1
00:00:20,440 --> 00:00:23,720
Ini Arii Poerava,
juga dikenal sebagai Mutiara Hitam.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,920
Mutiara ini mengakhiri
Perang Prancis-Tahiti pada 1847.
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,880
Ini tak ternilai harganya.
Kau ditunggu di Quai Branly.
4
00:00:31,880 --> 00:00:34,640
Sentral akan menghubungimu
jika ada gangguan keamanan.
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
- Kau bawa ponselmu?
- Ya.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,520
- Halo?
- Michael, dengarkan baik-baik.
7
00:01:10,520 --> 00:01:13,880
Jika kau sudah di mobil,
katakan cuacanya bagus.
8
00:01:14,480 --> 00:01:16,520
- Siapa ini?
- Ini sentral.
9
00:01:16,520 --> 00:01:19,360
Jika sudah di mobil,
katakan cuacanya bagus.
10
00:01:20,400 --> 00:01:23,840
- Cuacanya bagus.
- Bagus. Michael, kau dalam bahaya.
11
00:01:23,840 --> 00:01:25,440
Kami sangat yakin
12
00:01:25,440 --> 00:01:28,160
sopirmu bekerja untuk organisasi kriminal.
13
00:01:29,520 --> 00:01:31,360
Protokol keamanan diaktifkan.
14
00:01:31,360 --> 00:01:34,120
Kau tahu protokolnya. Turun di Trocadéro.
15
00:01:34,120 --> 00:01:37,320
Naik kereta dari sana.
Itu lebih aman bagimu dan mutiara itu.
16
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
Pergi ke perhentian selatan.
17
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
- Agen kami akan menunggumu.
- Oke.
18
00:01:43,160 --> 00:01:45,880
Perubahan rencana.
Tolong turunkan aku di sini.
19
00:03:49,920 --> 00:03:51,320
Tidak. Tak mungkin!
20
00:03:52,080 --> 00:03:53,120
Tidak!
21
00:03:53,120 --> 00:03:54,040
Pencuri!
22
00:03:54,560 --> 00:03:56,840
Dia mencuri mutiara itu. Hentikan dia!
23
00:04:49,960 --> 00:04:50,800
{\an8}Hei.
24
00:04:52,160 --> 00:04:53,040
{\an8}Halo.
25
00:04:53,040 --> 00:04:54,880
{\an8}Ya, aku sudah pulang.
26
00:04:56,200 --> 00:04:57,040
{\an8}Anjing pintar.
27
00:05:02,360 --> 00:05:05,880
Setahun setelah aksinya yang luar biasa
di gala Pellegrini,
28
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
pencuri paling terkenal di Prancis menghilang.
29
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Polisi berkata punya beberapa petunjuk,
tapi belum ada penangkapan.
30
00:05:13,640 --> 00:05:18,000
Mustahil bisa menghilang tanpa bantuan
antek atau jaringan kejahatan besar.
31
00:05:18,000 --> 00:05:19,360
Kau antekku.
32
00:05:19,360 --> 00:05:23,400
...tapi semua dugaan masih mengarah
ke istri Assane Diop.
33
00:05:23,400 --> 00:05:26,280
Pasangan sang buron,
yang mengaku tak tahu apa-apa,
34
00:05:26,280 --> 00:05:30,160
tetap menjadi fokus perhatian
pihak kepolisian dan media.
35
00:05:31,680 --> 00:05:33,880
Tolong jangan ganggu kami!
36
00:05:34,800 --> 00:05:37,840
Aku tak tahu di mana dia!
Kok, belum mengerti juga?
37
00:05:49,840 --> 00:05:51,000
Ayo, J'accuse.
38
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
Ayo pulang.
39
00:06:11,240 --> 00:06:12,880
- Selamat malam.
- Selamat malam.
40
00:06:21,480 --> 00:06:24,880
NOMOR TAK DIKENAL.
PAYUNG ORANYE. DALAM 2 MENIT.
41
00:07:18,880 --> 00:07:19,800
Claire?
42
00:07:37,840 --> 00:07:39,840
Claire, tunggu. Kumohon, tunggu!
43
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
Lepaskan! Jangan sentuh aku.
44
00:07:47,560 --> 00:07:49,000
Aku tahu kau marah.
45
00:07:49,840 --> 00:07:52,240
- Aku tahu kalian menderita.
- Masa?
46
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
Kau tahu apa?
47
00:07:54,280 --> 00:07:55,440
Tahu aku takut?
48
00:07:55,440 --> 00:07:57,520
- Malu? Dipandang jijik?
- Claire...
49
00:07:57,520 --> 00:07:59,400
Tahu Raoul berteriak di malam hari?
50
00:07:59,400 --> 00:08:01,240
- Sumpah...
- Jangan bilang kau menyesal.
51
00:08:01,240 --> 00:08:03,040
Kau tak menyesalinya.
52
00:08:03,560 --> 00:08:05,560
Kau bajingan egois, Assane.
53
00:08:11,560 --> 00:08:14,200
Ayo pergi, Claire. Raoul, kau, dan aku.
54
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
Kita tinggalkan Prancis.
Pergi jauh. Ke tempat baru.
55
00:08:18,800 --> 00:08:22,080
Aku pesan tiket kapal sekali jalan,
berangkat dari Marseille 48 jam lagi.
56
00:08:24,360 --> 00:08:25,960
Aku baru menyadari sesuatu.
57
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
Kau memang gila. Sungguh.
58
00:08:29,400 --> 00:08:31,800
Pikirmu kami akan
meninggalkan semuanya demi kau?
59
00:08:31,800 --> 00:08:33,200
Kita akan bersama.
60
00:08:33,720 --> 00:08:34,880
Berkumpul kembali.
61
00:08:34,880 --> 00:08:36,360
Tidak akan.
62
00:08:36,360 --> 00:08:37,680
Kita akan terus lari.
63
00:08:38,200 --> 00:08:41,840
Kau ingin putramu selalu cemas
sepanjang hidupnya?
64
00:08:47,120 --> 00:08:50,160
- Kau ingin memperbaiki ini?
- Apa pun, aku rela.
65
00:08:51,280 --> 00:08:52,120
Kalau begitu...
66
00:08:54,080 --> 00:08:55,120
serahkan dirimu.
67
00:08:57,960 --> 00:08:59,280
Hanya itu solusinya.
68
00:09:02,040 --> 00:09:03,440
Sudah kuduga.
69
00:09:05,280 --> 00:09:06,880
Kau bukan pahlawan, Assane.
70
00:09:10,160 --> 00:09:11,200
Kau pengecut.
71
00:09:23,480 --> 00:09:24,920
Kau mengharapkan apa?
