 00:16:42,600
- Jumpa dia?
- Ya.
162
00:16:42,600 --> 00:16:45,120
Bagaimana awak pasti itu Diop?
163
00:16:45,120 --> 00:16:47,480
- Dia menyamar.
- Ya, sudah tentu.
164
00:16:47,480 --> 00:16:51,960
Tapi ia sangat halus.
Dia pakai kanta lekap berwarna.
165
00:16:52,600 --> 00:16:55,680
- Coklat.
- Coklat? Tapi matanya coklat.
166
00:17:00,160 --> 00:17:03,520
Dia kata namanya Michel Beaumont.
167
00:17:03,520 --> 00:17:06,560
Baik. Jangan beritahu sesiapa
tentang surat ini.
168
00:17:06,560 --> 00:17:09,000
Orang tak boleh tahu Diop dah kembali.
169
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
- Faham?
- Ya.
170
00:17:11,280 --> 00:17:12,840
Boleh kami tengok video?
171
00:17:38,360 --> 00:17:40,960
- Boleh tukar ke kamera lain?
- Boleh.
172
00:17:44,880 --> 00:17:45,720
Di sana!
173
00:17:47,480 --> 00:17:48,720
Dia sangat berani.
174
00:17:48,720 --> 00:17:51,200
Dia hilang setahun, kemudian muncul.
175
00:17:51,800 --> 00:17:53,160
Dia memainkan kita.
176
00:17:54,360 --> 00:17:57,440
Pencuri mana yang jemput kita
ke rompakannya sendiri?
177
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
Pergi!
178
00:18:02,920 --> 00:18:03,840
Bertahan!
179
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
Halang dia!
180
00:18:06,040 --> 00:18:07,440
- Ayuh!
- Ayuh, Mathis!
181
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
- Jurulatih! Itu faul.
- Apa?
182
00:18:11,440 --> 00:18:12,560
Itu faul.
183
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
Jangan jadi lembik, Diop.
184
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
Itu faul. Lontaran percuma.
185
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Dia tak boleh jaringkan.
186
00:18:21,200 --> 00:18:23,160
- Hei!
- Diop, awak tak boleh.
187
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Awak teruk.
188
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
Lembik.
189
00:18:25,320 --> 00:18:28,240
Jangan risau. Ayah awak sedang tengok.
190
00:18:28,240 --> 00:18:29,360
Sudahlah, semua.
191
00:18:29,880 --> 00:18:32,800
Tunggu, bodohnya saya.
Dia tak pedulikan awak.
192
00:18:34,280 --> 00:18:35,600
Hei, apa awak buat?
193
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
Dah selesai?
194
00:18:42,040 --> 00:18:43,880
Sama saja setiap hari.
195
00:18:44,800 --> 00:18:46,960
Ibu bapa bapa kamu gagal mendidik.
196
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
Bertenang.
197
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
Benjamin!
198
00:18:59,120 --> 00:19:00,040
Hei, Assane.
199
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
Apa awak buat semasa cuti?
200
00:19:02,920 --> 00:19:04,760
Benjamin! Cepat.
201
00:19:06,040 --> 00:19:08,400
Paul jemput saya ke rumahnya di selatan.
202
00:19:08,400 --> 00:19:11,000
Awak akan pergi? Paul teruk.
203
00:19:11,640 --> 00:19:13,840
Ibu bapa kami kawan, jadi terpaksa.
204
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Baiklah...
205
00:19:18,800 --> 00:19:19,920
Selamat bercuti.
206
00:19:20,680 --> 00:19:22,440
Assane, tunggu.
207
00:19:23,120 --> 00:19:23,960
Tunggu!
208
00:19:25,000 --> 00:19:25,840
Maafkan saya.
209
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
Assane!
210
00:19:30,800 --> 00:19:34,400
Kamu pernah tinggal di Montreuil?
Avenue de La Résistance?
211
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
Dengan ayah. Kenapa?
212
00:19:36,200 --> 00:19:39,160
Penyewa baru dapat surat kamu.
213
00:19:39,160 --> 00:19:41,640
- Tolong ambil.
- Pasti surat iklan.
214
00:19:42,320 --> 00:19:45,120
- Suruh dia buang.
- Ada surat dari Senegal.
215
00:19:45,120 --> 00:19:47,880
- Senegal?
