1 00:00:20,440 --> 00:00:23,720 ‫"ארי פוארבה",‬ ‫הידועה גם בשם "הפנינה השחורה".‬ 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,920 ‫זו הפנינה שהביאה לסיומה‬ ‫של מלחמת צרפת-טהיטי ב-1847.‬ 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,880 ‫ערכה לא יסולא בפז. יחכו לך בקי ברנלי.‬ 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,640 ‫המוקד ייצור איתך קשר במקרה של בעיית אבטחה.‬ 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 ‫הטלפון שלך איתך?‬ ‫-חיובי.‬ 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 ‫הלו?‬ ‫-מיקאל, תקשיב טוב.‬ 7 00:01:10,520 --> 00:01:14,000 ‫אם אתה כבר במכונית, תגיד שיום יפה היום.‬ 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,520 ‫מי זה?‬ ‫-מיקאל, כאן המוקד.‬ 9 00:01:16,520 --> 00:01:19,360 ‫אם אתה כבר במכונית, תגיד שיום יפה היום.‬ 10 00:01:20,320 --> 00:01:23,840 ‫יום יפה היום.‬ ‫-מושלם. מיקאל, אתה בסכנה.‬ 11 00:01:23,840 --> 00:01:25,440 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ 12 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 ‫שהנהג שלך עובד עבור ארגון פשיעה.‬ 13 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 ‫נוהל האבטחה כבר הופעל.‬ 14 00:01:31,360 --> 00:01:34,120 ‫אתה מכיר את הנוהל. תרד מהרכב בטרוקדרו.‬ 15 00:01:34,120 --> 00:01:37,320 ‫משם, תיסע במטרו,‬ ‫כדי לא לסכן אותך ואת הפנינה. בסדר?‬ 16 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 ‫סע דרומה עד לתחנה האחרונה.‬ 17 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 ‫סוכנים שלנו יחכו לך שם.‬ ‫-בסדר.‬ 18 00:01:43,160 --> 00:01:45,880 ‫התוכנית השתנתה. תוריד אותי פה, בבקשה.‬ 19 00:02:00,240 --> 00:02:04,520 ‫- מטרו -‬ 20 00:03:49,920 --> 00:03:51,320 ‫לא. זה לא יכול להיות!‬ 21 00:03:52,080 --> 00:03:53,160 ‫לא!‬ 22 00:03:53,160 --> 00:03:54,080 ‫גנב!‬ 23 00:03:54,560 --> 00:03:56,840 ‫הוא גנב את הפנינה! תעצרו אותו.‬ 24 00:04:10,960 --> 00:04:15,320 ‫- לופן -‬ 25 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 {\an8}‫- מרסיי -‬ 26 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 {\an8}‫שלום.‬ 27 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 {\an8}‫שלום.‬ 28 00:04:53,040 --> 00:04:54,760 {\an8}‫אני פה, אני פה.‬ 29 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 {\an8}‫כלב טוב.‬ 30 00:05:02,360 --> 00:05:05,880 ‫שנה אחרי התעלול המרהיב‬ ‫שביצע בערב הגאלה של פלגריני,‬ 31 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 ‫עדיין אין כל זכר לפורץ המפורסם בצרפת.‬ 32 00:05:08,880 --> 00:05:13,040 ‫מהמשטרה נמסר על מספר כיווני חקירה‬ ‫שנבדקים, אך טרם בוצעו מעצרים.‬ 33 00:05:13,720 --> 00:05:15,440 ‫ההיעלמות שלו לא הייתה מתאפשרת‬ 34 00:05:15,440 --> 00:05:18,000 ‫ללא שותפים או גיבוי מצד ארגון פשיעה גדול.‬ 35 00:05:18,000 --> 00:05:19,360 ‫אתה השותף שלי.‬ 36 00:05:19,360 --> 00:05:23,400 ‫...כל האצבעות מופנות‬ ‫לעבר אשתו של אסאן דיופ.‬ 37 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 ‫בת זוגו של העבריין הנמלט,‬ ‫שטוענת שאינה יודעת דבר,‬ 38 00:05:26,280 --> 00:05:30,160 ‫נותרה במרכז העניין המשטרתי והתקשורתי.‬ 39 00:05:31,760 --> 00:05:33,880 ‫תעזבו אותנו בשקט, בבקשה!‬ 40 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 ‫אני לא יודעת איפה הוא! למה אתם לא מבינים?‬ 41 00:05:49,920 --> 00:05:51,080 ‫קדימה, ז'אקוז.‬ 42 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 ‫בוא נלך הביתה.‬ 43 00:06:11,400 --> 00:06:12,920 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 44 00:06:21,480 --> 00:06:24,880 ‫- מספר חסוי:‬ ‫מטרייה כתומה בעוד שתי דקות -‬ 45 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 ‫קלייר.‬ 46 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 ‫קלייר, חכי. אני מתחנן, חכי.‬ 47 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 ‫תעזוב אותי, אסאן. אל תיגע בי!‬ 48 00:07:47,560 --> 00:07:49,000 ‫אני יודע שאת כועסת עליי.‬ 49 00:07:49,840 --> 00:07:52,360 ‫אני יודע מה עובר עלייך.‬ ‫-באמת? אתה יודע?‬ 50 00:07:52,880 --> 00:07:53,800 ‫מה אתה יודע?‬ 51 00:07:54,320 --> 00:07:55,440 ‫אתה יודע איך זה לפחד?‬ 52 00:07:55,440 --> 00:07:57,560 ‫להתבייש? לקבל מבטים?‬ ‫-קלייר...‬ 53 00:07:57,560 --> 00:07:59,400 ‫איך ראול מתעורר בלילה בצרחות?‬ 54 00:07:59,400 --> 00:08:01,240 ‫אני נשבע...‬ ‫-לא! אל תגיד שאתה מצטער.‬ 55 00:08:01,240 --> 00:08:03,080 ‫אתה לא מצטער על שום דבר.‬ 56 00:08:03,600 --> 00:08:05,560 ‫אתה ממזר אנוכי, אסאן. זה הכול.‬ 57 00:08:11,680 --> 00:08:14,240 ‫בואי נעזוב, קלייר. ראול, את ואני.‬ 58 00:08:14,840 --> 00:08:17,760 ‫נעזוב את צרפת. למקום רחוק.‬ ‫אף אחד לא יכיר אותנו.‬ 59 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 ‫הזמנתי כרטיסים לכיוון אחד‬ ‫בספינה שמפליגה ממרסיי בעוד 48 שעות.‬ 60 00:08:24,400 --> 00:08:25,960 ‫פתאום הבנתי משהו.‬ 61 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 ‫אתה משוגע. אתה באמת משוגע.‬ 62 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 ‫אתה חושב שנעזוב הכול ונבוא איתך?‬ 63 00:08:31,800 --> 00:08:33,240 ‫אבל נהיה ביחד.‬ 64 00:08:33,760 --> 00:08:34,880 ‫נהיה משפחה.‬ 65 00:08:34,880 --> 00:08:36,360 ‫אנחנו לא נהיה משפחה.‬ 66 00:08:36,360 --> 00:08:37,640 ‫נהיה במנוסה.‬ 67 00:08:38,160 --> 00:08:41,920 ‫אתה רוצה שהבן שלך יחיה כל החיים במחתרת?‬ 68 00:08:47,160 --> 00:08:50,160 ‫אתה באמת רוצה לסדר הכול?‬ ‫-אני מוכן לעשות כל דבר.‬ 69 00:08:51,280 --> 00:08:52,120 ‫טוב...‬ 70 00:08:54,080 --> 00:08:55,120 ‫אז תסגיר את עצמך.‬ 71 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 ‫זה הפתרון היחיד.‬ 72 00:09:02,040 --> 00:09:03,520 ‫כמו שחשבתי.‬ 73 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 ‫אתה לא גיבור, אסאן.