72
00:09:24,920 --> 00:09:27,400
Dia berkemas dan ikut begitu saja?
73
00:09:28,080 --> 00:09:30,280
Aku berharap dia senang bertemu aku.
74
00:09:30,280 --> 00:09:35,080
Assane, bisa kau bayangkan
penderitaannya setahun terakhir ini?
75
00:09:35,080 --> 00:09:37,440
Diinterogasi polisi, diusik wartawan...
76
00:09:37,440 --> 00:09:39,360
- Itu berat.
- Memang.
77
00:09:40,480 --> 00:09:43,160
Lihat, dia sampul semua edisi minggu ini.
78
00:09:43,920 --> 00:09:45,120
Aku tahu, Ben.
79
00:09:49,880 --> 00:09:50,880
Baiklah.
80
00:09:52,400 --> 00:09:53,520
Sekarang bagaimana?
81
00:09:56,200 --> 00:09:57,400
Aku punya rencana.
82
00:09:59,000 --> 00:10:00,120
Tapi rumit.
83
00:10:01,080 --> 00:10:04,560
- Sangat rumit. Bahkan berbahaya.
- Seburuk apa dalam skala sepuluh?
84
00:10:06,080 --> 00:10:06,960
Dua belas.
85
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Ini aksi besar.
86
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Sangat besar.
87
00:10:12,440 --> 00:10:13,320
Pasti.
88
00:10:16,840 --> 00:10:18,200
Dimulai dengan ini.
89
00:10:18,720 --> 00:10:20,440
Mutiara Hitam.
90
00:10:29,600 --> 00:10:30,880
Pencuri!
91
00:10:32,720 --> 00:10:33,560
Polisi!
92
00:10:35,040 --> 00:10:36,640
Polisi! Tolong cegat dia!
93
00:10:37,760 --> 00:10:39,000
Minggir!
94
00:10:42,560 --> 00:10:43,800
- Jangan bergerak!
- Tunggu.
95
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
Stop, aku polisi.
96
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Usaha yang bagus, tapi ini lencanaku.
97
00:10:49,640 --> 00:10:51,120
Bawa dia ke kantor.
98
00:10:51,720 --> 00:10:53,000
Satu-satunya kegagalanku.
99
00:10:56,080 --> 00:10:57,920
Kau tahu aku pantang menyerah.
100
00:11:00,400 --> 00:11:02,480
Jangan buat kesalahan yang sama.
101
00:11:02,480 --> 00:11:05,440
Jika harus menghilang,
sekalian saja kubuat dramatis.
102
00:11:15,720 --> 00:11:17,000
Berengsek.
103
00:11:32,200 --> 00:11:34,320
DICARI: ASSANE DIOP
104
00:11:37,360 --> 00:11:41,280
Pahlawan atau penjahat?
Prancis masih bimbang soal Assane Diop.
105
00:11:41,280 --> 00:11:45,600
Dia terlihat di berbagai lokasi
di seluruh negeri.
106
00:11:45,600 --> 00:11:47,280
Orang-orang jengkel.
107
00:11:47,280 --> 00:11:50,440
Dia berita utama kita berbulan-bulan.
Entah dia di mana.
108
00:11:50,440 --> 00:11:52,800
Tak ada cerita. Tak ada. Ini...
109
00:11:53,880 --> 00:11:57,280
- Ini gila.
- Bukan gila, tapi misterius.
110
00:11:57,280 --> 00:11:58,760
Itu yang disukai pembaca.
111
00:11:58,760 --> 00:12:02,280
Franck, dia hanya ingin
menyombongkan dirinya. Kelihatan.
112
00:12:02,280 --> 00:12:06,200
Kau iri tak punya berita utama
selama tiga bulan.
113
00:12:07,520 --> 00:12:08,880
Tahu apa yang kulihat?
114
00:12:10,440 --> 00:12:12,440
Aku lihat dua jurnalis bersaing.
115
00:12:13,960 --> 00:12:15,120
Aku suka sekali.
116
00:12:15,120 --> 00:12:18,680
Kau tahu aturannya. Jika tak suka
berita utamaku, cari yang lebih bagus.
117
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
Semoga harimu baik, Bu.
118
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
Dah.
119
00:12:50,280 --> 00:12:51,400
Tolong buka helmmu.
120
00:12:51,400 --> 00:12:54,280
- Aku hanya mengantar surat.
- Ya. Tolong buka.
121
00:13:10,640 --> 00:13:11,520
Ini.
122
00:13:14,840 --> 00:13:16,960
- Kau baik-baik saja, Bu?
- Kau...
123
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
Kau mirip dengannya.
124
00:13:19,440 --> 00:13:20,920
Pria itu?
125
00:13:20,920 --> 00:13:22,480
Jangan sampai aku curhat.
126
00:13:22,480 --> 00:13:25,480
Dia menghancurkan hidupku.
Aku muak. Setiap hari begini.
127
00:13:25,480 --> 00:13:27,560
Kau juga ikut-ikutan. Aku muak.
128
00:13:27,560 --> 00:13:29,200
Untung aku lebih tampan.
129
00:13:34,760 --> 00:13:37,440
Penyelamatku adalah
warna mataku yang berbeda.
130
00:13:43,280 --> 00:13:44,640
Apa warna mataku?
131
00:13:46,040 --> 00:13:47,880
- Cokelat?
- Benar.
132
00:13:48,680 --> 00:13:51,600
Itu yang menyelamatkanku.
Jika tidak, aku dipenjara seumur hidup.
133
00:13:53,640 --> 00:13:56,160
- Tolong tanda tanganmu.
- Ya, tentu.
134
00:13:59,320 --> 00:14:01,160
Sudah sepantasnya kau waspada.
135
00:14:01,160 --> 00:14:05,080
Inilah jenis tempat
yang suka dirampok Assane Dop.
136
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
Bukan, yang benar Diop.
137
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
Diop, bukan Dop.
138
00:14:11,080 --> 00:14:12,680
Assane Diop, benar.
139
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
Akan kuingat. Namaku Michel Beaumont.
140
00:14:18,160 --> 00:14:19,200
Siapa namamu?
141
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Elizabeth.
142
00:14:25,640 --> 00:14:27,960
- Semoga harimu baik, Elizabeth.
- Dah.
143
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
- Terima kasih, Pak.
- Sama-sama.
144
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
Bapak dan Ibu Branville.
Senang bertemu kalian lagi.
145
00:14:55,680 --> 00:14:57,720
- Apa kabar?
- Baik.
146
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
- Kabarku baik. Terima kasih.
- Jadi...
147
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
Tentu saja, Bu.
148
00:15:08,480 --> 00:15:10,680
Serahkan pada kami. Itu mudah.