- Ya, surat daripada keluarga kamu.
216
00:19:47,880 --> 00:19:51,000
- Lebih kurang.
- Terima kasih, encik.
217
00:19:52,000 --> 00:19:53,560
Okey, cukup.
218
00:19:54,160 --> 00:19:55,320
Latihan dah tamat.
219
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
- Ya?
- Cepatnya?
220
00:19:59,560 --> 00:20:01,200
Semua tinggalkan awak.
221
00:20:02,000 --> 00:20:03,960
Saya akan tunggu awak di luar.
222
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Biar saya teka. Diop dah kembali?
223
00:20:18,680 --> 00:20:19,520
Betul.
224
00:20:21,800 --> 00:20:23,200
- Cakaplah.
- Bertenang.
225
00:20:23,200 --> 00:20:25,520
- Cakap.
- Awak dah disingkirkan.
226
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
Jangan. Awak tahu
kes ini penting bagi saya.
227
00:20:28,480 --> 00:20:30,080
Sebab itu awak datang.
228
00:20:31,040 --> 00:20:34,120
Di mana dia? Apa dia buat? Beritahu saya.
229
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
Dia hantar ini
di kedai emas di Place Vendôme.
230
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
Secara peribadi.
231
00:20:41,400 --> 00:20:42,320
Ya.
232
00:20:43,600 --> 00:20:44,840
"En. Imbert,
233
00:20:46,240 --> 00:20:49,800
harap encik sihat
dan jurugaya rambut encik..."
234
00:20:51,240 --> 00:20:54,880
"Dirompak pengalaman tak menyenangkan..."
235
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
Dia masih hebat macam dulu.
236
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Jumpa apa-apa?
237
00:21:00,840 --> 00:21:02,000
Saya akan tunjuk.
238
00:21:02,840 --> 00:21:05,920
Lupin selalu beritahu
mangsa yang dia akan rompak.
239
00:21:05,920 --> 00:21:07,080
Ambil surat itu.
240
00:21:08,000 --> 00:21:12,600
Lihat, di hujung suratnya dia tulis,
"Tolong maafkan sedikit kesulitan ini.
241
00:21:12,600 --> 00:21:16,200
Saya jamin saya akan guna budi bicara.
Arsène Lupin."
242
00:21:16,200 --> 00:21:18,360
Dia paksa kita dedahkan diri.
243
00:21:18,360 --> 00:21:21,360
- Jadi, mutiara itu terdedah...
- Pada bahaya.
244
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
Ya.
245
00:21:24,400 --> 00:21:26,440
Dia ada hantar benda lain?
246
00:21:26,960 --> 00:21:27,840
Tak ada.
247
00:21:28,360 --> 00:21:30,160
Dia beri nama palsu. Beaumont.
248
00:21:30,680 --> 00:21:32,960
- Michel Beaumont?
- Awak tahu?
249
00:21:32,960 --> 00:21:34,880
Ada dalam The Crystal Stopper.
250
00:21:35,400 --> 00:21:38,080
Kenapa dia selalu
buat rujukan tentang Lupin?
251
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Dia suka mengejek kita.
252
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
Dia suka bermain. Begitulah dia.
253
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
Dia sentiasa di depan.
254
00:21:47,160 --> 00:21:49,320
- Ada sesiapa tahu?
- Tak ada.
255
00:21:51,320 --> 00:21:52,640
Kamu nampak ini?
256
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Ini barulah berita! Yang sebenar.
257
00:21:57,560 --> 00:22:00,920
Fleur wartawan sebenar. Lihat dan belajar.
258
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
Margaux, saya nak surat ini
di muka depan esok.
259
00:22:04,560 --> 00:22:07,840
- Saya ucapkan tahniah. Teruskan.
- Terima kasih.
260
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
Bagus, Fleur!
261
00:22:15,280 --> 00:22:16,560
Dia dah kembali.
262
00:22:16,560 --> 00:22:19,680
Dalam surat yang diterbitkan
oleh The Objector,
263
00:22:19,680 --> 00:22:23,920
pelarian terkenal Perancis umum
rancangan untuk curi Mutiara Hitam,
264
00:22:23,920 --> 00:22:28,560
permata yang tak ternilai yang dirampas
waktu Perang Perancis-Tahiti pada 1846.