‬ 74 00:09:10,240 --> 00:09:11,200 ‫אתה פחדן.‬ 75 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 ‫מה חשבת שיקרה?‬ 76 00:09:24,920 --> 00:09:27,480 ‫שהיא תלך לארוז בלי להתווכח?‬ 77 00:09:28,080 --> 00:09:30,360 ‫קיוויתי שהיא לפחות תשמח לראות אותי.‬ 78 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 ‫אסאן, אתה יכול לדמיין‬ ‫מה עבר עליה בשנה האחרונה?‬ 79 00:09:35,080 --> 00:09:37,440 ‫שוטרים חוקרים אותה, עיתונאים מציקים לה...‬ 80 00:09:37,440 --> 00:09:39,360 ‫זה גיהינום.‬ ‫-אני יודע.‬ 81 00:09:40,440 --> 00:09:42,080 ‫תסתכל. השבוע היא על כל השערים.‬ 82 00:09:42,080 --> 00:09:43,840 ‫- אסאן דיופ‬ ‫אשתו תחת השפעה? -‬ 83 00:09:43,840 --> 00:09:45,120 ‫אני יודע, בן.‬ 84 00:09:49,960 --> 00:09:50,880 ‫בסדר.‬ 85 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 ‫ומה עכשיו?‬ 86 00:09:56,280 --> 00:09:57,400 ‫יש לי תוכנית, בן.‬ 87 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 ‫אבל היא לא פשוטה.‬ 88 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 ‫ממש לא פשוטה. אפילו מסוכנת.‬ ‫-כמה? מאחת עד עשר.‬ 89 00:10:06,080 --> 00:10:06,960 ‫לפחות 12.‬ 90 00:10:08,200 --> 00:10:09,400 ‫זה להטוט רציני.‬ 91 00:10:10,520 --> 00:10:11,720 ‫ה-להטוט בה"א הידיעה.‬ 92 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 ‫כן, בטח.‬ 93 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 ‫התוכנית מתחילה בזה.‬ 94 00:10:18,720 --> 00:10:20,440 ‫הפנינה השחורה.‬ 95 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 ‫גנב!‬ 96 00:10:32,720 --> 00:10:33,560 ‫משטרה!‬ 97 00:10:35,040 --> 00:10:36,640 ‫משטרה! תעצרו אותו, בבקשה!‬ 98 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 ‫זוזו!‬ 99 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 ‫אל תזוז.‬ ‫-חכו רגע...‬ 100 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 ‫תעצרו. אני שוטר.‬ 101 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 ‫ניסיון יפה, אבל זה התג שלי.‬ 102 00:10:49,640 --> 00:10:51,120 ‫קדימה, בואו ניקח אותו.‬ 103 00:10:51,720 --> 00:10:52,920 ‫הכישלון היחיד שלי.‬ 104 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 ‫אני לא יכול להשאיר את זה ככה.‬ 105 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 ‫אל תתגרה בגורל.‬ 106 00:11:02,520 --> 00:11:05,440 ‫אם אני צריך להיעלם, אני אעשה את זה בגדול.‬ 107 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 ‫ממזר.‬ 108 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 ‫- מבוקש: אסאן דיופ -‬ 109 00:11:37,360 --> 00:11:40,280 ‫גיבור או פושע? צרפת עדיין‬ ‫לא נתנה דעתה על אסאן דיופ.‬ 110 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 ‫- ל'אובז'קטור -‬ 111 00:11:41,280 --> 00:11:42,800 ‫- החיפוש אחר אסאן דיופ -‬ 112 00:11:42,800 --> 00:11:45,600 ‫הוא נצפה במקומות שונים ברחבי המדינה.‬ 113 00:11:45,600 --> 00:11:47,360 ‫אנשים השתגעו לגמרי.‬ 114 00:11:47,360 --> 00:11:50,440 ‫הנוכל הזה בכותרות שלנו כבר חודשים.‬ ‫אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 115 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 ‫זה לא סיפור. זה כלום. זה...‬ 116 00:11:54,120 --> 00:11:57,360 ‫זה פשוט טירוף.‬ ‫-זה לא טירוף, זאת תעלומה.‬ 117 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 ‫זה מה שהקוראים אוהבים.‬ 118 00:11:58,760 --> 00:12:02,360 ‫פרנק, היא מנסה‬ ‫לצאת מהסיפור הזה טוב. זה ברור.‬ 119 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 ‫אתה מקנא כי לא הכנסת כלום‬ ‫לעמוד הראשון כבר שלושה חודשים.‬ 120 00:12:07,600 --> 00:12:08,880 ‫אתם יודעים מה אני רואה?‬ 121 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 ‫אני רואה שני עיתונאים רבים.‬ 122 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 ‫ואני מאוד אוהב את זה.‬ 123 00:12:15,120 --> 00:12:18,720 ‫אתה מכיר את הכלל. אם אתה לא אוהב‬ ‫את הכותרת, תמצא אחת יותר טובה.‬ 124 00:12:45,760 --> 00:12:47,760 ‫יום טוב, גברתי.‬ 125 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 ‫להתראות.‬ 126 00:12:50,280 --> 00:12:51,400 ‫הקסדה, בבקשה.‬ 127 00:12:51,400 --> 00:12:54,280 ‫באתי רק למסור מכתב.‬ ‫-כן. הקסדה, בבקשה.‬ 128 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 ‫בבקשה.‬ 129 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 ‫הכול בסדר, גברתי?‬ ‫-אתה...‬ 130 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 ‫אתה דומה לו מאוד.‬ 131 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 ‫למי? לו?‬ 132 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 ‫ספרי לי על זה.‬ 133 00:13:22,480 --> 00:13:25,600 ‫הבחור הרס לי את החיים.‬ ‫נמאס לי מזה. זה קורה כל יום!‬ 134 00:13:25,600 --> 00:13:27,560 ‫ועכשיו גם את. נמאס לי.‬ 135 00:13:27,560 --> 00:13:29,200 ‫למזלי, אני יותר חתיך ממנו.‬ 136 00:13:34,760 --> 00:13:37,400 ‫ההגנה היחידה שלי היא‬ ‫שהעיניים שלי בצבע אחר.‬ 137 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 ‫באיזה צבע העיניים שלי?‬ 138 00:13:46,040 --> 00:13:47,880 ‫חום?‬ ‫-בדיוק.‬ 139 00:13:48,680 --> 00:13:51,600 ‫זה מה שמציל אותי.‬ ‫אחרת הייתי בכלא לכל החיים.‬ 140 00:13:53,640 --> 00:13:56,160 ‫חתימה, בבקשה.‬ ‫-כן, ודאי.‬ 141 00:13:59,360 --> 00:14:01,160 ‫אתם נזהרים בצדק.‬ 142 00:14:01,160 --> 00:14:05,080 ‫זה בדיוק כמו המקומות שאסאן דופ אוהב לשדוד.‬ 143 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 ‫לא, דיופ.‬ 144 00:14:08,640 --> 00:14:10,400 ‫דיופ, לא דופ.‬ 145 00:14:11,080 --> 00:14:12,720 ‫אסאן דיופ, נכון.‬ 146 00:14:13,240 --> 00:14:16,000 ‫אני אזכור את זה. לי קוראים מישל בומון.‬ 147 00:14:18,160 --> 00:14:19,200 ‫ולך?‬ 148 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 ‫אליזבת.