149
00:15:10,680 --> 00:15:11,760
Sampai nanti.
150
00:15:11,760 --> 00:15:12,880
Dah.
151
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Dah.
152
00:15:14,880 --> 00:15:16,320
Pak Imbert, ini untukmu.
153
00:15:16,320 --> 00:15:18,720
Terima kasih. Tunggu sebentar.
154
00:15:18,720 --> 00:15:21,880
Aku punya sesuatu untukmu.
155
00:15:32,080 --> 00:15:33,160
Astaga...
156
00:15:46,000 --> 00:15:48,480
Komandan Félix,
Brigade Riset dan Intervensi.
157
00:15:48,480 --> 00:15:51,240
- Komandan.
- Anak buahku memperketat perimeter.
158
00:15:51,240 --> 00:15:53,960
- Kita tak menunggu konfirmasi?
- Tidak, Kapten Belkacem.
159
00:15:53,960 --> 00:15:56,920
Ancaman ibarat granat.
Harus dijinakkan sebelum meledak.
160
00:15:56,920 --> 00:16:00,080
Mayor, pindahkan anak buahmu ke zona ini.
Kita perketat perimeter.
161
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
Siap, Komandan.
162
00:16:01,800 --> 00:16:03,400
"Pak Imbert yang terhormat,
163
00:16:03,400 --> 00:16:05,920
semoga Anda dalam keadaan sehat
164
00:16:05,920 --> 00:16:09,120
dan pewarnaan rambut Anda Senin lalu
berjalan lancar.
165
00:16:12,400 --> 00:16:14,960
Dirampok adalah
pengalaman tak menyenangkan
166
00:16:14,960 --> 00:16:17,240
dan aku merasa lebih baik bersiap.
167
00:16:17,240 --> 00:16:19,760
Mengetahui jantung dan rambut Anda lemah,
168
00:16:19,760 --> 00:16:22,400
aku tak ingin Anda syok,
169
00:16:22,400 --> 00:16:26,480
jadi kuperingatkan lebih awal
rencanaku mencuri Mutiara Hitam Anda.
170
00:16:26,480 --> 00:16:30,600
Aku akan mencurinya tepat pukul 22:00
pada Jumat malam, 3 Desember.
171
00:16:30,600 --> 00:16:33,280
NB. Maafkan ketidaknyamanan ini
172
00:16:33,280 --> 00:16:36,040
dan salam hormat dariku.
173
00:16:36,040 --> 00:16:37,280
Assane Diop."
174
00:16:37,840 --> 00:16:41,560
- Kau yakin itu darinya?
- Dia serahkan sendiri ke Bu Simon.
175
00:16:41,560 --> 00:16:42,600
- Kau lihat dia?
- Ya.
176
00:16:42,600 --> 00:16:45,080
Bagaimana kau bisa yakin itu Diop?
177
00:16:45,080 --> 00:16:47,480
- Aku duga dia menyamar.
- Ya, tentu.
178
00:16:47,480 --> 00:16:49,400
Tapi itu tak kentara.
179
00:16:49,400 --> 00:16:51,960
Dia memakai lensa kontak berwarna.
180
00:16:52,560 --> 00:16:55,680
- Warnanya cokelat.
- Cokelat? Matanya memang cokelat.
181
00:17:00,120 --> 00:17:03,520
Dia bilang namanya Michel Beaumont.
182
00:17:03,520 --> 00:17:06,560
Baiklah.
Jangan bocorkan tentang surat ini.
183
00:17:06,560 --> 00:17:09,000
Jangan ada yang tahu Diop telah kembali.
184
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
- Mengerti?
- Tentu.
185
00:17:11,280 --> 00:17:12,840
Boleh lihat rekaman CCTV?
186
00:17:38,360 --> 00:17:40,760
- Bisa ganti ke kamera lain?
- Tentu.
187
00:17:44,880 --> 00:17:45,760
Itu!
188
00:17:47,320 --> 00:17:48,720
Nyalinya boleh juga.
189
00:17:48,720 --> 00:17:51,200
Dia menghilang setahun,
lalu muncul seperti itu.
190
00:17:51,800 --> 00:17:53,160
Dia mempermainkan kita.
191
00:17:54,360 --> 00:17:57,440
Pencuri macam apa
yang undang orang ke perampokannya?
192
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
Ayo!
193
00:18:02,920 --> 00:18:03,840
Bertahan!
194
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
Halangi dia!
195
00:18:06,040 --> 00:18:07,440
- Ayo!
- Ayo, Mathis!
196
00:18:09,680 --> 00:18:11,440
- Pelatih, itu pelanggaran.
- Apa?
197
00:18:11,440 --> 00:18:12,560
Itu pelanggaran.
198
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
Jangan cengeng, Diop.
199
00:18:17,120 --> 00:18:19,080
Itu pelanggaran. Lemparan bebas.
200
00:18:19,080 --> 00:18:21,080
Dia pasti meleset.
201
00:18:21,080 --> 00:18:23,160
- Hei!
- Diop, kau bakal meleset.
202
00:18:23,160 --> 00:18:24,280
Kau payah.
203
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Cengeng.
204
00:18:25,280 --> 00:18:28,240
Tenang.
Ayahmu menonton, di mana pun dia berada.
205
00:18:28,240 --> 00:18:29,360
Sudahlah.
206
00:18:29,880 --> 00:18:32,800
Tunggu, bodohnya aku.
Dia tak peduli padamu.
207
00:18:34,280 --> 00:18:35,600
Hei, apa-apaan kau?
208
00:18:39,600 --> 00:18:40,880
Sudah puas?
209
00:18:42,040 --> 00:18:43,640
Selalu saja begini.
210
00:18:44,800 --> 00:18:46,920
Masa bodoh
jika orang tua kalian tak becus.
211
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
Tenanglah.
212
00:18:57,400 --> 00:18:58,240
Benjamin!
213
00:18:59,120 --> 00:19:00,040
Hei, Assane.
214
00:19:01,120 --> 00:19:02,840
Apa rencanamu liburan nanti?
215
00:19:02,840 --> 00:19:04,760
Benjamin! Cepatlah.
216
00:19:05,960 --> 00:19:08,400
Aku diundang Paul ke rumahnya di selatan.
217
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
Kau mau? Paul menyebalkan.
218
00:19:11,640 --> 00:19:13,880
Orang tua kami berteman, aku terpaksa.
219
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
Kalau begitu,
220
00:19:18,760 --> 00:19:19,920
selamat berlibur.
221
00:19:20,680 --> 00:19:22,440
Assane, tunggu.
222
00:19:23,120 --> 00:19:23,960
Tunggu!
223
00:19:25,000 --> 00:19:25,840
Permisi, ya.
224
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
Assane!