265
00:22:28,560 --> 00:22:31,880
Diop beritahu masa dan tempat
rompakan yang seterusnya.
266
00:22:31,880 --> 00:22:35,840
Pada 10 malam, 3 Disember
di Place Vendôme.
267
00:22:35,840 --> 00:22:38,280
En. Diop, jika awak tonton ini,
268
00:22:38,280 --> 00:22:41,920
terima kasih kerana beri amaran
tentang rompakan awak.
269
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
- Kami akan hadir.
- Baguslah.
270
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
Pasti huru-hara.
271
00:22:46,520 --> 00:22:50,840
Saya mahu peta, laluan masuk bangunan
dan CCTV dari Place Vendôme.
272
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Kawal seluruh kawasan!
273
00:22:52,840 --> 00:22:55,760
Max, hubungi komander RIB.
Kita berjaga-jaga.
274
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Baiklah.
275
00:23:00,360 --> 00:23:04,040
- Jika Diop muncul, kita bersedia.
- Saya pernah dengar itu.
276
00:23:08,080 --> 00:23:10,440
Jadi, ada 43 kamera.
277
00:23:12,480 --> 00:23:13,600
Satu lagi di sini.
278
00:23:14,440 --> 00:23:16,640
Pengesan gerakan di setiap bilik.
279
00:23:16,640 --> 00:23:19,960
- Berapa pintu keluar?
- Enam. Termasuk tangga servis.
280
00:23:20,560 --> 00:23:23,400
- Kod akses?
- Satu kod empat angka untuk semua.
281
00:23:23,400 --> 00:23:24,960
Perlu tukar sekarang.
282
00:23:24,960 --> 00:23:28,640
- Kami tukar setiap minggu.
- Sejak terima surat itu?
283
00:23:29,880 --> 00:23:31,560
Saya akan tukar segera.
284
00:23:32,320 --> 00:23:35,400
Encik Imbert?
Mungkin Assane Diop dah ada di sini.
285
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
Mungkin dia perhati kita.
286
00:23:37,320 --> 00:23:41,080
Ancaman ini benar.
Jangan pandang remeh surat ini.
287
00:23:43,280 --> 00:23:44,440
Wah, tinggi.
288
00:23:45,480 --> 00:23:48,680
- Kita di tingkat satu.
- Gayat memang rasa teruk.
289
00:23:51,800 --> 00:23:57,200
Okey, semakin dekat kita ke tengah bilik,
semakin berharga barang-barangnya.
290
00:23:57,760 --> 00:24:02,600
Sebab itu Mutiara Hitam ada di sini.
Di tengah.
291
00:24:04,720 --> 00:24:06,920
Ia lebih bernilai daripada yang lain.
292
00:24:06,920 --> 00:24:09,320
Mutiara itu perlukan kaca kalis peluru.
293
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
Ada lebih bagus. Silakan.
294
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
PENGAWASAN - PENGGERA
295
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
PENGGERA DIHIDUPKAN
296
00:24:23,760 --> 00:24:26,120
Sentuh satu pancaran ini...
297
00:24:30,640 --> 00:24:31,960
PENGGERA DIMATIKAN
298
00:24:32,960 --> 00:24:34,200
Sempurna.
299
00:24:34,200 --> 00:24:36,600
Orang saya akan kawal seluruh bilik.
300
00:24:36,600 --> 00:24:39,360
- Oh, ya? Berapa?
- Cukup, En. Imbert.
301
00:24:39,880 --> 00:24:44,440
Tak ada sesiapa akan sentuh mutiara awak.
Maruah Perancis terancam.
302
00:25:31,720 --> 00:25:32,560
Apa?
303
00:25:33,160 --> 00:25:34,640
Kamu macam mak kamu.
304
00:26:00,200 --> 00:26:03,040
Kalau dia datang malam ini,
pasti dia dikesan.
305
00:26:08,040 --> 00:26:09,720
Saya perlu tunjuk sesuatu.
306
00:26:12,800 --> 00:26:13,640
Saya akan kembali.
307
00:26:16,000 --> 00:26:17,880
- Ada kod?
- Imbert dah beri.
308
00:26:28,080 --> 00:26:29,280
Apa ini?
309
00:26:29,760 --> 00:26:31,120
Mereka nak sokong Diop.