‬ 149 00:14:25,640 --> 00:14:27,960 ‫יום טוב, אליזבת. להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 150 00:14:47,840 --> 00:14:49,960 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-אין בעד מה, גברתי.‬ 151 00:14:52,600 --> 00:14:55,680 ‫מר וגברת ברנוויל, לעונג לי לפגוש אתכם שוב.‬ 152 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 ‫מה שלומכם?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 153 00:14:57,720 --> 00:14:59,640 ‫שלומי טוב, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 154 00:15:06,440 --> 00:15:07,520 ‫ודאי, גברתי.‬ 155 00:15:08,480 --> 00:15:10,680 ‫את יכולה לסמוך עלינו. אין שום בעיה.‬ 156 00:15:10,680 --> 00:15:11,760 ‫נתראה בקרוב.‬ 157 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 ‫שלום. להתראות.‬ 158 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 ‫להתראות.‬ 159 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 ‫מר אמבר, בשבילך.‬ 160 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 ‫תודה. לא, סליחה. חכי רגע.‬ 161 00:15:18,720 --> 00:15:21,720 ‫יש לי משהו קטן בשבילך.‬ 162 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 ‫אלוהים...‬ 163 00:15:46,000 --> 00:15:48,480 ‫שלום. קומנדר פליקס,‬ ‫חמ"ה, חטיבת מחקר והתערבות.‬ 164 00:15:48,480 --> 00:15:51,240 ‫קומנדר.‬ ‫-האנשים שלי מהדקים את השמירה מסביב.‬ 165 00:15:51,240 --> 00:15:53,960 ‫אנחנו לא מחכים לאישור?‬ ‫-לא, קפיטן בלקסם.‬ 166 00:15:53,960 --> 00:15:56,920 ‫איום כזה הוא כמו רימון‬ ‫בלי נצרה. צריך לנטרל אותו.‬ 167 00:15:56,920 --> 00:16:00,080 ‫מז'ור! תעביר אנשים לאזור הזה,‬ ‫צריך להדק את השמירה.‬ 168 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 ‫בסדר, קומנדר.‬ 169 00:16:01,920 --> 00:16:03,400 ‫"מר אמבר היקר,‬ 170 00:16:03,400 --> 00:16:05,920 ‫"אני מקווה שמכתבי מוצא אותך בטוב,‬ 171 00:16:05,920 --> 00:16:09,720 ‫"ושהספר שלך עשה עבודה טובה‬ ‫ביום שני כשהוא צבע לך את השיער.‬ 172 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 ‫"שוד אינו חוויה נעימה,‬ 173 00:16:14,960 --> 00:16:17,280 ‫"וגיליתי שעדיף להתכונן לקראתה.‬ 174 00:16:17,280 --> 00:16:19,760 ‫"אני יודע שהלב והשיער שלך רגישים,‬ 175 00:16:19,760 --> 00:16:22,400 ‫"ורציתי לחסוך ממך את ההלם‬ 176 00:16:22,400 --> 00:16:26,480 ‫"ולהזהיר אותך מראש‬ ‫שבכוונתי לגנוב את הפנינה השחורה שלך.‬ 177 00:16:26,480 --> 00:16:30,600 ‫"אני אגנוב אותה בדיוק‬ ‫בעשר בערב ביום שישי, ה-3 בדצמבר.‬ 178 00:16:30,600 --> 00:16:33,280 ‫"נ"ב: אנא סלח לי על הטרחה הקלה.‬ 179 00:16:33,280 --> 00:16:36,160 ‫"אני מבטיח לך את מרב ההתחשבות.‬ 180 00:16:36,160 --> 00:16:37,280 ‫"אסאן דיופ."‬ 181 00:16:37,840 --> 00:16:41,560 ‫אתה בטוח שזה ממנו?‬ ‫-הוא מסר את המכתב בעצמו לגברת סימון.‬ 182 00:16:41,560 --> 00:16:42,600 ‫ראית אותו טוב?‬ ‫-כן.‬ 183 00:16:43,200 --> 00:16:45,120 ‫איך את בטוחה שזה היה דיופ?‬ 184 00:16:45,120 --> 00:16:47,480 ‫אני מניחה שהוא התחפש.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 185 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 ‫אבל בצורה מעודנת.‬ 186 00:16:49,400 --> 00:16:51,960 ‫הוא השתמש בעדשות מגע צבעוניות.‬ 187 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 ‫הן היו חומות.‬ ‫-חומות? יש לו עיניים חומות.‬ 188 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 ‫הוא אמר שקוראים לו מישל בומון.‬ 189 00:17:03,520 --> 00:17:06,560 ‫טוב. אל תספרו לאף אחד על המכתב הזה.‬ 190 00:17:06,560 --> 00:17:09,000 ‫אסור שאנשים ידעו שדיופ חזר.‬ 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,520 ‫בסדר?‬ ‫-ודאי.‬ 192 00:17:11,280 --> 00:17:12,840 ‫אפשר לראות את סרטי האבטחה?‬ 193 00:17:38,360 --> 00:17:40,960 ‫אתה יכול להחליף מצלמה?‬ ‫-כמובן.‬ 194 00:17:44,880 --> 00:17:45,720 ‫הנה!‬ 195 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 ‫איזה חוצפן.‬ 196 00:17:48,720 --> 00:17:51,200 ‫הוא נעלם לשנה, ואז חוזר ככה.‬ 197 00:17:51,800 --> 00:17:53,160 ‫הוא משחק איתנו.‬ 198 00:17:54,360 --> 00:17:57,080 ‫איזה מין גנב מזמין אותך לשוד שלו?‬ 199 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 ‫עכשיו!‬ 200 00:18:02,920 --> 00:18:03,840 ‫הגנה!‬ 201 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 ‫תחסום!‬ 202 00:18:06,040 --> 00:18:07,440 ‫קדימה!‬ ‫-נו, מטיס!‬ 203 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 ‫המאמן, זאת הייתה עבירה.‬ ‫-מה?‬ 204 00:18:11,440 --> 00:18:12,560 ‫עבירה!‬ 205 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 ‫תפסיק להיות כזה מסכן, דיופ.‬ 206 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 ‫הייתה עבירה! זריקת עונשין.‬ 207 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 ‫הוא יפספס.‬ 208 00:18:21,200 --> 00:18:23,160 ‫היי!‬ ‫-דיופ, אתה הולך לפספס.‬ 209 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 ‫אתה גרוע.‬ 210 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 ‫בכיין.‬ 211 00:18:25,320 --> 00:18:28,240 ‫אל תדאג, אבא שלך מסתכל, לא משנה איפה הוא.‬ 212 00:18:28,240 --> 00:18:29,360 ‫די, חבר'ה.‬ 213 00:18:29,880 --> 00:18:32,800 ‫רגע, איזה טיפש אני. הוא שם עליך זין.‬ 214 00:18:34,280 --> 00:18:35,600 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 215 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 ‫סיימתם?‬ 216 00:18:42,040 --> 00:18:43,880 ‫כל פעם אותו דבר.‬ 217 00:18:44,800 --> 00:18:46,960 ‫אני לא אשם שההורים שלכם לא בסדר.‬ 218 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 ‫תירגע.‬ 219 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 ‫בנז'מן!‬ 220 00:18:59,120 --> 00:19:00,040 ‫שלום, אסאן.‬ 221 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 ‫מה אתה עושה בחופשה?‬ 222 00:19:02,920 --> 00:19:04,760 ‫בנז'מן! בוא כבר.‬ 223 00:19:06,040 --> 00:19:08,400 ‫פול הזמין אותי לבית הנופש שלו בדרום.