225
00:19:30,800 --> 00:19:34,400
Kau dulu tinggal di Montreuil, 'kan?
Avenue de La Résistance?
226
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
Ya, dengan ayahku. Kenapa?
227
00:19:36,200 --> 00:19:39,120
Penghuni baru menerima suratmu.
228
00:19:39,120 --> 00:19:41,640
- Dia mau kau mengambilnya.
- Pasti iklan.
229
00:19:42,240 --> 00:19:45,120
- Suruh saja dia buang.
- Ada surat dari Senegal.
230
00:19:45,120 --> 00:19:47,880
- Dari Senegal?
- Ya, surat dari keluargamu.
231
00:19:47,880 --> 00:19:51,080
- Begitulah.
- Terima kasih, Pak.
232
00:19:52,000 --> 00:19:53,560
Oke, cukup.
233
00:19:54,160 --> 00:19:55,320
Latihan selesai.
234
00:19:55,320 --> 00:19:56,640
- Serius?
- Sudah?
235
00:19:59,560 --> 00:20:01,200
Semua orang selalu meninggalkanmu.
236
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
Kami tunggu kau di luar.
237
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Biar kutebak. Diop kembali?
238
00:20:18,680 --> 00:20:19,520
Benar.
239
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
- Ceritakan.
- Tenang.
240
00:20:23,120 --> 00:20:25,520
- Ayo.
- Kau tak menangani kasus ini lagi.
241
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
Jangan begini.
Kau tahu ini penting bagiku.
242
00:20:28,480 --> 00:20:30,120
Makanya kau ke sini, 'kan?
243
00:20:31,040 --> 00:20:34,120
Ayolah. Di mana dia?
Apa yang dia lakukan? Katakan.
244
00:20:37,400 --> 00:20:40,360
Dia memberikan ini tadi pagi
ke seorang jauhari di Place Vendôme.
245
00:20:40,360 --> 00:20:41,400
Secara langsung.
246
00:20:41,400 --> 00:20:42,320
Ya.
247
00:20:43,560 --> 00:20:45,160
"Pak Imbert yang terhormat,
248
00:20:46,240 --> 00:20:49,800
semoga Anda dalam keadaan sehat
dan pewarnaan rambut Anda..."
249
00:20:51,240 --> 00:20:54,880
"Dirampok adalah
pengalaman tak menyenangkan..."
250
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
Dia masih piawai.
251
00:20:58,200 --> 00:20:59,520
Dapat petunjuk?
252
00:21:00,840 --> 00:21:02,000
Akan kutunjukkan.
253
00:21:02,760 --> 00:21:05,920
Lupin sering memberi tahu korbannya
saat mau merampok.
254
00:21:05,920 --> 00:21:07,080
Ambil suratnya.
255
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
Lihat, di akhir suratnya,
256
00:21:09,600 --> 00:21:12,600
dia menulis, "Maafkan ketidaknyamanan ini
257
00:21:12,600 --> 00:21:15,280
dan salam hormat dariku.
258
00:21:15,280 --> 00:21:16,200
Arsène Lupin."
259
00:21:16,200 --> 00:21:18,240
Dia memaksa kita turun tangan.
260
00:21:18,240 --> 00:21:21,360
- Dengan begitu, mutiaranya lebih...
- Rentan.
261
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
Ya.
262
00:21:24,400 --> 00:21:26,320
Ada lagi yang dia titipkan?
263
00:21:26,960 --> 00:21:27,840
Tidak ada.
264
00:21:28,360 --> 00:21:30,160
Dia beri nama palsu. Beaumont.
265
00:21:30,680 --> 00:21:32,880
- Michel Beaumont?
- Kok, kau tahu?
266
00:21:32,880 --> 00:21:34,880
Itu nama samarannya
di The Crystal Stopper.
267
00:21:35,400 --> 00:21:38,080
Kenapa dia selalu merujuk ke Lupin?
268
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Dia suka mengejek kita.
269
00:21:42,480 --> 00:21:44,480
Dia suka bermain. Begitulah dia.
270
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
Dia selalu unggul.
271
00:21:47,160 --> 00:21:49,320
- Siapa lagi yang tahu surat ini?
- Tak ada.
272
00:21:51,320 --> 00:21:52,640
Kalian lihat ini?
273
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Ini baru berita eksklusif sungguhan.
274
00:21:57,480 --> 00:21:59,200
Fleur adalah jurnalis sejati.
275
00:21:59,720 --> 00:22:00,920
Perhatikan dan pelajari.
276
00:22:00,920 --> 00:22:03,920
Margaux, aku ingin surat ini
ada di halaman depan besok.
277
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
Entah bagaimana caramu, tapi selamat.
278
00:22:06,360 --> 00:22:07,840
- Pertahankan.
- Terima kasih.
279
00:22:07,840 --> 00:22:09,120
Mantap, Fleur!
280
00:22:15,280 --> 00:22:16,560
Dia kembali.
281
00:22:16,560 --> 00:22:19,680
Dalam surat yang diterbitkan pagi ini
di sampul The Objector,
282
00:22:19,680 --> 00:22:23,920
buron paling dicari di Prancis mengumumkan
rencananya untuk mencuri Mutiara Hitam,
283
00:22:23,920 --> 00:22:28,560
permata tak ternilai yang diambil
semasa Perang Prancis-Tahiti tahun 1846.
284
00:22:28,560 --> 00:22:31,880
Diop bahkan memberi tahu waktu dan tempat
perampokan berikutnya,
285
00:22:31,880 --> 00:22:35,840
tanggal 3 Desember, tepat pukul 22:00
di Place Vendôme.
286
00:22:35,840 --> 00:22:38,280
Pak Diop, jika Anda menonton ini,
287
00:22:38,280 --> 00:22:41,920
terima kasih sudah memperingatkan Prancis
tentang aksi Anda berikutnya.
288
00:22:41,920 --> 00:22:44,560
- Kami akan ke sana.
- Mantap.
289
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
Ini bakal kacau.
290
00:22:46,520 --> 00:22:48,680
Sylvain, aku ingin peta,
denah akses gedung,
291
00:22:48,680 --> 00:22:50,840
dan semua rekaman CCTV Place Vendôme.
292
00:22:50,840 --> 00:22:52,320
Tutup seluruh area!
293
00:22:52,920 --> 00:22:55,760
Max, hubungi Komandan BRI.
Kita dalam status kesiagaan tinggi.
294
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Siap.
295
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Jika Diop muncul, kita akan siap.
296
00:23:02,520 --> 00:23:04,040
Sebelumnya juga begitu.
297
00:23:08,080 --> 00:23:10,480
Jadi, kami punya 43 kamera.