310
00:26:32,480 --> 00:26:34,040
Robin Hood tak guna.
311
00:26:34,040 --> 00:26:36,720
Robin Hood beri barang curi
kepada si miskin.
312
00:26:36,720 --> 00:26:38,400
Diop tuntut bela si miskin.
313
00:26:40,440 --> 00:26:42,760
Bukan kali ini. Tak.
314
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
Mejar, awak semua ikut saya.
315
00:26:48,160 --> 00:26:49,080
Mari.
316
00:26:50,360 --> 00:26:54,880
Assane Diop!
317
00:26:54,880 --> 00:26:55,800
Ayuh!
318
00:27:10,120 --> 00:27:13,640
Saya tak terfikir nak tanya,
tapi patutkah saya baca novel?
319
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
Apa maksud awak?
320
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
Buku-buku itu.
321
00:27:17,040 --> 00:27:18,360
Buku-buku Arsène Lupin.
322
00:27:18,840 --> 00:27:19,720
Lupin?
323
00:27:20,320 --> 00:27:22,720
- Tak pernah dengar.
- Guedira, serius.
324
00:27:22,720 --> 00:27:25,520
- Jangan buat saya merayu.
- Baru sekarang?
325
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
Jika nak tangkap Diop,
awak perlu tahu tentang Lupin.
326
00:27:28,680 --> 00:27:31,120
- Awak nak tahu apa?
- Saya tak tahu.
327
00:27:31,120 --> 00:27:33,520
- Saya nak jangka langkahnya.
- Tak.
328
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
Awak tak faham. Tak boleh. Dia penipu.
329
00:27:36,480 --> 00:27:38,560
Awak tak membantu saya. Fikir.
330
00:27:38,560 --> 00:27:41,160
- Beritahu saya cara dia.
- Saya tak tahu.
331
00:27:41,160 --> 00:27:43,000
Dia akan alihkan perhatian.
332
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Takkan boleh dengan taktik kita.
333
00:27:45,040 --> 00:27:48,480
Dia pencuri budiman.
Dia selalu cari jalan.
334
00:27:48,480 --> 00:27:50,240
Melainkan dia dah curi.
335
00:27:51,640 --> 00:27:54,120
- Apa?
- Itu memang cara Lupin.
336
00:27:54,840 --> 00:27:55,920
Ini yang asli?
337
00:27:56,440 --> 00:27:59,200
- Ya. Soalan apa itu?
- Awak pasti?
338
00:27:59,200 --> 00:28:02,480
- Tiada siapa boleh menukarnya?
- Saya tak rasa boleh.
339
00:28:02,480 --> 00:28:03,760
Dia belum curi.
340
00:28:03,760 --> 00:28:08,600
Pada 2017, seorang lelaki cuba curi.
Kita dapat balik mutiara tapi dia lari.
341
00:28:08,600 --> 00:28:11,000
Keterangan dalam fail macam Diop.
342
00:28:11,760 --> 00:28:14,680
Kalau begitu, kali itu saja dia gagal.
343
00:28:14,680 --> 00:28:17,040
Saya akan minta RIB periksa semuanya.
344
00:28:18,240 --> 00:28:24,040
Ramai orang berharap dapat mengesan
pelarian paling dikehendaki Perancis.
345
00:28:24,040 --> 00:28:27,680
Jika dia mencuri malam ini
seperti yang diumumkan,
346
00:28:27,680 --> 00:28:31,440
ini mungkin rompakan
paling berani dalam sejarah.
347
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
Siapa kamu?
348
00:28:39,920 --> 00:28:42,960
Assane Diop. Saya penyewa sebelum ini.
349
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Terima kasih.
350
00:29:09,320 --> 00:29:13,040
"Beritahu Sanni saya sayang dia
tapi dia lebih baik tanpa saya."
351
00:29:16,640 --> 00:29:17,480
Mak...
352
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
Beri saya duit awak.
353
00:29:21,880 --> 00:29:23,440
Kenapa pakai macam ini?
354
00:29:24,040 --> 00:29:26,280
- Bruno!
- Kenapa? Saya takutkan awak?
355
00:29:26,280 --> 00:29:28,160
Saya tak tahu awak lemah.
356
00:29:28,160 --> 00:29:29,680
- Tak ada apa.
- Okey.
357
00:29:32,440 --> 00:29:36,400
Cepat, ada perlawanan.
Pasukan kita takkan kalah Piala Dunia.
358
00:30:01,360 --> 00:30:03,800
- Ya!
- Gol!
359
00:30:07,800 --> 00:30:09,120
Terima kasih, Thierry!
360
00:30:09,120 --> 00:30:10,240
Terima kasih!
361
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
- Hei...
- Ya?
362
00:30:13,920 --> 00:30:16,640
Boleh saya tinggal di sini beberapa hari?
363
00:30:19,200 --> 00:30:20,240
Tentulah boleh.
364
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Kapten Belkacem, semuanya lancar.
365
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
Palang dan penggera.
366
00:30:41,200 --> 00:30:42,680
Penggera dihidupkan.
367
00:30:54,080 --> 00:30:55,120
Mari ke atas.
368
00:31:01,400 --> 00:31:04,520
Assane Diop!
369
00:31:07,800 --> 00:31:11,960
Assane Diop!
370
00:31:11,960 --> 00:31:15,000
- Jika dia bertanding, saya akan undi dia.
- Walaupun dia pencuri?
371
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
Dia bukan pencuri!
372
00:31:16,960 --> 00:31:20,120
Ramai polis untuk seorang lelaki?
Dia akan lepas.
373
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
Kenapa awak semua suka Assane Diop?
374
00:31:22,360 --> 00:31:24,880
Dia suara rakyat. Sebab itulah.
375
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
Assane Diop!
376
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
SIAPA SETERUSNYA?
377
00:31:46,280 --> 00:31:47,800
Okey, terima kasih.
378
00:31:48,840 --> 00:31:50,200
Keadaan di bawah okey.
379
00:31:56,320 --> 00:31:58,400
Sepuluh! Sembilan!
380
00:31:59,120 --> 00:32:01,320
Lapan! Tujuh!
381
00:32:01,920 --> 00:32:03,960
Enam! Lima!
382
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
Empat! Tiga!
383
00:32:07,200 --> 00:32:08,920
Dua! Satu!
384
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
Kosong!
385
00:32:28,120 --> 00:32:30,480
DIOP: ROMPAKAN PLACE VENDÔME
386
00:32:45,640 --> 00:32:46,920
Alamak.
387
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
Buka pintu. Kodnya!
388
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
Kami datang.
389
00:33:00,120 --> 00:33:01,640
Ayuh, cepat!
390
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Di mana?
391
00:33:07,200 --> 00:33:09,120
Lekas! Ruang depan. Cepat!
392
00:33:09,120 --> 00:33:10,360
Ayuh. Pergi!
393
00:33:11,480 --> 00:33:13,440
Apa yang berlaku? Mana mutiara?
394
00:33:14,160 --> 00:33:15,040
Di mana?
395
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
Mustahil! Tanggalkan topeng awak!
396
00:33:18,800 --> 00:33:20,160
Dia belum jauh.
397
00:33:40,240 --> 00:33:41,200
Tapi apa...
398
00:33:44,520 --> 00:33:45,360
Tapi...
399
00:33:46,720 --> 00:33:47,560
Tengok!
400
00:33:49,000 --> 00:33:50,120
Di sana!
401
00:33:51,600 --> 00:33:52,520
Pintu keluar!
402
00:33:52,520 --> 00:33:54,920
Tangga servis! Periksa tingkat atas!
403
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
- Ya?
- Cepat!
404
00:33:55,960 --> 00:33:59,400
Ada pegawai yang tahu semua kod.
Dia masuk pejabat saya!
405
00:33:59,400 --> 00:34:01,680
- Awak serius?
- Saya serius!
406
00:34:02,160 --> 00:34:03,040
Vidal!
407
00:34:03,040 --> 00:34:04,360
Diop di atas. Cepat!
408
00:34:19,360 --> 00:34:21,880
- Di sana!
- Ayuh!
409
00:34:24,000 --> 00:34:25,080
Cepat!
410
00:34:25,080 --> 00:34:27,400
- Tak boleh buka!
- Biar saya buat!
411
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Lekas. Buka pintu!
412
00:34:32,400 --> 00:34:35,400
En. Imbert, awak dah tukar kod.
Ini bukan masanya.
413
00:34:38,720 --> 00:34:42,800
Assane Diop!
414
00:35:06,920 --> 00:35:07,880
Diop!
415
00:35:10,600 --> 00:35:13,000
Semua unit ke pintu halaman! Cepat!
416
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
Awak, jangan bergerak.
417
00:35:20,080 --> 00:35:21,120
Jangan bergerak!
418
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
Kangkang!
419
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
- Hulurkan tangan awak.
- Kangkang.
420
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
Beri tangan awak!
421
00:35:29,720 --> 00:35:31,120
Ayuh!
422
00:35:31,120 --> 00:35:33,480
Semua unit, keluar dari pintu utama.
423
00:35:33,480 --> 00:35:35,840
- Mutiara Hitam...
- Kegagalan tunggal saya.
424
00:35:35,840 --> 00:35:42,760
Bebaskan Assane Diop!
425
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
Dia datang!
426
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
Bebaskan Assane Diop!
427
00:37:20,040 --> 00:37:23,120
{\an8}TIGA HARI SEBELUMNYA
428
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
Bruno ada?
429
00:37:28,800 --> 00:37:31,080
- Boleh masuk?
- Berani awak datang.
430
00:37:31,680 --> 00:37:34,000
Saya tak nak tahu helah awak. Masuklah.
431
00:37:36,320 --> 00:37:37,360
Terima kasih.
432
00:37:38,520 --> 00:37:40,240
Duduk. Nanti dia sampai.
433
00:37:40,240 --> 00:37:43,600
Wira atau penjenayah?
Perancis masih keliru tentang Assane Diop,
434
00:37:43,600 --> 00:37:46,840
tokoh kontroversi yang telah
memonopoli perhatian awam
435
00:37:46,840 --> 00:37:50,560
sejak aksi menakjubkannya
di gala Pellegrini.
436
00:37:50,560 --> 00:37:54,920
{\an8}Diop dilaporkan dikesan
di pelbagai lokasi di Perancis.
437
00:37:54,920 --> 00:37:57,720
Sekarang mari kita ke Martinique...
438
00:38:11,040 --> 00:38:11,880
Hai, Bruno.
439
00:38:15,440 --> 00:38:18,800
Saya nak bayar hutang saya.
Ada tawaran untuk awak.
440
00:38:23,720 --> 00:38:27,120
Ini rancangannya.
Kita jumpa awal pagi esok.
441
00:38:27,720 --> 00:38:28,600
Place Vendôme.
442
00:38:31,960 --> 00:38:33,560
Awak ingat Benjamin Ferel.
443
00:38:33,560 --> 00:38:35,200
- Apa khabar, Bruno?
- Baik.
444
00:38:36,000 --> 00:38:36,840
Masuk.
445
00:38:40,320 --> 00:38:43,040
Tiang akan jadi
tempat sembunyi yang sempurna.
446
00:38:45,040 --> 00:38:45,880
Mari.
447
00:38:46,680 --> 00:38:49,080
Alat dengar. Nah. Untuk awak.
448
00:38:49,720 --> 00:38:51,400
Kekal berhubung. Okey?
449
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
Giliran awak.
450
00:38:55,800 --> 00:38:58,640
Awak akan menyamar
sebagai komander RIB baru.
451
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
- Kapten. Komander Félix, RIB.
- Komander.
452
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
Ambil alih operasi.
453
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
Orang saya kawal tempat ini.
454
00:39:04,640 --> 00:39:06,440
Kita tak tunggu pengesahan?
455
00:39:06,440 --> 00:39:08,720
Tak, kapten. Ancaman macam bom...
456
00:39:08,720 --> 00:39:10,440
Bersahaja, takkan disoal.
457
00:39:10,440 --> 00:39:13,840
Mejar, bawa orang awak ke zon ini.
Kawal tempat ini.
458
00:39:13,840 --> 00:39:14,760
Ya, komander.
459
00:39:14,760 --> 00:39:16,840
Mereka akan percaya penipuan.
460
00:39:16,840 --> 00:39:20,160
Saya nak tahu semua
tentang sistem keselamatan mereka.
461
00:39:21,760 --> 00:39:23,360
Awak akan beritahu saya.
462
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
- Sedia, komander?
- Ya.
463
00:39:24,600 --> 00:39:26,320
Kalau dengar, alih lencana.
464
00:39:32,160 --> 00:39:33,680
Bagus. Teruskan.
465
00:39:34,520 --> 00:39:36,680
Minta jumpa pengurus, En. Imbert.
466
00:39:37,560 --> 00:39:42,600
Ada 43 kamera. Di sini dan di sini.
Pengesan gerakan di setiap bilik.
467
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
- Berapa pintu keluar?
- Enam. Termasuk tangga servis.
468
00:39:46,720 --> 00:39:48,160
Sekarang, minta kod.
469
00:39:48,680 --> 00:39:49,960
Kod akses?
470
00:39:50,640 --> 00:39:52,840
Satu kod empat angka untuk semua.
471
00:39:53,360 --> 00:39:55,800
- Tukar sekarang.
- Perlu tukar sekarang.
472
00:39:58,120 --> 00:39:59,600
Saya akan tukar segera.
473
00:39:59,600 --> 00:40:01,560
Cakap mungkin saya dah sampai.
474
00:40:01,560 --> 00:40:04,920
Encik Imbert?
Mungkin Assane Diop dah ada di sini.
475
00:40:05,440 --> 00:40:08,920
Mungkin dia perhati kita.
Ancaman ini benar, En. Imbert.
476
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
Jangan pandang remeh surat ini.
477
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
Sekarang, pusing.
478
00:40:15,040 --> 00:40:16,080
Tak guna.
479
00:40:17,520 --> 00:40:18,640
Wah, tinggi.
480
00:40:18,640 --> 00:40:20,000
Wah, tinggi.
481
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
Kita di tingkat satu.
482
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
Bodoh betul.
483
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
Gayat memang rasa teruk.
484
00:40:32,880 --> 00:40:34,520
TUKAR KOD
485
00:40:34,520 --> 00:40:35,640
KOD DITUKAR
486
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
Mutiara Hitam ada di sini.
487
00:40:39,720 --> 00:40:40,680
Di tengah.
488
00:40:42,080 --> 00:40:44,360
Ia lebih bernilai daripada yang lain.
489
00:40:44,360 --> 00:40:47,880
Ada pancaran laser melindunginya,
tapi awak tak patut tahu.
490
00:40:48,480 --> 00:40:50,720
Letak di belakang kaca kalis peluru.
491
00:40:50,720 --> 00:40:52,360
Perlu kaca kalis peluru.
492
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
Ini lebih bagus. Silakan.
493
00:40:55,240 --> 00:40:58,040
Tunjuk minat agar dia percayakan awak.
494
00:40:58,040 --> 00:41:01,440
Beritahu dia awak akan uruskan sendiri.
495
00:41:01,960 --> 00:41:03,000
Tunggu.
496
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
Cakap maruah negara terancam.
497
00:41:07,520 --> 00:41:09,760
Mereka akan percayakan penipuan.
498
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
Sempurna, En. Imbert.
499
00:41:12,880 --> 00:41:14,560
Orang saya akan kawal bilik.
500
00:41:15,320 --> 00:41:17,360
- Ya? Berapa?
- Cukup, En. Imbert.
501
00:41:17,360 --> 00:41:21,600
Tiada sesiapa akan sentuh mutiara awak.
Maruah Perancis terancam.
502
00:41:28,200 --> 00:41:31,600
Kenapa saya perlu hantar
surat kepada The Objector?
503
00:41:31,600 --> 00:41:33,480
Supaya orang ramai hadir.
504
00:41:34,080 --> 00:41:37,240
Cara terbaik adalah dengan
menghantar jemputan.
505
00:41:37,840 --> 00:41:43,640
Kamu nampak ini? Ini barulah berita!
Saya ucapkan tahniah. Teruskan.
506
00:41:43,640 --> 00:41:44,560
Terima kasih.
507
00:41:48,440 --> 00:41:50,400
Rangkaian TV. Ramai orang.
508
00:41:50,400 --> 00:41:52,120
En. Diop, jika awak tonton,
509
00:41:52,120 --> 00:41:55,400
terima kasih kerana beri amaran
tentang rompakan awak.
510
00:41:55,400 --> 00:41:56,440
Kami akan hadir.
511
00:41:57,800 --> 00:41:59,720
Ada kelebihan apabila diburu.
512
00:42:00,320 --> 00:42:02,680
- Mejar, ikut saya.
- Mari kita pergi.
513
00:42:06,000 --> 00:42:09,240
Aksi pertama: Guna orang ramai
untuk ceroboh skuad RIB.
514
00:42:09,240 --> 00:42:10,520
Dengan senyap.
515
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
Pergi!
516
00:42:19,280 --> 00:42:23,280
Sepuluh! Sembilan! Lapan!
517
00:42:23,280 --> 00:42:25,760
Tujuh! Enam!
518
00:42:26,280 --> 00:42:29,920
Lima! Empat! Tiga!
519
00:42:29,920 --> 00:42:32,440
Dua! Satu!
520
00:42:32,440 --> 00:42:34,200
Kosong!
521
00:42:48,200 --> 00:42:50,400
Apa yang berlaku? Mana mutiara?
522
00:42:50,400 --> 00:42:51,880
Saya tak tahu, kapten.
523
00:42:51,880 --> 00:42:54,280
Cari dia! Tanggalkan topeng awak!
524
00:42:54,840 --> 00:42:56,320
Tak guna! Dia belum jauh.
525
00:42:56,320 --> 00:42:58,400
Aksi kedua: Kita lari.
526
00:42:59,600 --> 00:43:00,960
Dengan kod yang betul,
527
00:43:02,040 --> 00:43:03,400
bolehlah buka pintu.
528
00:43:09,240 --> 00:43:11,240
Jika tak nak pelawat tak dijangka...
529
00:43:11,240 --> 00:43:14,360
TUKAR KOD - KOD DITUKAR
530
00:43:14,360 --> 00:43:15,840
...tukarlah kod.
531
00:43:18,280 --> 00:43:20,480
- Tunggu apa?
- Saya bukan juruteknik!
532
00:43:20,480 --> 00:43:22,880
Saya tak tahu kenapa tak terbuka!
533
00:43:22,880 --> 00:43:25,040
Jumpa dalam masa dua minit.
534
00:43:25,040 --> 00:43:27,640
En. Imbert, awak tukar kod.
Ini bukan masanya.
535
00:43:27,640 --> 00:43:29,280
Aksi ketiga...
536
00:43:30,080 --> 00:43:32,400
Awak, jangan bergerak!
537
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
Saya kata jangan bergerak!
538
00:43:34,080 --> 00:43:36,200
Kangkang! Beri tangan awak!
539
00:43:36,200 --> 00:43:37,520
Keluar bergaya.
540
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
Bagus.
541
00:43:41,240 --> 00:43:42,680
Melalui pintu utama.
542
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
Bebaskan Assane Diop!
543
00:43:45,680 --> 00:43:49,160
Orang yang bantu kita masuk
akan buat polis sibuk.
544
00:43:50,680 --> 00:43:54,320
Mereka nampak kita tapi tak pandang kita.
Awak pun tahu.
545
00:44:01,360 --> 00:44:02,600
Kita tunduk hormat.
546
00:44:04,640 --> 00:44:06,640
Lalu langsir ditutup.
547
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
Assane!
548
00:44:28,560 --> 00:44:30,040
Awak memang gila, Assane.
549
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
- Saya tak sangka kita berjaya!
- Kita semua dah selamat.
550
00:44:37,400 --> 00:44:40,160
Saya dah pindah duit.
Adik awak boleh berhenti benci saya.
551
00:44:40,160 --> 00:44:42,000
Dia lebih gembira tak jumpa awak lagi.
552
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
Awak turun sini.
553
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
Jumpa saya di sana.
554
00:45:35,440 --> 00:45:37,720
Ada orang di bumbung dekat Place Vendôme.
555
00:45:38,640 --> 00:45:40,120
Tunggu, itu Assane Diop.
556
00:45:41,160 --> 00:45:44,160
Kereta yang dia naik dah hilang.
Mesti itu dia.
557
00:45:48,240 --> 00:45:49,880
Dia lari. Tak nampak dia.
558
00:45:51,240 --> 00:45:52,320
Bantuan akan tiba.
559
00:46:40,680 --> 00:46:41,880
Ada orang terjatuh!
560
00:48:49,040 --> 00:48:51,880
Terjemahan sari kata oleh Firdaus