‬ 224 00:19:08,400 --> 00:19:11,000 ‫ואתה הולך? פול מעצבן.‬ 225 00:19:11,640 --> 00:19:13,840 ‫ההורים שלנו חברים, אז אני חייב.‬ 226 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 ‫טוב...‬ 227 00:19:18,800 --> 00:19:19,920 ‫תיהנה בחופשה.‬ 228 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 ‫אסאן... חכה.‬ 229 00:19:23,120 --> 00:19:23,960 ‫חכה.‬ 230 00:19:25,000 --> 00:19:25,840 ‫סליחה.‬ 231 00:19:25,840 --> 00:19:26,800 ‫אסאן!‬ 232 00:19:30,800 --> 00:19:34,400 ‫גרת פעם במונטריי, נכון?‬ ‫אוונו דה לה רזיסטנס?‬ 233 00:19:34,920 --> 00:19:36,200 ‫כן, עם אבא שלי. למה?‬ 234 00:19:36,200 --> 00:19:39,160 ‫הדייר החדש התקשר. הדואר שלך אצלו.‬ 235 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 ‫הוא רוצה שתיקח אותו.‬ ‫-זה בטח דואר זבל.‬ 236 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 ‫תגיד לו שיזרוק הכול.‬ ‫-אלה מכתבים מסנגל.‬ 237 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 ‫מסנגל?‬ ‫-כן, מכתבים מהמשפחה שלך.‬ 238 00:19:47,880 --> 00:19:51,000 ‫משהו כזה.‬ ‫-תודה. תודה, אדוני.‬ 239 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 ‫בסדר, מספיק.‬ 240 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 ‫האימון נגמר.‬ 241 00:19:55,320 --> 00:19:56,640 ‫באמת?‬ ‫-כבר?‬ 242 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 ‫כולם תמיד עוזבים אותך.‬ 243 00:20:02,000 --> 00:20:03,960 ‫נחכה לך בחוץ.‬ 244 00:20:13,400 --> 00:20:14,720 ‫- מחלקת ניתוח נתונים -‬ 245 00:20:14,720 --> 00:20:16,400 ‫תני לי לנחש. דיופ חזר?‬ 246 00:20:18,680 --> 00:20:19,520 ‫בדיוק.‬ 247 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 ‫תספרי לי.‬ ‫-תירגע.‬ 248 00:20:23,200 --> 00:20:25,520 ‫בחייך.‬ ‫-תירגע, אתה כבר לא עובד על התיק.‬ 249 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 ‫אל תעשי לי את זה. זה לא סתם תיק בשבילי.‬ 250 00:20:28,480 --> 00:20:30,080 ‫בגלל זה את פה, לא?‬ 251 00:20:31,040 --> 00:20:34,120 ‫קדימה, תגידי לי.‬ ‫איפה הוא? מה הוא עשה? ספרי לי.‬ 252 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 ‫הוא מסר את המכתב הבוקר‬ ‫בחנות תכשיטים בכיכר ונדום.‬ 253 00:20:40,360 --> 00:20:41,400 ‫בעצמו.‬ 254 00:20:41,400 --> 00:20:42,320 ‫כן.‬ 255 00:20:43,600 --> 00:20:44,840 ‫"מר אמבר היקר,‬ 256 00:20:46,240 --> 00:20:49,800 ‫"אני מקווה שמכתבי מוצא אותך בטוב,‬ ‫ושהספר שלך עשה עבודה טובה..."‬ 257 00:20:51,240 --> 00:20:54,880 ‫"שוד אינו חוויה נעימה..."‬ 258 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 ‫הוא לא השתנה. הוא עדיין טוב.‬ 259 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 ‫מצאת משהו?‬ 260 00:21:00,840 --> 00:21:02,000 ‫אני אראה לך.‬ 261 00:21:02,840 --> 00:21:05,920 ‫לא פעם לופן מודיע‬ ‫לקורבנות שלו שהוא עומד לשדוד אותם.‬ 262 00:21:05,920 --> 00:21:07,080 ‫תביאי את המכתב.‬ 263 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 ‫תסתכלי, בסוף המכתב,‬ 264 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 ‫הוא כתב, "אנא סלח לי על הטרחה הקלה.‬ 265 00:21:12,600 --> 00:21:15,280 ‫"אני מבטיח לך את מרב ההתחשבות."‬ 266 00:21:15,280 --> 00:21:16,200 ‫"ארסן לופן."‬ 267 00:21:16,200 --> 00:21:18,360 ‫הוא מאלץ אותנו לחשוף את הקלפים שלנו.‬ 268 00:21:18,360 --> 00:21:21,360 ‫ואם נעשה זאת, הפנינה תהיה יותר...‬ ‫-פגיעה.‬ 269 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 ‫כן.‬ 270 00:21:24,400 --> 00:21:26,440 ‫הוא השאיר משהו חוץ מהמכתב?‬ 271 00:21:26,960 --> 00:21:27,840 ‫לא.‬ 272 00:21:28,360 --> 00:21:30,160 ‫הוא נתן שם בדוי. בומון.‬ 273 00:21:30,680 --> 00:21:32,960 ‫מישל בומון?‬ ‫-כן. איך ידעת?‬ 274 00:21:32,960 --> 00:21:34,880 ‫זה השם הבדוי שלו ב"פקק הקריסטל".‬ 275 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 ‫למה הוא תמיד מחקה את לופן?‬ 276 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 ‫הוא אוהב להתגרות בנו.‬ 277 00:21:42,480 --> 00:21:44,480 ‫הוא אוהב משחקים. ככה הוא.‬ 278 00:21:45,560 --> 00:21:47,160 ‫הוא תמיד מקדים אותנו בצעד.‬ 279 00:21:47,160 --> 00:21:49,320 ‫מי יודע על המכתב הזה?‬ ‫-אף אחד.‬ 280 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 ‫אתם רואים את זה?‬ 281 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 ‫זה מה שנקרא סקופ! סקופ אמיתי.‬ 282 00:21:57,560 --> 00:21:59,160 ‫פלר היא עיתונאית אמיתית.‬ 283 00:21:59,720 --> 00:22:00,920 ‫תלמדו ממנה.‬ 284 00:22:00,920 --> 00:22:03,920 ‫מרגו, אני רוצה את המכתב הזה‬ ‫בעמוד הראשון של מחר.‬ 285 00:22:04,560 --> 00:22:06,480 ‫אני לא יודע איך עשית את זה, אבל כל הכבוד.‬ 286 00:22:06,480 --> 00:22:07,840 ‫תמשיכי ככה.‬ ‫-תודה.‬ 287 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 ‫כל הכבוד, פלר!‬ 288 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 ‫הוא חזר.‬ 289 00:22:16,560 --> 00:22:19,680 ‫במכתב שפורסם הבוקר בעיתון "ל'אובז'קטור",‬ 290 00:22:19,680 --> 00:22:23,920 ‫הפושע הנמלט המפורסם ביותר בצרפת‬ ‫הכריז שבכוונתו לגנוב את הפנינה השחורה,‬ 291 00:22:23,920 --> 00:22:28,560 ‫אבן חן שנתפסה‬ ‫במהלך מלחמת צרפת-טהיטי ב-1846.‬ 292 00:22:28,560 --> 00:22:31,880 ‫דיופ אפילו ציין את המועד‬ ‫והמקום של השוד הבא שלו,‬ 293 00:22:31,880 --> 00:22:35,840 ‫ה-3 בדצמבר, בשעה עשר בדיוק בכיכר ונדום.‬ 294 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 ‫ובכן, מר דיופ, אם אתה צופה בנו,‬ 295 00:22:38,280 --> 00:22:41,920 ‫תודה שהענקת לצרפת אזהרה הוגנת‬ ‫לפני אחיזת העיניים הבאה שלך.‬ 296 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 ‫אנחנו נהיה שם.‬ ‫-וואו, מעולה.‬ 297 00:22:44,560 --> 00:22:46,000 ‫יהיה שם בלגן.‬ 298 00:22:46,520 --> 00:22:48,680 ‫סילבן, אני רוצה מפות, נקודות כניסה למבנה,‬ 299 00:22:48,680 --> 00:22:50,840 ‫ואת מצלמות האבטחה מכל כיכר ונדום.