298
00:23:12,400 --> 00:23:13,600
Satu lagi di sini.
299
00:23:14,440 --> 00:23:16,640
Sensor gerak di setiap ruangan.
300
00:23:16,640 --> 00:23:19,960
- Berapa pintu keluar?
- Enam. Termasuk tangga belakang.
301
00:23:20,560 --> 00:23:23,320
- Kode aksesnya?
- Kode empat angka untuk semua pintu.
302
00:23:23,320 --> 00:23:24,840
Kau harus ubah sekarang.
303
00:23:24,840 --> 00:23:28,720
- Kami ubah tiap minggu.
- Sudah diubah sejak menerima surat itu?
304
00:23:29,880 --> 00:23:31,560
Akan segera kuubah.
305
00:23:32,320 --> 00:23:35,800
Begini, Pak Imbert.
Mungkin Assane Diop sudah di sini.
306
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
Mungkin sedang mengamati kita.
307
00:23:37,320 --> 00:23:41,080
Ancamannya serius, Pak Imbert.
Jangan anggap remeh surat ini.
308
00:23:43,240 --> 00:23:44,440
Wah, tinggi sekali.
309
00:23:44,960 --> 00:23:48,680
- Kita di lantai satu.
- Fobia ketinggian sangat mengerikan.
310
00:23:51,800 --> 00:23:55,080
Oke, makin dekat kita ke tengah ruangan,
311
00:23:55,080 --> 00:23:57,200
makin berharga barang-barangnya.
312
00:23:57,760 --> 00:24:02,600
Itu sebabnya Mutiara Hitam ada di sini.
Tepat di tengah.
313
00:24:04,720 --> 00:24:07,000
Nilainya melebihi
gabungan semua barang lain.
314
00:24:07,000 --> 00:24:09,320
Mutiaramu butuh kaca antipeluru.
315
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
Pengamanan kami lebih bagus. Ayo.
316
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
PENGAWASAN - ALARM
317
00:24:16,760 --> 00:24:18,600
ALARM GALERI UTAMA DIAKTIFKAN
318
00:24:23,760 --> 00:24:26,120
Jika menyentuh satu sinar ini...
319
00:24:30,640 --> 00:24:31,920
ALARM DINONAKTIFKAN
320
00:24:32,960 --> 00:24:34,200
Sempurna.
321
00:24:34,200 --> 00:24:36,600
Dan anak buahku ada di mana-mana.
322
00:24:36,600 --> 00:24:39,320
- Oh, ya? Berapa?
- Pokoknya cukup, Pak.
323
00:24:39,840 --> 00:24:42,720
Aku jamin
tak ada yang akan menyentuh mutiaramu.
324
00:24:42,720 --> 00:24:44,440
Kehormatan Prancis dipertaruhkan.
325
00:25:31,680 --> 00:25:32,560
Apa?
326
00:25:33,160 --> 00:25:34,640
Kau mengingatkanku pada ibumu.
327
00:26:00,200 --> 00:26:03,040
Jika dia muncul malam ini, pasti ketahuan.
328
00:26:07,920 --> 00:26:09,720
Aku harus menunjukkan sesuatu.
329
00:26:12,800 --> 00:26:13,640
Sebentar, ya.
330
00:26:16,000 --> 00:26:17,880
- Dapat kodenya?
- Imbert yang berikan.
331
00:26:28,000 --> 00:26:29,120
Apa-apaan ini?
332
00:26:29,640 --> 00:26:31,120
Mereka kemari untuk Diop.
333
00:26:32,480 --> 00:26:34,040
Robin Hood sialan.
334
00:26:34,040 --> 00:26:36,720
Dia memberi hasil curiannya
ke orang miskin.
335
00:26:36,720 --> 00:26:38,520
Diop membalaskan dendam orang miskin.
336
00:26:40,320 --> 00:26:41,400
Kali ini tidak.
337
00:26:41,920 --> 00:26:42,760
Tidak.
338
00:26:46,000 --> 00:26:48,160
Mayor, aku butuh kau dan anak buahmu.
339
00:26:48,160 --> 00:26:49,080
Ayo.
340
00:26:50,360 --> 00:26:54,880
Assane Diop!
341
00:26:54,880 --> 00:26:55,800
Ayo!
342
00:27:10,080 --> 00:27:13,640
Tak kusangka akan menanyakan ini.
Haruskah kubaca novelnya?
343
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
Apa maksudmu?
344
00:27:15,520 --> 00:27:16,440
Bukunya.
345
00:27:16,440 --> 00:27:18,160
Buku Arsène Lupin.
346
00:27:18,840 --> 00:27:19,720
Lupin?
347
00:27:19,720 --> 00:27:21,200
Tak pernah dengar.
348
00:27:21,200 --> 00:27:22,640
Guédira, aku serius.
349
00:27:22,640 --> 00:27:24,280
Jangan buat aku memohon.
350
00:27:24,280 --> 00:27:25,520
Kenapa baru sekarang?
351
00:27:25,520 --> 00:27:28,680
Jika mau menangkap Diop,
kau harus tahu semua tentang Lupin.
352
00:27:28,680 --> 00:27:31,120
- Kau ingin tahu apa?
- Entah aku butuh apa.
353
00:27:31,120 --> 00:27:33,520
- Aku memperkirakan aksinya selanjutnya.
- Tidak.
354
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
Kau tak mengerti.
Tak bisa diperkirakan. Dia penipu.
355
00:27:36,480 --> 00:27:38,560
Kau tak membantu. Pikirkanlah.
356
00:27:38,560 --> 00:27:41,160
- Bagaimana dia akan beraksi?
- Entahlah.
357
00:27:41,160 --> 00:27:43,000
Dia akan mengalihkan perhatian kalian.
358
00:27:43,000 --> 00:27:45,040
Mustahil dengan pengamanan kami.
359
00:27:45,040 --> 00:27:48,480
Dia sang pencuri jatmika.
Dia selalu punya jalan.
360
00:27:48,480 --> 00:27:50,240
Kecuali sudah dia curi.
361
00:27:51,640 --> 00:27:54,760
- Apa maksudmu?
- Itulah yang akan dilakukan Lupin.
362
00:27:54,760 --> 00:27:55,880
Ini yang asli?
363
00:27:56,400 --> 00:27:59,200
- Tentu. Pertanyaan macam apa itu?
- Kau yakin?
364
00:27:59,200 --> 00:28:02,480
- Tak ada yang bisa menukarnya?
- Kurasa tidak.
365
00:28:02,480 --> 00:28:03,680
Belum dia curi.
366
00:28:03,680 --> 00:28:06,160
Tahun 2017, seorang pria
mencoba mencurinya di kereta.
367
00:28:06,160 --> 00:28:08,600
Mutiaranya kembali, tapi pria itu kabur.