‬ 300 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 ‫תכסו את כל האזור!‬ 301 00:22:52,840 --> 00:22:55,760 ‫מקס, תתקשר לחמ"ה.‬ ‫אנחנו עוברים לכוננות גבוהה.‬ 302 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 ‫אין בעיה.‬ 303 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 ‫אם דיופ יבוא, נהיה מוכנים.‬ 304 00:23:02,520 --> 00:23:04,040 ‫כבר שמעתי את זה פעם.‬ 305 00:23:08,080 --> 00:23:10,440 ‫אז יש לנו 43 מצלמות.‬ 306 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 ‫הנה עוד אחת.‬ 307 00:23:14,440 --> 00:23:16,640 ‫חיישני תנועה בכל החדרים.‬ 308 00:23:16,640 --> 00:23:19,960 ‫כמה יציאות?‬ ‫-שש, כולל מדרגות השירות.‬ 309 00:23:20,560 --> 00:23:23,400 ‫קוד הגישה?‬ ‫-קוד אחד בן ארבע ספרות לכל הדלתות.‬ 310 00:23:23,400 --> 00:23:24,960 ‫אתה חייב לשנות אותו מיד.‬ 311 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 ‫אנחנו משנים אותו בכל שבוע.‬ ‫-שיניתם אותו מאז שקיבלתם את המכתב?‬ 312 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 ‫אני אשנה אותו מיד.‬ 313 00:23:32,320 --> 00:23:35,400 ‫אתה יודע מה, מר אמבר?‬ ‫אולי אסאן דיופ כבר היה פה?‬ 314 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 ‫יכול להיות שהוא צופה בנו.‬ 315 00:23:37,320 --> 00:23:41,080 ‫האיום אמיתי, מר אמבר.‬ ‫לא כדאי לך לזלזל במכתב.‬ 316 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 ‫וואו, איזה גובה.‬ 317 00:23:45,480 --> 00:23:48,680 ‫אנחנו בקומה הראשונה.‬ ‫-פחד גבהים זה לא נעים.‬ 318 00:23:51,800 --> 00:23:55,080 ‫בסדר, ככל שאנו מתקרבים למרכז החדר,‬ 319 00:23:55,080 --> 00:23:57,200 ‫כך הפריטים יקרי ערך יותר.‬ 320 00:23:57,760 --> 00:24:02,600 ‫ומסיבה זו, הפנינה השחורה‬ ‫נמצאת פה, בדיוק במרכז.‬ 321 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 ‫היא שווה יותר מכל שאר התכשיטים ביחד.‬ 322 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 ‫הפנינה צריכה להיות מוגנת‬ ‫בזכוכית חסינת ירי.‬ 323 00:24:11,160 --> 00:24:12,880 ‫יש לנו משהו יותר טוב. בבקשה.‬ 324 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 ‫- מערכת אבטחה‬ ‫אזעקה -‬ 325 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 ‫- הפעל גלריה ראשית -‬ 326 00:24:23,760 --> 00:24:26,120 ‫אם תיגע באחת מהקרניים האלה...‬ 327 00:24:30,640 --> 00:24:31,960 ‫- האזעקה נוטרלה -‬ 328 00:24:32,960 --> 00:24:34,200 ‫מושלם.‬ 329 00:24:34,200 --> 00:24:36,600 ‫והאנשים שלי יהיו בכל מקום.‬ 330 00:24:36,600 --> 00:24:39,360 ‫כן? כמה?‬ ‫-בדיוק מספיק, מר אמבר.‬ 331 00:24:39,880 --> 00:24:42,800 ‫אני יכול להבטיח לך‬ ‫שאף אחד לא ייגע בפנינה שלך.‬ 332 00:24:42,800 --> 00:24:44,440 ‫כבודה של צרפת מוטל על הכף.‬ 333 00:25:31,720 --> 00:25:32,560 ‫מה?‬ 334 00:25:33,160 --> 00:25:34,640 ‫אתה מזכיר לי את אמא שלך.‬ 335 00:26:00,200 --> 00:26:03,040 ‫אם הוא יופיע הערב, לא נפספס אותו.‬ 336 00:26:08,040 --> 00:26:09,720 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 337 00:26:12,800 --> 00:26:13,640 ‫אני כבר חוזרת.‬ 338 00:26:16,000 --> 00:26:17,880 ‫קיבלת את הקוד?‬ ‫-אמבר נתן לי.‬ 339 00:26:28,080 --> 00:26:29,280 ‫מה זה הבלגן הזה?‬ 340 00:26:29,760 --> 00:26:31,120 ‫הם פה בשביל דיופ.‬ 341 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 ‫רובין הוד מזוין.‬ 342 00:26:34,040 --> 00:26:36,720 ‫רובין הוד נתן לעניים את מה שהוא גנב.‬ 343 00:26:36,720 --> 00:26:38,400 ‫דיופ נוקם את נקמת העניים.‬ 344 00:26:40,440 --> 00:26:41,400 ‫אבל לא הפעם.‬ 345 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 ‫לא.‬ 346 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 ‫מז'ור, אני צריך אותך ואת האנשים שלך.‬ 347 00:26:48,160 --> 00:26:49,080 ‫בואו נלך.‬ 348 00:26:50,360 --> 00:26:54,880 ‫אסאן דיופ!‬ 349 00:26:54,880 --> 00:26:55,800 ‫בואו!‬ 350 00:27:10,120 --> 00:27:13,640 ‫לא חשבתי שאשאל את זה,‬ ‫אבל כדאי לי לקרוא את המקור?‬ 351 00:27:13,640 --> 00:27:15,520 ‫את המקור? על מה את מדברת?‬ 352 00:27:15,520 --> 00:27:16,440 ‫על הספרים.‬ 353 00:27:17,040 --> 00:27:18,360 ‫הספרים של ארסן לופן.‬ 354 00:27:18,840 --> 00:27:19,720 ‫לופן?‬ 355 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 ‫לא שמעתי עליו.‬ 356 00:27:21,320 --> 00:27:23,840 ‫גדירה, אני רצינית. אל תכריח אותי להתחנן.‬ 357 00:27:24,360 --> 00:27:25,520 ‫לקח לך זמן.‬ 358 00:27:25,520 --> 00:27:28,680 ‫אם את רוצה לתפוס את דיופ,‬ ‫את חייבת לדעת הכול על לופן.‬ 359 00:27:28,680 --> 00:27:31,120 ‫מה את רוצה לדעת?‬ ‫-אני לא יודעת מה אני צריכה.‬ 360 00:27:31,120 --> 00:27:33,520 ‫אני מנסה לצפות את הצעד הבא שלו.‬ ‫-לא, לא.‬ 361 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 ‫את לא מבינה. אי אפשר‬ ‫לצפות אותו. הבחור נוכל.‬ 362 00:27:36,480 --> 00:27:38,560 ‫אתה לא עוזר לי. בחייך, תחשוב.‬ 363 00:27:38,560 --> 00:27:41,160 ‫תגיד לי איך הוא הולך לעשות את זה.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 364 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 ‫הוא ינסה להסיט את תשומת לבכם.‬ 365 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 ‫עם כל מה שהכנו פה? אין סיכוי.‬ 366 00:27:45,040 --> 00:27:48,480 ‫הוא הפורץ הג'נטלמן. הוא תמיד מוצא דרך.‬ 367 00:27:48,480 --> 00:27:50,240 ‫אלא אם כן הוא כבר גנב אותה.‬ 368 00:27:51,640 --> 00:27:54,760 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה בדיוק מה שלופן היה עושה.‬ 369 00:27:54,760 --> 00:27:55,920 ‫זאת המקורית?‬ 370 00:27:56,440 --> 00:27:59,200 ‫ודאי. איזו מין שאלה זאת?‬ ‫-אתה בטוח?‬ 371 00:27:59,200 --> 00:28:02,480 ‫אף אחד לא היה יכול להחליף אותה?‬ ‫-לא. אני חושב שלא.‬ 372 00:28:02,480 --> 00:28:03,760 ‫הוא עוד לא גנב אותה.‬ 373 00:28:03,760 --> 00:28:06,160 ‫ב-2017, מישהו ניסה לגנוב אותה במטרו.‬ 374 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 ‫מצאנו את הפנינה, אבל הגנב ברח.‬ 375 00:28:08,600 --> 00:28:11,000 ‫התיאור בתיק החקירה נשמע כמו דיופ.‬ 376 00:28:11,760 --> 00:28:14,680 ‫אם זה נכון, זאת הייתה‬ ‫הפעם היחידה שהוא נכשל.‬ 377 00:28:14,680 --> 00:28:17,040 ‫אני אבקש מחמ"ה שיבדקו הכול.‬ 378 00:28:18,240 --> 00:28:24,040 ‫מאות בני אדם נאספו בתקווה‬ ‫לראות את הפושע הנמלט המבוקש ביותר בצרפת.‬ 379 00:28:24,040 --> 00:28:27,680 ‫אם הוא יצליח לבצע הלילה את השוד‬ ‫עליו הודיע ברשתות החברתיות,‬ 380 00:28:27,680 --> 00:28:31,440 ‫ייתכן שנראה פה את השוד הנועז אי פעם.‬ 381 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 ‫מי אתה?‬ 382 00:28:39,920 --> 00:28:42,960 ‫דיופ. אסאן דיופ. הדייר הקודם.‬ 383 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 ‫תודה.‬ 384 00:29:04,920 --> 00:29:06,880 {\an8}‫- סנגל -‬ 385 00:29:09,320 --> 00:29:13,040 ‫"תגיד לסאני שאני אוהבת אותו,‬ ‫אבל עדיף לו בלעדיי."‬ 386 00:29:16,640 --> 00:29:17,480 ‫אמא...‬ 387 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 ‫תן לי את כל הכסף שלך.‬ 388 00:29:21,880 --> 00:29:23,440 ‫למה אתה לבוש כמו חנון?‬ 389 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 ‫ברונו!‬ ‫-מה קרה? הפחדתי אותך?‬ 390 00:29:26,280 --> 00:29:28,160 ‫לא ידעתי שנהיית עדין.‬ 391 00:29:28,160 --> 00:29:29,680 ‫לא קרה כלום.‬ ‫-טוב.‬ 392 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 ‫מהר, אחרת נפספס את המשחק.‬ 393 00:29:33,920 --> 00:29:36,400 ‫עם נבחרת כמו שלנו, ניקח את גביע העולם.‬ 394 00:30:01,360 --> 00:30:03,800 ‫יש!‬ ‫-שער!‬ 395 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 ‫תודה, תיירי!‬ 396 00:30:09,120 --> 00:30:10,240 ‫תודה!‬ 397 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 ‫תגיד...‬ ‫-כן?‬ 398 00:30:13,920 --> 00:30:16,040 ‫אני יכול להישאר פה? רק כמה ימים.‬ 399 00:30:19,200 --> 00:30:20,240 ‫לגמרי.‬ 400 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 ‫קפיטן בלקסם, הכול כמתוכנן.‬ 401 00:30:33,840 --> 00:30:35,400 ‫הסורגים והאזעקה, בבקשה.‬ 402 00:30:41,200 --> 00:30:42,680 ‫האזעקה הופעלה.‬ 403 00:30:54,080 --> 00:30:55,120 ‫בוא נעלה, מר אמבר.‬ 404 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 ‫אסאן דיופ!‬ 405 00:31:07,800 --> 00:31:10,760 ‫אסאן דיופ!‬ 406 00:31:10,760 --> 00:31:12,480 ‫- בזכות אסאן האחוזון משלם -‬ 407 00:31:12,480 --> 00:31:15,000 ‫אם הוא היה רץ, הייתי מצביעה לו.‬ ‫-למרות שהוא גנב?‬ 408 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 ‫הוא לא גנב. הם הגנבים!‬ 409 00:31:16,960 --> 00:31:20,120 ‫כל השוטרים האלה בשביל איש אחד?‬ ‫הם לא יתפסו אותו אף פעם.‬ 410 00:31:20,120 --> 00:31:22,360 ‫למה אתה כל כך אוהב את אסאן דיופ?‬ 411 00:31:22,360 --> 00:31:24,880 ‫הוא מדבר בשם כולנו, בגלל זה.‬ 412 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 ‫אסאן דיופ!‬ 413 00:31:26,640 --> 00:31:28,480 ‫- מי הבא בתור? -‬ 414 00:31:46,280 --> 00:31:47,200 ‫בסדר, תודה.‬ 415 00:31:48,840 --> 00:31:50,200 ‫למטה הכול בסדר.‬ 416 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 ‫עשר! תשע!‬ 417 00:31:59,120 --> 00:32:01,320 ‫שמונה! שבע!‬ 418 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 ‫שש! חמש!‬ 419 00:32:04,520 --> 00:32:06,600 ‫ארבע! שלוש!‬ 420 00:32:07,200 --> 00:32:08,920 ‫שתיים! אחת!‬ 421 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 ‫אפס!‬ 422 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 ‫- דיופ: שוד בכיכר ונדום -‬ 423 00:32:45,640 --> 00:32:46,920 ‫לא, לא, לא.‬ 424 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 ‫תפתחי את הדלת. הקוד!‬ 425 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 ‫אנחנו באות.‬ 426 00:33:00,120 --> 00:33:01,640 ‫מהר, מהר!‬ 427 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 ‫איפה היא?‬ 428 00:33:07,200 --> 00:33:09,120 ‫קדימה, זוזו! למסדרונות. מהר!‬ 429 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 ‫קדימה, קדימה!‬ 430 00:33:11,480 --> 00:33:13,440 ‫מה קרה? איפה הפנינה?‬ 431 00:33:14,160 --> 00:33:15,040 ‫איפה היא?‬ 432 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 ‫לא יכול להיות. תוריד את המסכה!‬ 433 00:33:18,800 --> 00:33:20,160 ‫הוא לא יכול להיות רחוק.‬ 434 00:33:40,240 --> 00:33:41,200 ‫אבל מה...‬ 435 00:33:44,520 --> 00:33:45,360 ‫אבל...‬ 436 00:33:46,720 --> 00:33:47,560 ‫תסתכל.‬ 437 00:33:49,000 --> 00:33:50,120 ‫הנה.‬ 438 00:33:51,600 --> 00:33:52,520 ‫תחסמו את היציאות!‬ 439 00:33:52,520 --> 00:33:54,920 ‫מדרגות השירות! תבדקו בקומות העליונות!‬ 440 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 ‫כן?‬ ‫-מהר!‬ 441 00:33:55,960 --> 00:33:58,040 ‫יש שוטר מוזר שיודע את כל הקודים.‬ 442 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 ‫הוא נכנס למשרד שלי!‬ 443 00:33:59,400 --> 00:34:01,680 ‫מה? ברצינות?‬ ‫-אני אומר לך!‬ 444 00:34:02,160 --> 00:34:03,040 ‫וידאל!‬ 445 00:34:03,040 --> 00:34:04,360 ‫דיופ למעלה. מהר!‬ 446 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 ‫שם, שם!‬ ‫-בואו. מהר, מהר!‬ 447 00:34:24,000 --> 00:34:25,080 ‫יותר מהר!‬ 448 00:34:25,080 --> 00:34:27,400 ‫זה לא עובד.‬ ‫-תני לי, מטומטמת.‬ 449 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 ‫נו, תפתח כבר את הדלת!‬ 450 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 ‫מר אמבר, שינית את הקוד. זה לא הזמן.‬ 451 00:34:38,720 --> 00:34:42,800 ‫אסאן דיופ!‬ 452 00:35:06,920 --> 00:35:07,880 ‫דיופ!‬ 453 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 ‫כל היחידות לדלת החצר! מהר!‬ 454 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 ‫היי, אל תזוז. אל תזוז.