368
00:28:08,600 --> 00:28:11,000
Deskripsi di berkas seperti Diop.
369
00:28:11,760 --> 00:28:14,680
Jika benar begitu,
itu satu-satunya kegagalannya.
370
00:28:14,680 --> 00:28:17,040
Akan kuminta BRI memeriksa semuanya.
371
00:28:18,240 --> 00:28:23,960
Ratusan orang muncul, berharap melihat
sang buron yang paling dicari di Prancis.
372
00:28:23,960 --> 00:28:27,680
Jika dia beraksi malam ini,
seperti ucapannya di media sosial,
373
00:28:27,680 --> 00:28:31,440
kita mungkin menghadapi
perampokan paling berani dalam sejarah.
374
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
Siapa kau?
375
00:28:39,920 --> 00:28:42,840
Assane Diop. Aku penghuni sebelumnya.
376
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Terima kasih.
377
00:29:09,320 --> 00:29:13,040
"Salam cinta untuk Sanni,
tapi dia lebih baik tanpaku."
378
00:29:16,640 --> 00:29:17,480
Ibu...
379
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
Berikan semua uangmu.
380
00:29:21,880 --> 00:29:23,440
Kok, pakaianmu norak?
381
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
- Bruno!
- Kenapa? Kau takut, ya?
382
00:29:26,240 --> 00:29:28,160
Tak kusangka kau jadi penakut.
383
00:29:28,160 --> 00:29:29,600
- Tidak.
- Baiklah.
384
00:29:32,360 --> 00:29:33,960
Cepat, nanti pertandingan terlewat.
385
00:29:33,960 --> 00:29:36,400
Tim hebat kita tak akan kalah
di Piala Dunia.
386
00:30:01,360 --> 00:30:03,800
- Hore!
- Gol!
387
00:30:07,800 --> 00:30:09,120
Terima kasih, Thierry!
388
00:30:09,120 --> 00:30:10,240
Terima kasih!
389
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
- Hei...
- Ya?
390
00:30:13,920 --> 00:30:16,040
Boleh menginap? Beberapa hari saja.
391
00:30:19,200 --> 00:30:20,240
Sangat boleh.
392
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Kapten Belkacem, semuanya aman.
393
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
Aktifkan jeruji dan alarm.
394
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
Alarm diaktifkan.
395
00:30:54,080 --> 00:30:55,120
Ayo ke atas.
396
00:31:01,400 --> 00:31:04,520
Assane Diop!
397
00:31:07,800 --> 00:31:11,960
Assane Diop!
398
00:31:11,960 --> 00:31:15,000
- Jika dia mencalonkan diri, akan kupilih.
- Meski dia pencuri?
399
00:31:15,000 --> 00:31:16,960
Bukan dia, tapi mereka pencurinya!
400
00:31:16,960 --> 00:31:20,120
Semua polisi ini untuk satu orang?
Mereka tak akan menangkapnya.
401
00:31:20,120 --> 00:31:22,360
Kenapa kalian
sangat mencintai Assane Diop?
402
00:31:22,360 --> 00:31:24,880
Dia mewakili suara rakyat. Itu alasannya.
403
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
Assane Diop!
404
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
SIAPA SELANJUTNYA?
405
00:31:46,280 --> 00:31:47,200
Terima kasih.
406
00:31:48,840 --> 00:31:50,200
Di bawah aman.
407
00:31:56,320 --> 00:31:58,400
Sepuluh! Sembilan!
408
00:31:59,120 --> 00:32:01,320
Delapan! Tujuh!
409
00:32:01,320 --> 00:32:03,960
Enam! Lima!
410
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
Empat! Tiga!
411
00:32:06,600 --> 00:32:08,920
Dua! Satu!
412
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
Nol!
413
00:32:28,120 --> 00:32:30,480
DIOP: PERAMPOKAN PLACE VENDÔME
414
00:32:45,640 --> 00:32:46,920
Gawat.
415
00:32:57,440 --> 00:32:58,720
Buka. Kodenya!
416
00:32:59,280 --> 00:33:00,120
Kami datang.
417
00:33:00,120 --> 00:33:01,200
Ayo, cepat!
418
00:33:06,320 --> 00:33:07,240
Mana mutiaranya?
419
00:33:07,240 --> 00:33:09,120
Ayo, cepat! Cek lorong. Cepat!
420
00:33:09,120 --> 00:33:10,360
Ayo!
421
00:33:11,440 --> 00:33:13,440
Apa yang terjadi? Mana mutiaranya?
422
00:33:14,160 --> 00:33:15,040
Di mana?
423
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
Mustahil! Buka maskermu!
424
00:33:18,800 --> 00:33:20,160
Dia tak mungkin jauh.
425
00:33:40,240 --> 00:33:41,200
Tapi apa...
426
00:33:44,520 --> 00:33:45,360
Tapi...
427
00:33:46,720 --> 00:33:47,560
Lihat!
428
00:33:49,000 --> 00:33:50,120
Itu!
429
00:33:51,600 --> 00:33:52,520
Cek pintu keluar!
430
00:33:52,520 --> 00:33:54,920
Tangga belakang! Cek lantai atas!
431
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
- Ya?
- Cepat!
432
00:33:55,960 --> 00:33:58,040
Ada petugas yang tahu semua kode.
433
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
Dia mau ke kantorku.
434
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
- Serius?
- Aku serius!
435
00:34:02,160 --> 00:34:03,040
Vidal!
436
00:34:03,040 --> 00:34:04,360
Diop di atas. Cepat!
437
00:34:19,360 --> 00:34:21,840
- Di sana!
- Ayo, cepat!
438
00:34:24,000 --> 00:34:25,080
Lebih cepat!
439
00:34:25,080 --> 00:34:27,240
- Tak bisa!
- Biar aku saja, Bodoh!
440
00:34:31,000 --> 00:34:32,320
Ayo. Buka pintunya!
441
00:34:32,320 --> 00:34:35,400
Pak, kau yang ubah kodenya.
Bukan saatnya main-main.
442
00:34:38,720 --> 00:34:42,800
Assane Diop!
443
00:35:06,920 --> 00:35:07,880
Diop!
444
00:35:10,600 --> 00:35:13,000
Semua unit ke pintu pelataran! Cepat!
445
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
Kau, jangan bergerak.
446
00:35:20,080 --> 00:35:21,120
Jangan bergerak!
447
00:35:21,120 --> 00:35:22,840
Rentangkan kakimu!
448
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
- Ulurkan tanganmu!
- Rentangkan kakimu.
449
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
Ulurkan tanganmu!
450
00:35:29,720 --> 00:35:31,120
Ayo!