‬ 455 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 ‫אמרתי לך לא לזוז!‬ 456 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 ‫תפסק את הרגליים!‬ 457 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 ‫תן לי את היד. תן!‬ ‫-תפסק את הרגליים.‬ 458 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 ‫תן לי את היד שלך!‬ 459 00:35:29,720 --> 00:35:31,120 ‫בוא.‬ 460 00:35:31,120 --> 00:35:33,480 ‫כל היחידות, יציאה מהדלת הראשית.‬ 461 00:35:33,480 --> 00:35:35,840 ‫הפנינה השחורה...‬ ‫-הכישלון היחיד שלי.‬ 462 00:35:35,840 --> 00:35:42,760 ‫שחררו את אסאן דיופ!‬ 463 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 ‫הוא מגיע!‬ 464 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 ‫שחררו את אסאן דיופ!‬ 465 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 {\an8}‫- שלושה ימים קודם לכן -‬ 466 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 ‫ברונו פה?‬ 467 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 ‫אני יכול להיכנס?‬ ‫-חוצפה מצדך לבוא הנה.‬ 468 00:37:31,680 --> 00:37:34,000 ‫אני לא רוצה לדעת מה עובר לך בראש. בוא.‬ 469 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 ‫תודה.‬ 470 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 ‫שב. הוא יחזור עוד מעט.‬ 471 00:37:40,240 --> 00:37:41,280 ‫גיבור או פושע?‬ 472 00:37:41,280 --> 00:37:43,600 ‫צרפת עדיין לא נתנה דעתה על אסאן דיופ,‬ 473 00:37:43,600 --> 00:37:46,840 ‫האדם השנוי במחלוקת‬ ‫שהשתלט על תשומת הלב הציבורית‬ 474 00:37:46,840 --> 00:37:50,560 ‫מאז הלהטוט המדהים שלו‬ ‫בערב הגאלה של פלגריני.‬ 475 00:37:50,560 --> 00:37:54,920 ‫על פי דיווחים, דיופ‬ ‫נצפה במקומות שונים ברחבי המדינה.‬ 476 00:37:54,920 --> 00:37:57,720 ‫נעבור כעת אל מעבר לים, למרטיניק...‬ 477 00:38:11,040 --> 00:38:11,880 ‫שלום, ברונו.‬ 478 00:38:15,440 --> 00:38:16,920 ‫באתי להחזיר את החוב.‬ 479 00:38:17,960 --> 00:38:19,400 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 480 00:38:23,720 --> 00:38:24,840 ‫זאת התוכנית.‬ 481 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 ‫ניפגש מחר בזריחה.‬ 482 00:38:27,720 --> 00:38:28,600 ‫בכיכר ונדום.‬ 483 00:38:32,040 --> 00:38:33,560 ‫אתה זוכר את בנז'מן פרל?‬ 484 00:38:33,560 --> 00:38:35,200 ‫מה נשמע, ברונו?‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:38:36,000 --> 00:38:36,840 ‫בואו.‬ 486 00:38:40,320 --> 00:38:43,040 ‫בתוך העמוד. המחבוא המושלם.‬ 487 00:38:45,040 --> 00:38:45,880 ‫בואו.‬ 488 00:38:46,680 --> 00:38:47,520 ‫אוזנייה.‬ 489 00:38:47,520 --> 00:38:49,080 ‫קח. בשבילך.‬ 490 00:38:49,720 --> 00:38:51,400 ‫בואו נישאר בקשר, בסדר?‬ 491 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 ‫תורך.‬ 492 00:38:55,800 --> 00:38:58,640 ‫אתה תתחזה למפקד חדש‬ ‫בחטיבת המחקר וההתערבות.‬ 493 00:38:58,640 --> 00:39:01,320 ‫שלום קפיטן, קומנדר פליקס מחמ"ה.‬ ‫-קומנדר.‬ 494 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 ‫אתה תנהל את המבצע.‬ 495 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 ‫האנשים שלי מהדקים את השמירה מסביב.‬ 496 00:39:04,640 --> 00:39:06,440 ‫אנחנו לא מחכים לאישור?‬ 497 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 ‫לא, קפיטן בלקסם. איום כזה הוא כמו רימון...‬ 498 00:39:08,720 --> 00:39:10,440 ‫יאמינו לך אם תתנהג בטבעיות.‬ 499 00:39:10,440 --> 00:39:13,840 ‫מז'ור! תעביר אנשים לאזור הזה,‬ ‫צריך להדק את השמירה.‬ 500 00:39:13,840 --> 00:39:14,760 ‫בסדר, קומנדר.‬ 501 00:39:14,760 --> 00:39:16,840 ‫ככל שהשקר גדול יותר, כך הוא אמין יותר.‬ 502 00:39:16,840 --> 00:39:20,160 ‫אני רוצה לדעת הכול על אמצעי האבטחה שלהם.‬ 503 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 ‫אתה תהיה העיניים והאוזניים שלי.‬ 504 00:39:23,360 --> 00:39:24,600 ‫מוכן, קומנדר?‬ ‫-כן.‬ 505 00:39:24,600 --> 00:39:26,320 ‫אם אתה שומע, תזיז את התג.‬ 506 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 ‫טוב מאוד. קדימה.‬ 507 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 ‫תבקש את המנהל, מר אמבר.‬ 508 00:39:37,560 --> 00:39:40,680 ‫יש לנו 43 מצלמות. כאן, וכאן.‬ 509 00:39:40,680 --> 00:39:42,600 ‫חיישני תנועה בכל החדרים.‬ 510 00:39:43,200 --> 00:39:46,720 ‫כמה יציאות?‬ ‫-שש, כולל מדרגות השירות.‬ 511 00:39:46,720 --> 00:39:48,160 ‫עכשיו תבקש את הקוד.‬ 512 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 ‫קוד הגישה?‬ 513 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 ‫קוד אחד בן ארבע ספרות לכל הדלתות.‬ 514 00:39:53,360 --> 00:39:55,800 ‫תשנה אותו מיד.‬ ‫-אתה חייב לשנות אותו מיד.‬ 515 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 ‫אני אשנה אותו מיד.‬ 516 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 ‫תגיד לו שאולי כבר הייתי שם.‬ 517 00:40:01,560 --> 00:40:04,920 ‫אתה יודע מה, מר אמבר?‬ ‫אולי אסאן דיופ כבר היה פה?‬ 518 00:40:05,440 --> 00:40:08,920 ‫יכול להיות שהוא צופה בנו.‬ ‫האיום אמיתי, מר אמבר.‬ 519 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 ‫לא כדאי לך לזלזל במכתב.‬ 520 00:40:10,720 --> 00:40:12,040 ‫עכשיו תסתובב.‬ 521 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 ‫שיט.‬ 522 00:40:17,520 --> 00:40:20,000 ‫וואו, איזה גובה.‬ 523 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 ‫אנחנו בקומה הראשונה.‬ 524 00:40:23,440 --> 00:40:24,320 ‫איזה מטומטם.‬ 525 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 ‫פחד גבהים זה לא נעים.‬ 526 00:40:32,880 --> 00:40:34,520 ‫- מזון אוורלין -‬ 527 00:40:34,520 --> 00:40:35,640 ‫- הקוד שונה -‬ 528 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 ‫הפנינה השחורה נמצאת פה,‬ 529 00:40:39,720 --> 00:40:40,680 ‫בדיוק במרכז.‬ 530 00:40:42,080 --> 00:40:44,360 ‫היא שווה יותר מכל שאר התכשיטים ביחד.‬ 531 00:40:44,360 --> 00:40:47,880 ‫הפנינה מוגנת באמצעות קרני לייזר,‬ ‫אבל אתה לא אמור לדעת.‬ 532 00:40:48,480 --> 00:40:50,720 ‫תגיד לו לשים אותה מאחורי זכוכית חסינת ירי.‬ 533 00:40:50,720 --> 00:40:52,360 ‫הפנינה צריכה זכוכית חסינת ירי.‬ 534 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 ‫יש לנו משהו יותר טוב. בבקשה.‬ 535 00:40:55,240 --> 00:40:58,040 ‫ככל שתפגין יותר עניין,‬ ‫כך הוא יבטח בך יותר.‬ 536 00:40:58,040 --> 00:41:01,440 ‫תגיד לו שאתה לוקח‬ ‫את העניין הזה באופן אישי.‬ 537 00:41:01,960 --> 00:41:03,000 ‫רגע, יותר טוב.‬ 538 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 ‫תגיד לו שכבודה של צרפת מוטל על הכף.‬ 539 00:41:07,520 --> 00:41:09,760 ‫ככל שהשקר יותר גדול, כך הוא יותר אמין.‬ 540 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 ‫מושלם, מר אמבר.‬ 541 00:41:12,880 --> 00:41:14,560 ‫והאנשים שלי יהיו בכל מקום.‬ 542 00:41:15,320 --> 00:41:17,360 ‫כן? כמה?‬ ‫-בדיוק מספיק, מר אמבר.‬ 543 00:41:17,360 --> 00:41:20,240 ‫אני יכול להבטיח לך‬ ‫שאף אחד לא ייגע בפנינה שלך.‬ 544 00:41:20,240 --> 00:41:21,600 ‫כבודה של צרפת מוטל על הכף.‬ 545 00:41:28,200 --> 00:41:31,600 ‫אתה מוכן להסביר‬ ‫למה הייתי צריך לשלוח את המכתב לעיתון?‬ 546 00:41:31,600 --> 00:41:33,480 ‫כדי שהכיכר תהיה מלאה באנשים.‬ 547 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 ‫הדרך הטובה ביותר‬ ‫ליידע את האורחים היא לשלוח הזמנה.‬ 548 00:41:37,840 --> 00:41:40,520 ‫אתם רואים את זה? זה מה שנקרא סקופ!‬ 549 00:41:40,520 --> 00:41:43,640 ‫אני לא יודע איך עשית את זה,‬ ‫אבל כל הכבוד. תמשיכי ככה.‬ 550 00:41:43,640 --> 00:41:44,560 ‫תודה.‬ 551 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 ‫הוא יגיע לטלוויזיה. זה הרבה אנשים.‬ 552 00:41:50,400 --> 00:41:52,120 ‫מר דיופ, אם אתה צופה בנו,‬ 553 00:41:52,120 --> 00:41:55,400 ‫תודה שהענקת לצרפת אזהרה הוגנת‬ ‫לפני אחיזת העיניים הבאה שלך.‬ 554 00:41:55,400 --> 00:41:56,440 ‫אנחנו נהיה שם.‬ 555 00:41:57,800 --> 00:41:59,720 ‫יש יתרונות בלהיות מבוקש.‬ 556 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 ‫מז'ור, אני צריך אותך ואת האנשים שלך.‬ ‫-בואו!‬ 557 00:42:06,000 --> 00:42:09,240 ‫מערכה ראשונה:‬ ‫נשתמש בהמון כדי להסתנן בין השוטרים.‬ 558 00:42:09,240 --> 00:42:10,520 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ 559 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 ‫קדימה!‬ 560 00:42:19,280 --> 00:42:20,440 ‫עשר!‬ 561 00:42:21,040 --> 00:42:23,280 ‫תשע! שמונה!‬ 562 00:42:23,280 --> 00:42:24,520 ‫שבע!‬ 563 00:42:24,520 --> 00:42:25,760 ‫שש!‬ 564 00:42:26,280 --> 00:42:27,520 ‫חמש!‬ 565 00:42:27,520 --> 00:42:29,920 ‫ארבע! שלוש!‬ 566 00:42:29,920 --> 00:42:32,440 ‫שתיים! אחת!‬ 567 00:42:32,440 --> 00:42:34,200 ‫אפס!‬ 568 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 ‫מה קרה? איפה הפנינה?‬ 569 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 ‫אני לא יודע, זה קרה עכשיו.‬ 570 00:42:51,880 --> 00:42:54,280 ‫תמצאו אותו! תוריד את המסכה!‬ 571 00:42:54,840 --> 00:42:56,320 ‫שיט! הוא לא יכול להיות רחוק!‬ 572 00:42:56,320 --> 00:42:58,400 ‫מערכה שנייה: אנחנו בורחים.‬ 573 00:42:59,600 --> 00:43:00,960 ‫עם הקוד הנכון,‬ 574 00:43:02,040 --> 00:43:03,400 ‫אפשר לפתוח כל דלת.‬ 575 00:43:09,240 --> 00:43:11,240 ‫אם אתה לא רוצה אורחים לא קרואים...‬ 576 00:43:11,240 --> 00:43:14,360 ‫- מזון אוורלין‬ ‫הקוד שונה -‬ 577 00:43:14,360 --> 00:43:15,840 ‫...אתה משנה את הקוד.‬ 578 00:43:18,280 --> 00:43:20,480 ‫למה אתה מחכה?‬ ‫-אני לא טכנאי!‬ 579 00:43:20,480 --> 00:43:22,880 ‫אין לי מושג למה זה לא עובד!‬ 580 00:43:22,880 --> 00:43:25,040 ‫אני אהיה בנקודת המפגש בעוד שתי דקות.‬ 581 00:43:25,040 --> 00:43:27,640 ‫מר אמבר, שינית את הקוד. זה לא הזמן.‬ 582 00:43:27,640 --> 00:43:29,280 ‫ובמערכה השלישית...‬ 583 00:43:30,080 --> 00:43:32,400 ‫היי, אל תזוז. אל תזוז.‬ 584 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 ‫אמרתי לך לא לזוז!‬ 585 00:43:34,080 --> 00:43:36,200 ‫תפסק את הרגליים! תן לי את היד שלך!‬ 586 00:43:36,200 --> 00:43:37,520 ‫...נצא משם בסטייל.‬ 587 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 ‫יופי.‬ 588 00:43:41,240 --> 00:43:42,680 ‫מהדלת הראשית, בבקשה.‬ 589 00:43:42,680 --> 00:43:45,680 ‫שחררו את אסאן דיופ!‬ 590 00:43:45,680 --> 00:43:49,160 ‫ההמון שיעזור לנו להיכנס‬ ‫ידאג שהשוטרים יהיו עסוקים.‬ 591 00:43:50,680 --> 00:43:53,040 ‫הם ראו אותנו, אבל לא הסתכלו עלינו.‬ 592 00:43:53,040 --> 00:43:54,320 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 593 00:44:01,360 --> 00:44:02,600 ‫נשתחווה לקהל.‬ 594 00:44:04,640 --> 00:44:06,640 ‫וזהו, המסך יורד.‬ 595 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 ‫אסאן!‬ 596 00:44:28,560 --> 00:44:30,040 ‫אתה ממש לא שפוי, אסאן.‬ 597 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 ‫לא ייאמן שעשינו את זה.‬ ‫-יצאנו מזה חלק.‬ 598 00:44:37,240 --> 00:44:40,240 ‫העברתי את הכסף, ברונו.‬ ‫אחותך תפסיק לשנוא אותי עכשיו?‬ 599 00:44:40,240 --> 00:44:42,200 ‫היא תשמח לא לראות אותך יותר.‬ 600 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 ‫אתה יורד פה.‬ 601 00:44:51,840 --> 00:44:53,080 ‫ניפגש אתה יודע איפה.‬ 602 00:45:35,440 --> 00:45:37,720 ‫זיהיתי מישהו על הגגות ליד לכיכר ונדום.‬ 603 00:45:38,640 --> 00:45:40,120 ‫רגע, זה אסאן דיופ.‬ 604 00:45:41,160 --> 00:45:44,160 ‫איבדנו את הרכב שהוא נכנס אליו. זה בטח הוא.‬ 605 00:45:48,240 --> 00:45:49,880 ‫הוא בורח. אני מאבד אותו.‬ 606 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 ‫התגבורת בדרך.‬ 607 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 ‫מישהו נפל!‬ 608 00:48:49,040 --> 00:48:51,880 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