451
00:35:31,120 --> 00:35:33,480
Semua unit, keluar lewat pintu utama.
452
00:35:33,480 --> 00:35:35,720
- Mutiara Hitam itu...
- Satu-satunya kegagalanku.
453
00:35:35,720 --> 00:35:42,760
Bebaskan Assane Diop!
454
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
Dia datang!
455
00:36:45,320 --> 00:36:48,760
Bebaskan Assane Diop!
456
00:37:19,880 --> 00:37:23,120
{\an8}TIGA HARI SEBELUMNYA
457
00:37:23,120 --> 00:37:24,040
Apa Bruno ada?
458
00:37:28,800 --> 00:37:31,080
- Boleh masuk?
- Berani sekali kau ke sini.
459
00:37:31,080 --> 00:37:34,000
Aku tak mau tahu siasatmu. Masuklah.
460
00:37:36,320 --> 00:37:37,360
Terima kasih.
461
00:37:38,480 --> 00:37:40,240
Duduklah. Dia segera tiba.
462
00:37:40,240 --> 00:37:41,400
Pahlawan atau penjahat?
463
00:37:41,400 --> 00:37:43,600
Prancis masih bimbang soal Assane Diop,
464
00:37:43,600 --> 00:37:46,880
sosok kontroversial
yang telah menyita perhatian publik
465
00:37:46,880 --> 00:37:50,560
sejak aksinya yang luar biasa
di gala Pellegrini.
466
00:37:50,560 --> 00:37:54,920
Diop telah dilaporkan terlihat
di berbagai lokasi di seluruh Prancis.
467
00:37:54,920 --> 00:37:57,720
Kita beralih ke luar negeri,
ke Martinique...
468
00:38:11,040 --> 00:38:11,880
Halo, Bruno.
469
00:38:15,440 --> 00:38:16,920
Aku mau membayar utangku.
470
00:38:17,920 --> 00:38:19,400
Aku punya tawaran.
471
00:38:23,720 --> 00:38:24,840
Ini rencananya.
472
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
Kita bertemu saat fajar.
473
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Place Vendôme.
474
00:38:32,080 --> 00:38:33,560
Kau ingat Benjamin Ferel.
475
00:38:33,560 --> 00:38:35,200
- Apa kabar, Bruno?
- Baik.
476
00:38:36,000 --> 00:38:36,840
Silakan.
477
00:38:40,320 --> 00:38:43,040
Pilar ini akan jadi
tempat persembunyian ideal.
478
00:38:45,040 --> 00:38:45,880
Ayo.
479
00:38:46,600 --> 00:38:47,560
Penyuara telinga.
480
00:38:47,560 --> 00:38:49,080
Ini. Untukmu.
481
00:38:49,680 --> 00:38:51,400
Kita terus berkomunikasi, ya.
482
00:38:53,480 --> 00:38:54,320
Giliranmu.
483
00:38:55,800 --> 00:38:58,640
Kau menyamar jadi komandan BRI
yang baru dimutasi.
484
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
- Kapten. Komandan Félix dari BRI.
- Komandan.
485
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
Ambil alih operasi.
486
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
Anak buahku memperketat perimeter.
487
00:39:04,640 --> 00:39:06,440
Kita tak menunggu konfirmasi?
488
00:39:06,440 --> 00:39:08,760
Tidak, Kapten Belkacem.
Ancaman ibarat granat...
489
00:39:08,760 --> 00:39:10,440
Luwes saja, mereka akan percaya.
490
00:39:10,440 --> 00:39:13,840
Mayor, pindahkan anak buahmu ke zona ini.
Kita perketat perimeter.
491
00:39:13,840 --> 00:39:14,760
Siap, Komandan.
492
00:39:14,760 --> 00:39:16,840
Makin besar kebohongannya,
makin dipercaya.
493
00:39:16,840 --> 00:39:20,160
Aku ingin tahu semua
tentang sistem keamanan mereka.
494
00:39:21,760 --> 00:39:23,360
Kau akan memantau.
495
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
- Siap, Komandan?
- Ya.
496
00:39:24,600 --> 00:39:26,320
Jika kau dengar, geser lencanamu.
497
00:39:32,160 --> 00:39:33,680
Bagus. Lanjutkan.
498
00:39:34,480 --> 00:39:36,680
Minta bertemu manajernya, Pak Imbert.
499
00:39:37,560 --> 00:39:40,680
Kami punya 43 kamera. Di sini dan di sini.
500
00:39:40,680 --> 00:39:42,600
Sensor gerak di setiap ruangan.
501
00:39:43,200 --> 00:39:46,720
- Berapa pintu keluar?
- Enam. Termasuk tangga belakang.
502
00:39:46,720 --> 00:39:48,600
Sekarang, minta kodenya.
503
00:39:48,600 --> 00:39:49,960
Kode aksesnya?
504
00:39:50,640 --> 00:39:53,120
Kode empat angka untuk semua pintu.
505
00:39:53,120 --> 00:39:55,800
- Ubahlah.
- Kau harus mengubahnya sekarang.
506
00:39:58,120 --> 00:39:59,600
Akan segera kuubah.
507
00:39:59,600 --> 00:40:01,560
Katakan mungkin aku sudah di situ.
508
00:40:01,560 --> 00:40:04,840
Begini, Pak Imbert.
Mungkin Assane Diop sudah di sini.
509
00:40:05,360 --> 00:40:08,920
Mungkin sedang mengamati kita.
Ancamannya serius, Pak Imbert.
510
00:40:08,920 --> 00:40:10,720
Jangan anggap remeh surat ini.
511
00:40:10,720 --> 00:40:12,120
Sekarang, berbaliklah.
512
00:40:15,040 --> 00:40:16,080
Sial.
513
00:40:17,520 --> 00:40:20,000
Wah, tinggi sekali.
514
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
Kita di lantai satu.
515
00:40:23,440 --> 00:40:24,320
Dasar bodoh.
516
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
Fobia ketinggian sangat mengerikan.
517
00:40:34,600 --> 00:40:35,640
KODE DIUBAH
518
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
Mutiara Hitamnya ada di sini.
519
00:40:39,720 --> 00:40:40,680
Tepat di tengah.
520
00:40:42,080 --> 00:40:44,360
Nilainya melebihi
gabungan semua barang lain.
521
00:40:44,360 --> 00:40:47,880
Sinar laser melindunginya,
tapi kau tak boleh tahu.
522
00:40:48,480 --> 00:40:50,720
Suruh dia taruh dalam kaca antipeluru.
523
00:40:50,720 --> 00:40:52,360
Itu butuh kaca antipeluru.
524
00:40:53,640 --> 00:40:55,240
Pengamanan kami lebih bagus. Ayo.
525
00:40:55,240 --> 00:40:58,040
Makin kau tertarik,
makin dia memercayaimu.
526
00:40:58,040 --> 00:41:01,240
Katakan kau akan menangani ini
secara pribadi.
527
00:41:01,960 --> 00:41:03,000
Atau begini saja.
528
00:41:03,840 --> 00:41:06,320
Katakan kehormatan bangsa dipertaruhkan.
529
00:41:07,520 --> 00:41:09,760
Makin besar kebohongannya,
makin dipercaya.
530
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
Sempurna, Pak Imbert.
531
00:41:12,880 --> 00:41:14,560
Dan anak buahku ada di mana-mana.
532
00:41:15,280 --> 00:41:17,360
- Oh, ya? Berapa?
- Pokoknya cukup, Pak.
533
00:41:17,360 --> 00:41:20,000
Aku jamin
tak ada yang akan menyentuh mutiaramu.
534
00:41:20,000 --> 00:41:21,600
Kehormatan Prancis dipertaruhkan.
535
00:41:28,160 --> 00:41:31,600
Bisa jelaskan kenapa aku harus
kirim surat ini ke The Objector?
536
00:41:31,600 --> 00:41:33,440
Agar alun-alun penuh orang.
537
00:41:34,080 --> 00:41:37,240
Cara terbaik memberi tahu tamu
dengan mengirim undangan.
538
00:41:37,840 --> 00:41:40,520
Kalian lihat ini?
Ini baru berita eksklusif!
539
00:41:40,520 --> 00:41:43,640
Entah bagaimana caramu, tapi selamat. Pertahankan.
540
00:41:43,640 --> 00:41:44,560
Terima kasih.
541
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
Dan jaringan TV. Ada banyak orang.
542
00:41:50,400 --> 00:41:52,120
Pak Diop, jika Anda menonton ini,
543
00:41:52,120 --> 00:41:55,400
terima kasih sudah memperingatkan Prancis
tentang aksi Anda berikutnya.
544
00:41:55,400 --> 00:41:56,440
Kami akan ke sana.
545
00:41:57,800 --> 00:41:59,720
Ada untungnya jadi buron.
546
00:42:00,320 --> 00:42:02,680
- Mayor, aku butuh kau dan anak buahmu.
- Ayo.
547
00:42:06,000 --> 00:42:09,240
Babak satu: Kita manfaatkan massa
untuk menyusup ke pasukan BRI.
548
00:42:09,240 --> 00:42:10,520
Tanpa disadari.
549
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
Ayo!
550
00:42:19,280 --> 00:42:20,440
Sepuluh!
551
00:42:20,440 --> 00:42:23,280
Sembilan! Delapan!
552
00:42:23,280 --> 00:42:24,520
Tujuh!
553
00:42:24,520 --> 00:42:25,640
Enam!
554
00:42:26,160 --> 00:42:27,520
Lima!
555
00:42:27,520 --> 00:42:29,920
Empat! Tiga!
556
00:42:29,920 --> 00:42:32,440
Dua! Satu!
557
00:42:32,440 --> 00:42:34,200
Nol!
558
00:42:48,200 --> 00:42:50,400
Apa yang terjadi? Mana mutiaranya?
559
00:42:50,400 --> 00:42:51,880
Aku tak tahu, Kapten.
560
00:42:51,880 --> 00:42:54,280
Cari dia! Buka maskermu!
561
00:42:54,840 --> 00:42:56,320
Sial! Dia tak mungkin jauh.
562
00:42:56,320 --> 00:42:58,400
Babak dua: Kita kabur.
563
00:42:59,600 --> 00:43:00,960
Dengan kode yang benar,
564
00:43:02,000 --> 00:43:03,400
kau bisa buka pintu mana pun.
565
00:43:09,240 --> 00:43:11,240
Jika tak mau ada tamu tak diinginkan...
566
00:43:11,240 --> 00:43:14,360
KODE DIUBAH
567
00:43:14,360 --> 00:43:15,840
...ubah kodenya.
568
00:43:18,280 --> 00:43:20,520
- Tunggu apa lagi?
- Aku bukan teknisi!
569
00:43:20,520 --> 00:43:22,880
Aku tak tahu kenapa tak bisa!
570
00:43:22,880 --> 00:43:25,040
Aku tiba di titik pertemuan
dua menit lagi.
571
00:43:25,040 --> 00:43:27,640
Pak, kau yang ubah kodenya.
Bukan saatnya main-main.
572
00:43:27,640 --> 00:43:29,280
Untuk Babak tiga...
573
00:43:30,080 --> 00:43:32,400
Kau, jangan bergerak!
574
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
Jangan bergerak!
575
00:43:34,080 --> 00:43:36,160
Rentangkan kaki! Ulurkan tanganmu!
576
00:43:36,160 --> 00:43:37,520
Kita keluar dengan megah.
577
00:43:40,000 --> 00:43:41,240
Bagus.
578
00:43:41,240 --> 00:43:42,680
Lewat pintu utama.
579
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
Bebaskan Assane Diop!
580
00:43:45,680 --> 00:43:49,160
Massa yang membantu kita masuk
akan membuat polisi sibuk.
581
00:43:50,680 --> 00:43:53,040
Mereka tak fokus melihat kita.
582
00:43:53,040 --> 00:43:54,320
Kau tahu caranya.
583
00:44:01,360 --> 00:44:02,640
Kita beri hormat.
584
00:44:04,640 --> 00:44:06,640
Dan pertunjukan pun selesai.
585
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
Assane!
586
00:44:28,560 --> 00:44:30,040
Kau memang gila, Assane.
587
00:44:32,080 --> 00:44:36,080
- Aku tak menyangka kita berhasil!
- Kita aman, Teman-Teman.
588
00:44:37,400 --> 00:44:40,240
Kutransfer uangmu, Bruno.
Saudarimu bisa berhenti membenciku.
589
00:44:40,240 --> 00:44:42,000
Dia bakal senang tak melihatmu lagi.
590
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
Kau turun di sini.
591
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
Ketemu di tempat biasa.
592
00:45:35,440 --> 00:45:37,720
Seseorang terlihat di atap
dekat Place Vendôme.
593
00:45:38,640 --> 00:45:40,120
Tunggu, itu Assane Diop.
594
00:45:41,160 --> 00:45:44,160
Mobil yang dia naiki tak terlihat.
Itu pasti dia.
595
00:45:48,240 --> 00:45:49,880
Dia kabur. Tak terlihat.
596
00:45:51,320 --> 00:45:52,320
Kami kirim bantuan.
597
00:46:40,600 --> 00:46:41,880
Ada yang jatuh!
598
00:48:48,040 --> 00:48:50,400
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia