1 00:00:20,440 --> 00:00:23,360 ‫هذه "آري بورافا".‬ ‫المعروفة أيضًا باسم "اللؤلؤة السوداء".‬ 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,920 ‫أنهت هذه اللؤلؤة‬ ‫الحرب الفرنسية التاهيتية في عام 1847.‬ 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,880 ‫إنها لا تُقدّر بثمن.‬ ‫إنهم ينتظرونك في "كواي برانلي".‬ 4 00:00:31,880 --> 00:00:34,640 ‫سيتصل بك مقر القيادة‬ ‫في حال حدوث اختراق أمني.‬ 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 ‫- هل هاتفك معك؟‬ ‫- نعم.‬ 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,520 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ميكيل"، استمع جيدًا.‬ 7 00:01:10,520 --> 00:01:13,680 ‫إن كنت في السيارة الآن، فقل إن الطقس لطيف.‬ 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,520 ‫- من أنت؟‬ ‫- هنا مقر القيادة.‬ 9 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 ‫إن كنت في السيارة، فقل إن الطقس لطيف.‬ 10 00:01:20,320 --> 00:01:23,840 ‫- الطقس لطيف.‬ ‫- رائع. "ميكيل"، أنت في خطر.‬ 11 00:01:23,840 --> 00:01:28,160 ‫لدينا ما يجعلنا نعتقد‬ ‫أن سائقك يعمل لصالح منظمة إجرامية.‬ 12 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 ‫تم تفعيل البروتوكول الأمني.‬ 13 00:01:31,360 --> 00:01:34,120 ‫أنت تعرف البروتوكول. ترجّل في "تروكاديرو".‬ 14 00:01:34,120 --> 00:01:37,320 ‫استقل قطار الأنفاق من هناك.‬ ‫سيكون ذلك أكثر أمانًا لك واللؤلؤة.‬ 15 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 ‫اتجه جنوبًا حتى نهاية الخط.‬ 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,760 ‫- سينتظرك عملاؤنا هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 17 00:01:43,160 --> 00:01:45,400 ‫لقد تغيّرت الخطة. دعني أترجّل هنا من فضلك.‬ 18 00:02:00,240 --> 00:02:04,520 ‫"مترو"‬ 19 00:03:49,920 --> 00:03:51,040 ‫لا. هذا مستحيل!‬ 20 00:03:52,080 --> 00:03:53,160 ‫لا!‬ 21 00:03:53,160 --> 00:03:54,080 ‫لص!‬ 22 00:03:54,560 --> 00:03:56,520 ‫لقد سرق اللؤلؤة! أوقفوه!‬ 23 00:04:10,960 --> 00:04:15,320 ‫"(لوبين)"‬ 24 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 {\an8}‫"(مارسيليا)"‬ 25 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 {\an8}‫مرحبًا.‬ 26 00:04:52,160 --> 00:04:53,040 {\an8}‫مرحبًا.‬ 27 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 ‫نعم، لقد جئت.‬ 28 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 ‫كلب مطيع.‬ 29 00:05:02,360 --> 00:05:05,880 ‫بعد عام من فعلته الجسورة‬ ‫في حفل "بيليغريني"،‬ 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 ‫لم يُعثر بعد على أشهر لص في "فرنسا".‬ 31 00:05:08,880 --> 00:05:13,040 ‫تدّعي الشرطة أن لديها عدّة أدلة،‬ ‫لكن لم يُلق القبض على أحد بعد.‬ 32 00:05:13,720 --> 00:05:15,440 ‫يرى البعض أن اختفاؤه هكذا غير ممكن‬ 33 00:05:15,440 --> 00:05:18,120 ‫من دون مساعدة شركاء أو شبكة إجرامية كبرى.‬ 34 00:05:18,120 --> 00:05:19,360 ‫أنت شريكي.‬ 35 00:05:19,360 --> 00:05:23,400 ‫...لكن ما زالت كلّ أصابع الاتهام‬ ‫ تُشير إلى زوجة "أسان ديوب".‬ 36 00:05:23,400 --> 00:05:26,280 ‫شريكة الهارب، التي تدّعي أنها لا تعرف شيئًا،‬ 37 00:05:26,280 --> 00:05:29,960 ‫لا تزال محط اهتمام‬ ‫كلّ من الشرطة ووسائل الإعلام.‬ 38 00:05:31,680 --> 00:05:33,720 {\an8}‫اتركونا وشأننا، أرجوكم!‬ 39 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 {\an8}‫لا أعرف أين هو! لماذا لا تفهمون ذلك؟‬ 40 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 ‫هيّا يا "جاكيوز".‬ 41 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 ‫لنعد إلى ديارنا.‬ 42 00:06:11,280 --> 00:06:12,720 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 43 00:06:21,480 --> 00:06:24,880 ‫"رقم مجهول،‬ ‫المظلة البرتقالية. بعد دقيقتين."‬ 44 00:07:18,880 --> 00:07:19,720 ‫"كلير"؟‬ 45 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 ‫"كلير"، انتظري. أتوسل إليك، انتظري!‬ 46 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 ‫اتركني يا "أسان"! لا تلمسني.‬ 47 00:07:47,560 --> 00:07:49,000 ‫أعرف أنك غاضبة منّي.‬ 48 00:07:49,840 --> 00:07:52,080 ‫- أعرف ما تمرين به أنت و"راؤول".‬ ‫- حقًا؟‬ 49 00:07:52,880 --> 00:07:53,800 ‫ماذا تعرف؟‬ 50 00:07:54,320 --> 00:07:55,440 ‫أتعرف الخوف؟‬ 51 00:07:55,440 --> 00:07:57,560 ‫- الخزي؟ النظرات القذرة؟‬ ‫- "كلير"...‬ 52 00:07:57,560 --> 00:07:59,320 ‫كيف يستيقظ "راؤول" ليلًا وهو يصرخ؟‬ 53 00:07:59,320 --> 00:08:01,240 ‫- أقسم لك...‬ ‫- لا تقل إنك آسف.‬ 54 00:08:01,240 --> 00:08:02,720 ‫فأنت لست آسفًا على أي شيء.‬ 55 00:08:03,600 --> 00:08:05,120 ‫أنت وغد أناني فحسب يا "أسان".‬ 56 00:08:11,640 --> 00:08:13,880 ‫لنرحل يا "كلير". أنا وأنت و"راؤول".‬ 57 00:08:14,840 --> 00:08:17,600 ‫لنترك "فرنسا".‬ ‫لنذهب بعيدًا، إلى حيث لا يعرفنا أحد.‬ 58 00:08:18,840 --> 00:08:21,760 ‫حجزت تذكرة بلا عودة‬ ‫على سفينة تغادر "مارسيليا" بعد 48 ساعة.‬ 59 00:08:24,400 --> 00:08:25,640 ‫لقد أدركت شيئًا للتو.‬ 60 00:08:27,200 --> 00:08:29,400 ‫أنت مجنون حقًا. أنت كذلك بالقطع.‬ 61 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 ‫أتظن أننا سنترك كلّ شيء لنذهب معك؟‬ 62 00:08:31,800 --> 00:08:33,040 ‫لكننا سنكون معًا.‬ 63 00:08:33,760 --> 00:08:34,880 ‫نحن عائلة.‬ 64 00:08:34,880 --> 00:08:36,360 ‫لن نكون عائلة.‬ 65 00:08:36,360 --> 00:08:37,400 ‫بل سنكون هاربين.‬ 66 00:08:38,160 --> 00:08:41,480 ‫أتريد أن يمضي ابنك حياته في خوف دائم؟‬ 67 00:08:47,160 --> 00:08:50,160 ‫- أتريد حقًا أن تصحح الأمور؟‬ ‫- سأفعل أي شيء.‬ 68 00:08:51,280 --> 00:08:52,120 ‫حسنًا...‬ 69 00:08:54,080 --> 00:08:55,120 ‫سلّم نفسك إذًا.‬ 70 00:08:58,040 --> 00:08:59,120 ‫إنه الحل الوحيد.‬ 71 00:09:02,040 --> 00:09:03,160 ‫كما توقعت.‬ 72 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 ‫أنت لست بطلًا يا "أسان".‬ 73 00:09:10,120 --> 00:09:11,200 ‫أنت جبان.‬ 74 00:09:23,520 --> 00:09:24,920 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 75 00:09:24,920 --> 00:09:27,080 ‫أن تحزم حقائبها وتتبعك بلا تردد؟‬ 76 00:09:28,160 --> 00:09:30,360 ‫كنت آمل أن تسعد لرؤيتي على الأقل.‬ 77 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 ‫"أسان"، أيمكنك أن تتخيل‬ ‫ما مرت به خلال العام الماضي؟‬ 78 00:09:35,080 --> 00:09:37,440 ‫استجواب الشرطة لها وملاحقة الصحافيين لها...‬ 79 00:09:37,440 --> 00:09:39,360 ‫- إنه جحيم.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 80 00:09:40,440 --> 00:09:43,160 ‫انظر، إنها تتصدر كلّ الصحف هذا الأسبوع.‬ 81 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 ‫أعرف يا "بن".‬ 82 00:09:49,880 --> 00:09:50,880 ‫حسنًا.‬ 83 00:09:52,440 --> 00:09:53,400 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 84 00:09:56,280 --> 00:09:57,240 ‫لديّ خطة.‬ 85 00:09:59,080 --> 00:10:00,000 ‫لكنها صعبة.‬ 86 00:10:01,080 --> 00:10:04,560 ‫- صعبة جدًا. بل وخطرة.‬ ‫- على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى خطورتها؟‬ 87 00:10:06,080 --> 00:10:06,960 ‫12.‬ 88 00:10:08,200 --> 00:10:09,160 ‫إنها مخاطرة كبيرة.‬ 89 00:10:10,760 --> 00:10:11,720 ‫بل المخاطرة القصوى.‬ 90 00:10:12,440 --> 00:10:13,320 ‫بالطبع.‬ 91 00:10:16,840 --> 00:10:18,000 ‫وهي تبدأ بهذه.‬ 92 00:10:18,000 --> 00:10:18,920 ‫"(مجلة الفن)"‬ 93 00:10:18,920 --> 00:10:20,440 ‫"اللؤلؤة السوداء".‬ 94 00:10:29,600 --> 00:10:30,640 ‫لص!‬ 95 00:10:32,720 --> 00:10:33,560 ‫الشرطة!‬ 96 00:10:35,040 --> 00:10:36,640 ‫الشرطة! أوقفوه من فضلكم!‬ 97 00:10:37,760 --> 00:10:39,000 ‫أفسحوا الطريق!‬ 98 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- مهلًا...‬ 99 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 ‫توقفوا، أنا شرطي.‬ 100 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 ‫محاولة جيدة، لكن هذه شارتي.‬ 101 00:10:49,640 --> 00:10:50,880 ‫هيا، لنأخذه إلى المخفر.‬ 102 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 ‫إخفاقي الوحيد.‬ 103 00:10:56,080 --> 00:10:57,680 ‫تعلم أنني لا أحبّ الإخفاق.‬ 104 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 ‫لا ترتكب الخطأ نفسه.‬ 105 00:11:02,520 --> 00:11:05,120 ‫إن كنت سأختفي، فلأفعل ذلك بأسلوب مذهل.‬ 106 00:11:15,760 --> 00:11:16,800 ‫أيها الوغد.‬ 107 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 ‫"مطلوب للعدالة: (أسان ديوب)"‬ 108 00:11:37,360 --> 00:11:41,280 ‫بطل أم مجرم؟‬ ‫ما زالت "فرنسا" حائرة بشأن "أسان ديوب".‬ 109 00:11:41,280 --> 00:11:45,000 ‫لقد شُوهد في عدّة أماكن في أرجاء البلاد.‬ 110 00:11:45,000 --> 00:11:47,360 ‫لقد جُن جنون الناس تمامًا!‬ 111 00:11:47,360 --> 00:11:50,440 ‫إنه يتصدر صفحتنا الأولى منذ أشهر.‬ ‫لا أحد يعرف مكانه.‬ 112 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 ‫لا توجد قصة. لا شيء. إنها...‬ 113 00:11:54,120 --> 00:11:57,360 ‫- هذا جنون.‬ ‫- إنه ليس جنونًا، إنه لغز.‬ 114 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 ‫وهذا ما يُحبّه القرّاء.‬ 115 00:11:58,760 --> 00:12:02,360 ‫"فرانك"، إنها تحاول الظهور‬ ‫بشكل جيد بهذه القصة. هذا واضح جدًا.‬ 116 00:12:02,360 --> 00:12:06,200 ‫أنت تشعر بالغيرة لأنك لم تحظ بخبر‬ ‫يتصدر الصفحة الأولى منذ ثلاثة أشهر.‬ 117 00:12:07,600 --> 00:12:08,640 ‫أتعرفان ما أراه؟‬ 118 00:12:10,440 --> 00:12:12,000 ‫أرى صحافيين يتشاجران.‬ 119 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 ‫وهذا يعجبني جدًا.‬ 120 00:12:15,120 --> 00:12:18,640 ‫لكنكما تعرفان القاعدة. إن لم يعجبك‬ ‫عنواني الرئيسي، فلتجد عنوانًا أفضل.‬ 121 00:12:45,760 --> 00:12:47,760 ‫طاب يومك يا سيدتي.‬ 122 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 ‫وداعًا.‬ 123 00:12:50,280 --> 00:12:51,400 ‫اخلع خوذتك من فضلك.‬ 124 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 ‫- جئت لتسليم رسالة.‬ ‫- أجل. اخلع خوذتك من فضلك.‬ 125 00:13:10,640 --> 00:13:11,520 ‫تفضّلي.‬ 126 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 ‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ ‫- أنت...‬ 127 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 ‫أنت تشبهه جدًا.‬ 128 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 ‫ذلك الرجل؟‬ 129 00:13:21,000 --> 00:13:22,480 ‫حدّثي ولا حرج.‬ 130 00:13:22,480 --> 00:13:25,600 ‫لقد أفسد ذلك الرجل حياتي.‬ ‫لقد سئمت الأمر. هذا يحدث كلّ يوم!‬ 131 00:13:25,600 --> 00:13:27,560 ‫وها أنت الآن أيضًا. لقد سئمت.‬ 132 00:13:27,560 --> 00:13:29,200 ‫لحسن الحظ أنني أكثر وسامةً منه.‬ 133 00:13:34,760 --> 00:13:37,080 ‫حجتي الوحيدة هي أن لون عينيّ مختلف.‬ 134 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 ‫ما لون عينيّ؟‬ 135 00:13:46,040 --> 00:13:47,880 ‫- بني؟‬ ‫- بالضبط.‬ 136 00:13:48,760 --> 00:13:51,600 ‫هذا ما ينقذني.‬ ‫وإلّا لأمضيت بقية حياتي في السجن.‬ 137 00:13:53,640 --> 00:13:55,800 ‫- توقيعك من فضلك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 138 00:13:59,360 --> 00:14:01,160 ‫أنت محقة في توخيك الحذر.‬ 139 00:14:01,160 --> 00:14:05,080 ‫فهذا من الأماكن‬ ‫التي قد يرغب "أسان دوب" في سرقتها.‬ 140 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 ‫لا، اسمه "ديوب".‬ 141 00:14:08,640 --> 00:14:10,400 ‫اسمه "ديوب" وليس "دوب".‬ 142 00:14:11,080 --> 00:14:12,480 ‫"أسان ديوب"، صحيح.‬ 143 00:14:13,240 --> 00:14:15,400 ‫سأتذكر ذلك. اسمي "ميشيل بومون".‬ 144 00:14:18,160 --> 00:14:19,200 ‫وما اسمك؟‬ 145 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 ‫"إليزابيت".‬ 146 00:14:25,640 --> 00:14:27,960 ‫- طاب يومك يا "إليزابيت".‬ ‫- وداعًا.‬ 147 00:14:47,840 --> 00:14:49,600 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- عفوًا يا سيدتي.‬ 148 00:14:52,600 --> 00:14:55,680 ‫السيد والسيدة "برانفيل".‬ ‫تسرني رؤيتكما مجددًا.‬ 149 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير حال.‬ 150 00:14:57,720 --> 00:14:59,640 ‫- أنا بخير. شكرًا.‬ ‫- إذًا...‬ 151 00:15:06,440 --> 00:15:07,520 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 152 00:15:08,680 --> 00:15:10,680 ‫يُمكنك الاعتماد علينا. ليست مشكلة.‬ 153 00:15:10,680 --> 00:15:11,760 ‫أراك قريبًا.‬ 154 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 ‫وداعًا.‬ 155 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 ‫وداعًا.‬ 156 00:15:14,960 --> 00:15:16,320 ‫سيد "آمبير"، هذه لك.‬ 157 00:15:16,320 --> 00:15:18,720 ‫شكرًا. عذرًا، لحظة واحدة.‬ 158 00:15:18,720 --> 00:15:21,720 ‫لديّ شيء صغير من أجلك.‬ 159 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 ‫يا إلهي...‬ 160 00:15:46,000 --> 00:15:48,480 ‫مرحبًا، أنا القائد "فيليكس"،‬ ‫"وحدة البحث والتدخّل".‬ 161 00:15:48,480 --> 00:15:51,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- رجالي يُحكمون النطاق الأمني.‬ 162 00:15:51,200 --> 00:15:53,960 ‫- ألن ننتظر التحقق من التهديد؟‬ ‫- لا يا نقيب "بلقاسم".‬ 163 00:15:53,960 --> 00:15:56,920 ‫التهديد كقنبلة يدوية.‬ ‫عليّ إبطال مفعولها قبل أن تنفجر.‬ 164 00:15:56,920 --> 00:16:00,080 ‫أيها الرائد، انقل رجالك إلى هذه المنطقة.‬ ‫يجب أن نُحكم النطاق.‬ 165 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 ‫حاضر يا سيدي.‬ 166 00:16:01,920 --> 00:16:03,400 ‫"عزيزي السيد (آمبير)،‬ 167 00:16:03,400 --> 00:16:05,920 ‫آمل أن تجدك هذه الرسالة بخير حال‬ 168 00:16:05,920 --> 00:16:09,120 ‫وأن يكون مُصفف شعرك قد قام بعمل جيد‬ ‫في جلسة صباغته يوم الاثنين.‬ 169 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 ‫إن التعرّض إلى السرقة تجربة غير سارة،‬ 170 00:16:14,960 --> 00:16:17,280 ‫وأجد أنه من الأفضل أن يكون المرء مستعدًا.‬ 171 00:16:17,280 --> 00:16:19,760 ‫لمعرفتي أن قلبك وشعرك ضعيفان،‬ 172 00:16:19,760 --> 00:16:22,400 ‫أريد أن أُجنّبك الصدمة‬ 173 00:16:22,400 --> 00:16:26,480 ‫وأعطيك تحذيرًا مسبقًا بأنني أُخطط‬ ‫لسرقة (اللؤلؤة السوداء) التي لديك.‬ 174 00:16:26,480 --> 00:16:30,600 ‫سأسرقها في العاشرة مساءً‬ ‫يوم الجمعة، الثالث من ديسمبر تحديدًا.‬ 175 00:16:30,600 --> 00:16:33,280 ‫أرجو المعذرة لما سيُسببه ذلك من إزعاج طفيف‬ 176 00:16:33,280 --> 00:16:36,160 ‫وأرجو أن تتقبّل أسمى آيات احترامي.‬ 177 00:16:36,160 --> 00:16:37,280 ‫(أسان ديوب)."‬ 178 00:16:37,840 --> 00:16:40,960 ‫- هل أنت واثق بأنها منه؟‬ ‫- لقد سلّمها بنفسه إلى السيدة "سيمون".‬ 179 00:16:41,640 --> 00:16:42,600 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- نعم.‬ 180 00:16:43,200 --> 00:16:45,120 ‫كيف يُمكنك التأكّد من أنه كان "ديوب"؟‬ 181 00:16:45,120 --> 00:16:47,480 ‫- أفترض أنه كان مُتنكرًا.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 182 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 ‫لكنه كان تنكرًا بسيطًا جدًا.‬ 183 00:16:49,400 --> 00:16:51,960 ‫كان يضع عدسات لاصقة مُلونة.‬ 184 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 ‫- كانت بنية اللون.‬ ‫- بنية اللون؟ لكن عينيه بنيتان.‬ 185 00:17:00,240 --> 00:17:03,520 ‫قال إن اسمه "ميشيل بومون".‬ 186 00:17:03,520 --> 00:17:06,560 ‫حسنًا. لا تخبروا أحدًا بهذه الرسالة.‬ 187 00:17:06,560 --> 00:17:09,000 ‫يجب ألّا يعرف أحد بعودة "أسان ديوب".‬ 188 00:17:09,000 --> 00:17:10,520 ‫- مفهوم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 189 00:17:11,200 --> 00:17:12,840 ‫أيمكننا مشاهدة تسجيلات المراقبة؟‬ 190 00:17:12,840 --> 00:17:14,920 ‫أجل...‬ 191 00:17:38,360 --> 00:17:40,720 ‫- أيمكنك الانتقال إلى الكاميرا الأخرى؟‬ ‫- بالطبع.‬ 192 00:17:44,880 --> 00:17:45,720 ‫هناك!‬ 193 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 ‫يا لجرأته المفرطة.‬ 194 00:17:48,720 --> 00:17:51,200 ‫لقد اختفى لمدة عام ثم ظهر بهذه البساطة.‬ 195 00:17:51,800 --> 00:17:52,840 ‫إنه يعبث بنا.‬ 196 00:17:54,360 --> 00:17:57,000 ‫أي سارق يدعوك إلى عملية سطو سيقوم بها؟‬ 197 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 ‫هيّا!‬ 198 00:18:02,920 --> 00:18:03,840 ‫دفاع!‬ 199 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 ‫اعترض طريقه!‬ 200 00:18:06,040 --> 00:18:07,440 ‫- هيّا!‬ ‫- هيّا يا "ماتيس"!‬ 201 00:18:09,680 --> 00:18:11,440 ‫- أيها المدرب! هذه مخالفة.‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:18:11,440 --> 00:18:12,560 ‫كانت تلك مخالفة.‬ 203 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 ‫لا تتظاهر بأنك ضحية يا "ديوب".‬ 204 00:18:17,120 --> 00:18:19,080 ‫كانت مخالفة. رمية حرّة.‬ 205 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 ‫سيخفق في تسديدها.‬ 206 00:18:21,200 --> 00:18:23,160 ‫- يا رفاق!‬ ‫- "ديوب"، ستخفق في تسديدها.‬ 207 00:18:23,160 --> 00:18:24,280 ‫أنت مروّع.‬ 208 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 ‫طفل بكّاء.‬ 209 00:18:25,320 --> 00:18:28,240 ‫لا تقلق. والدك يراك، أينما كان.‬ 210 00:18:28,240 --> 00:18:29,360 ‫هيّا يا شباب.‬ 211 00:18:29,880 --> 00:18:32,800 ‫مهلًا، أنا أحمق. إنه لا يهتم لأمرك بالمرّة.‬ 212 00:18:34,280 --> 00:18:35,600 ‫ماذا تفعل؟‬ 213 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 ‫هل فرغتما بعد؟‬ 214 00:18:42,040 --> 00:18:43,640 ‫يتكرر الأمر نفسه في كلّ مرة.‬ 215 00:18:44,800 --> 00:18:46,920 ‫عدم قيام والديك بواجبيهما ليست مشكلتي.‬ 216 00:18:48,560 --> 00:18:49,600 ‫على رسلك.‬ 217 00:18:57,400 --> 00:18:58,240 ‫"بنجامين"!‬ 218 00:18:59,120 --> 00:19:00,040 ‫مرحى يا "أسان".‬ 219 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 ‫ماذا ستفعل في العطلة الدراسية؟‬ 220 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 ‫"بنجامين"! أسرع.‬ 221 00:19:06,040 --> 00:19:08,400 ‫لقد دعاني "بول" إلى منزله في الجنوب.‬ 222 00:19:08,400 --> 00:19:10,640 ‫وهل ستذهب؟ "بول" سخيف جدًا.‬ 223 00:19:11,640 --> 00:19:13,480 ‫والدينا صديقان، فيجب عليّ أن أذهب.‬ 224 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 ‫حسنًا،‬ 225 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 ‫أتمنى لك عطلة سعيدة.‬ 226 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 ‫"أسان"، انتظر.‬ 227 00:19:23,120 --> 00:19:23,960 ‫انتظر!‬ 228 00:19:25,000 --> 00:19:25,840 ‫المعذرة.‬ 229 00:19:25,840 --> 00:19:26,800 ‫"أسان"!‬ 230 00:19:30,800 --> 00:19:32,400 ‫كنت تعيش في "مونتروي"، صحيح؟‬ 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,080 ‫جادة "لا ريزيستانس"؟‬ 232 00:19:34,920 --> 00:19:36,200 ‫نعم، مع أبي. لماذا؟‬ 233 00:19:36,200 --> 00:19:39,120 ‫يتلقى المستأجر الجديد بريدك.‬ 234 00:19:39,120 --> 00:19:41,640 ‫- يريدك أن تذهب لتأخذه.‬ ‫- لا بد أنه بريد دعاية.‬ 235 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 ‫- أخبره أن يتخلص منه.‬ ‫- قال إن به رسائل من "السنغال".‬ 236 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 ‫- من "السنغال"؟‬ ‫- نعم، رسائل من عائلتك.‬ 237 00:19:47,880 --> 00:19:51,000 ‫- شيء كهذا.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 238 00:19:52,000 --> 00:19:53,560 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 239 00:19:54,160 --> 00:19:55,320 ‫انتهى التدريب.‬ 240 00:19:55,320 --> 00:19:56,400 ‫- حقًا؟‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 241 00:19:59,560 --> 00:20:01,200 ‫يتخلى عنك الجميع دائمًا.‬ 242 00:20:02,000 --> 00:20:03,520 ‫سأكون في انتظارك في الخارج.‬ 243 00:20:13,920 --> 00:20:16,280 ‫دعيني أخمن. هل عاد "ديوب"؟‬ 244 00:20:18,680 --> 00:20:19,520 ‫أصبت.‬ 245 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 ‫- أخبريني.‬ ‫- على رسلك.‬ 246 00:20:23,200 --> 00:20:25,520 ‫- بحقّك.‬ ‫- اهدأ. لم تعد تعمل على القضية.‬ 247 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 ‫لا تفعلي هذا بي.‬ ‫تعرفين أنها ليست مجرد قضية بالنسبة إليّ.‬ 248 00:20:28,480 --> 00:20:29,600 ‫لهذا جئت إليّ، صحيح؟‬ 249 00:20:31,040 --> 00:20:33,840 ‫هيّا. أين هو؟ ماذا فعل؟ أخبريني.‬ 250 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 ‫أوصله صباح اليوم‬ ‫إلى متجر مجوهرات في ساحة "فاندوم".‬ 251 00:20:40,360 --> 00:20:41,400 ‫بنفسه.‬ 252 00:20:41,400 --> 00:20:42,320 ‫أجل.‬ 253 00:20:43,600 --> 00:20:44,840 ‫"عزيزي السيد (آمبير)،‬ 254 00:20:46,240 --> 00:20:49,360 ‫آمل أن تجدك هذه الرسالة بخير حال‬ ‫وأن يكون مُصفف شعرك قد قام..."‬ 255 00:20:51,240 --> 00:20:54,880 ‫"إن التعرّض إلى السرقة تجربة غير سارة..."‬ 256 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 ‫لم يتغير. ما زال بارعًا.‬ 257 00:20:58,800 --> 00:20:59,680 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 258 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 ‫سأريك.‬ 259 00:21:02,840 --> 00:21:05,920 ‫كثيرًا ما يُخبر "لوبين" ضحاياه‬ ‫عندما ينوي السطو عليهم.‬ 260 00:21:05,920 --> 00:21:06,880 ‫أحضري الرسالة.‬ 261 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 ‫أترين؟ في نهاية رسالته،‬ 262 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 ‫كتب، "أرجو المعذرة‬ ‫لما سيُسببه ذلك من إزعاج طفيف،‬ 263 00:21:12,600 --> 00:21:15,280 ‫وأرجو أن تتقبّل أسمى آيات احترامي.‬ 264 00:21:15,280 --> 00:21:16,200 ‫(أرسين لوبين)."‬ 265 00:21:16,200 --> 00:21:18,360 ‫إنه يرغمنا على المبادرة بالتحرّك.‬ 266 00:21:18,360 --> 00:21:21,080 ‫- وبذلك تصبح اللؤلؤة أكثر...‬ ‫- عُرضة إلى الخطر.‬ 267 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 ‫أجل.‬ 268 00:21:24,400 --> 00:21:26,040 ‫هل ترك أي شيء آخر مع الرسالة؟‬ 269 00:21:26,960 --> 00:21:27,840 ‫لا.‬ 270 00:21:28,360 --> 00:21:29,880 ‫ذكر اسمًا مزيفًا. "بومون".‬ 271 00:21:30,680 --> 00:21:31,520 ‫"ميشيل بومون"؟‬ 272 00:21:32,000 --> 00:21:34,640 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- إنه اسمه المُستعار في "سدادة الكريستال".‬ 273 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 ‫لماذا يقتبس دائمًا من "لوبين"؟‬ 274 00:21:40,000 --> 00:21:41,160 ‫إنه يحبّ أن يعبث بنا.‬ 275 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 ‫إنه يُحبّ العبث. هذه طبيعته.‬ 276 00:21:45,560 --> 00:21:47,160 ‫إنه يتقدمنا بخطوة دائمًا.‬ 277 00:21:47,160 --> 00:21:49,320 ‫- من يعرف بأمر هذه الرسالة؟‬ ‫- لا أحد.‬ 278 00:21:51,320 --> 00:21:52,480 ‫أترون هذا؟‬ 279 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 ‫هذا ما يُسمّى بالسبق الصحافي! سبق حقيقي.‬ 280 00:21:57,560 --> 00:21:58,920 ‫و"فلور" صحافية حقيقية.‬ 281 00:21:59,720 --> 00:22:00,920 ‫شاهدوا وتعلّموا.‬ 282 00:22:00,920 --> 00:22:03,680 ‫"مارغو"، أريد أن تتصدر‬ ‫هذه الرسالة الصفحة الأولى غدًا.‬ 283 00:22:04,560 --> 00:22:06,480 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك، لكنك أحسنت صنعًا.‬ 284 00:22:06,480 --> 00:22:07,840 ‫- استمري.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 285 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 ‫أحسنت يا "فلور"!‬ 286 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 ‫لقد عاد.‬ 287 00:22:16,560 --> 00:22:19,680 ‫في رسالة نُشرت صباح اليوم‬ ‫على غلاف جريدة "المعارضة"،‬ 288 00:22:19,680 --> 00:22:23,920 ‫أعلن أشهر هارب في "فرنسا"‬ ‫عن خطته لسرقة "اللؤلؤة السوداء"،‬ 289 00:22:23,920 --> 00:22:28,560 ‫جوهرة لا تُقدّر بثمن كانت قد صُودرت‬ ‫في الحرب الفرنسية التاهيتية في عام 1846.‬ 290 00:22:28,560 --> 00:22:31,880 ‫حتى أن "ديوب" قد ذكر‬ ‫وقت ومكان عملية سطوه التالية،‬ 291 00:22:31,880 --> 00:22:35,840 ‫في تمام الساعة العاشرة مساءً‬ ‫يوم الثالث من ديسمبر في ساحة "فاندوم".‬ 292 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 ‫حسنًا يا سيد "ديوب"، إن كنت تشاهد هذا،‬ 293 00:22:38,280 --> 00:22:41,920 ‫فشكرًا لتحذيرك "فرنسا" مسبقًا‬ ‫بسرقتك القادمة.‬ 294 00:22:41,920 --> 00:22:44,560 ‫- سنكون هناك.‬ ‫- بئسًا، يا للروعة.‬ 295 00:22:44,560 --> 00:22:45,840 ‫ستسود الفوضى.‬ 296 00:22:46,520 --> 00:22:48,680 ‫"سيلفان"، أريد خرائط وكلّ مداخل المبنى،‬ 297 00:22:48,680 --> 00:22:50,840 ‫وكلّ تسجيلات المراقبة من ساحة "فاندوم".‬ 298 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 ‫غطّوا الحيّ بأكمله!‬ 299 00:22:52,840 --> 00:22:55,760 ‫"ماكس"، اتصل بقائد "آر آي بي".‬ ‫سننتقل إلى حالة تأهب قُصوى.‬ 300 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 ‫لك ذلك.‬ 301 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 ‫إن ظهر "ديوب"، فسنكون مستعدين.‬ 302 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 ‫سمعت ذلك من قبل.‬ 303 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 ‫لدينا 43 كاميرا.‬ 304 00:23:12,480 --> 00:23:13,600 ‫وأخرى هنا.‬ 305 00:23:14,440 --> 00:23:16,640 ‫مستشعرات حركة في كلّ غرفة.‬ 306 00:23:16,640 --> 00:23:19,960 ‫- كم عدد المخارج؟‬ ‫- ستة. بما فيها سلم الخدمة.‬ 307 00:23:20,560 --> 00:23:23,400 ‫- ورموز الدخول؟‬ ‫- رمز من أربعة أرقام لكلّ الأبواب.‬ 308 00:23:23,400 --> 00:23:24,960 ‫عليك تغييرها في الحال.‬ 309 00:23:24,960 --> 00:23:28,240 ‫- نغيرها أسبوعيًا.‬ ‫- هل غيّرتها منذ تلقيت الرسالة؟‬ 310 00:23:29,880 --> 00:23:31,200 ‫سأغيّرها على الفور.‬ 311 00:23:32,320 --> 00:23:35,200 ‫أتعلم يا سيد "آمبير"؟‬ ‫ربما كان "أسان ديوب" قد جاء بالفعل.‬ 312 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 ‫ربما يراقبنا الآن.‬ 313 00:23:37,320 --> 00:23:41,080 ‫الخطر حقيقي يا سيد "آمبير".‬ ‫يجب ألّا تستخف بهذه الرسالة.‬ 314 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 ‫يا له من ارتفاع شاهق.‬ 315 00:23:45,480 --> 00:23:48,320 ‫- نحن في الطابق الأول.‬ ‫- الخوف من المرتفعات أمر سيئ.‬ 316 00:23:51,800 --> 00:23:55,080 ‫حسنًا، كلّما اقتربنا من منتصف الغرفة،‬ 317 00:23:55,080 --> 00:23:56,720 ‫ازدادت قيمة المعروضات.‬ 318 00:23:57,760 --> 00:24:02,600 ‫ولهذا توجد "اللؤلؤة السوداء" هنا.‬ ‫في المنتصف تمامًا.‬ 319 00:24:04,720 --> 00:24:06,920 ‫إنها أغلى ثمنًا‬ ‫من كلّ المعروضات الأخرى مُجتمعة.‬ 320 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 ‫تحتاج لؤلؤتك إلى زجاج مُضاد للرصاص.‬ 321 00:24:11,160 --> 00:24:12,680 ‫لدينا ما هو أفضل من ذلك. هيّا.‬ 322 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 ‫"المراقبة، الإنذارات"‬ 323 00:24:16,760 --> 00:24:18,600 ‫"تفعيل القاعة الرئيسية، فُعّل الإنذار"‬ 324 00:24:23,760 --> 00:24:26,120 ‫إن لمست شعاعًا واحدًا...‬ 325 00:24:30,640 --> 00:24:31,920 ‫"أُوقف الإنذار"‬ 326 00:24:32,960 --> 00:24:34,200 ‫هذا رائع.‬ 327 00:24:34,200 --> 00:24:36,600 ‫وسيكون رجالي في كلّ أرجاء الغرفة.‬ 328 00:24:36,600 --> 00:24:39,040 ‫- حقًا؟ كم منهم؟‬ ‫- ما يكفي يا سيد "آمبير".‬ 329 00:24:39,880 --> 00:24:43,840 ‫أؤكد لك أن أحدًا لن يلمس لؤلؤتك.‬ ‫شرف "فرنسا" على المحك.‬ 330 00:25:31,720 --> 00:25:32,560 ‫ما الأمر؟‬ 331 00:25:33,160 --> 00:25:34,280 ‫تذكرني بأمك.‬ 332 00:26:00,200 --> 00:26:01,440 ‫إن ظهر الليلة،‬ 333 00:26:02,200 --> 00:26:03,040 ‫فسنراه لا محالة.‬ 334 00:26:08,040 --> 00:26:09,120 ‫أريد أن أُريك شيئًا.‬ 335 00:26:12,800 --> 00:26:13,640 ‫سأعود.‬ 336 00:26:16,000 --> 00:26:17,880 ‫- هل الرمز معك؟‬ ‫- أعطاني إياه "آمبير".‬ 337 00:26:28,080 --> 00:26:29,080 ‫ما هذا؟‬ 338 00:26:29,760 --> 00:26:31,120 ‫لقد أتوا من أجل "ديوب".‬ 339 00:26:32,480 --> 00:26:34,040 ‫"روبن هود" اللعين.‬ 340 00:26:34,040 --> 00:26:36,720 ‫أعطى "روبن هود" ما سرقه إلى الفقراء.‬ 341 00:26:36,720 --> 00:26:38,040 ‫"ديوب" ينتقم للفقراء.‬ 342 00:26:40,320 --> 00:26:41,400 ‫لن يفعل هذه المرة.‬ 343 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 ‫لا.‬ 344 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 ‫أيها الرائد، أحتاج إليك وإلى رجالك.‬ 345 00:26:48,160 --> 00:26:49,080 ‫هيّا بنا.‬ 346 00:26:50,360 --> 00:26:54,880 ‫"أسان ديوب"!‬ 347 00:26:54,880 --> 00:26:55,800 ‫هيّا!‬ 348 00:27:10,120 --> 00:27:13,640 ‫لم أظن أنني سأسألك هذا أبدًا،‬ ‫لكن هل تظن أن عليّ قراءة الروايات؟‬ 349 00:27:13,640 --> 00:27:15,520 ‫أي روايات؟ عمّ تتحدثين؟‬ 350 00:27:15,520 --> 00:27:16,440 ‫الكتب.‬ 351 00:27:17,040 --> 00:27:18,040 ‫كتب "أرسين لوبين".‬ 352 00:27:18,840 --> 00:27:19,720 ‫"لوبين"؟‬ 353 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 ‫لم أسمع به قط.‬ 354 00:27:21,320 --> 00:27:22,720 ‫أنا جادة يا "غوديرا".‬ 355 00:27:22,720 --> 00:27:23,840 ‫لا تجعلني أتوسل.‬ 356 00:27:24,360 --> 00:27:25,520 ‫أخيرًا أدركت ذلك.‬ 357 00:27:25,520 --> 00:27:28,680 ‫إن أردت الإمساك بـ"ديوب"،‬ ‫فعليك أن تعرفي كلّ شيء عن "لوبين".‬ 358 00:27:28,680 --> 00:27:31,120 ‫- ما الذي تريدين معرفته؟‬ ‫- لا أعرف ما الذي أحتاج إليه.‬ 359 00:27:31,120 --> 00:27:33,520 ‫- أحاول أن أتنبأ بخطوته التالية.‬ ‫- لا.‬ 360 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 ‫أنت لا تفهمين. لا يمكنك التنبؤ.‬ ‫هذا الرجل محتال بارع.‬ 361 00:27:36,480 --> 00:27:38,560 ‫أنت لا تساعدني هكذا. هيّا، أمعن التفكير‬ 362 00:27:38,560 --> 00:27:41,160 ‫- وأخبرني كيف سيفعلها.‬ ‫- ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 363 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 ‫سيحاول تشتيت انتباهك.‬ 364 00:27:43,000 --> 00:27:45,040 ‫هذا مستحيل بكلّ ما وضعنا هنا.‬ 365 00:27:45,040 --> 00:27:48,480 ‫إنه اللص المحترم. دائمًا ما يجد طريقة.‬ 366 00:27:48,480 --> 00:27:50,000 ‫ما لم يكن قد سرقها بالفعل.‬ 367 00:27:51,640 --> 00:27:54,120 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- سيكون هذا من شيم "لوبين".‬ 368 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 ‫أهذه الأصلية؟‬ 369 00:27:56,440 --> 00:27:59,200 ‫- بالطبع. ما هذا السؤال؟‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 370 00:27:59,200 --> 00:28:02,480 ‫- ألم يكن بوسع أحد أن يستبدلها بأخرى؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 371 00:28:02,480 --> 00:28:03,760 ‫لم يسرقها بعد.‬ 372 00:28:03,760 --> 00:28:06,160 ‫في عام 2017،‬ ‫حاول رجل سرقتها في قطار الأنفاق.‬ 373 00:28:06,160 --> 00:28:08,600 ‫استعدنا اللؤلؤة لكن الرجل هرب.‬ 374 00:28:08,600 --> 00:28:10,760 ‫الوصف الذي في الملف يشبه "ديوب".‬ 375 00:28:11,760 --> 00:28:14,680 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ ‫فتلك هي المرة الوحيدة التي أخفق فيها.‬ 376 00:28:14,680 --> 00:28:16,880 ‫سأطلب من الـ"آر آي بي" أن يتفقدوا كلّ شيء.‬ 377 00:28:18,240 --> 00:28:24,040 ‫خرج المئات آملين في رؤية‬ ‫أكثر المجرمين المطلوبين في "فرنسا".‬ 378 00:28:24,040 --> 00:28:27,680 ‫إذا نجح الليلة،‬ ‫كما أعلن على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 379 00:28:27,680 --> 00:28:31,440 ‫فقد تكون هذه عملية السطو‬ ‫الأكثر جرأةً في التاريخ.‬ 380 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 ‫من أنت؟‬ 381 00:28:39,920 --> 00:28:42,480 ‫"أسان ديوب". أنا المُستأجر السابق.‬ 382 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 ‫شكرًا.‬ 383 00:29:04,920 --> 00:29:06,880 {\an8}‫"(السنغال)"‬ 384 00:29:09,320 --> 00:29:12,720 ‫"أخبر (ساني) أنني أحبه،‬ ‫لكنه أفضل حالًا من دوني."‬ 385 00:29:16,640 --> 00:29:17,480 ‫أمي...‬ 386 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 ‫أعطني كلّ نقودك.‬ 387 00:29:21,880 --> 00:29:23,440 ‫ما هذا الزي السخيف؟‬ 388 00:29:24,040 --> 00:29:26,280 ‫- "برونو"!‬ ‫- ما الخطب؟ هل أفزعتك؟‬ 389 00:29:26,280 --> 00:29:28,160 ‫لم أكن أعلم أنك أصبحت ضعيفًا.‬ 390 00:29:28,160 --> 00:29:29,440 ‫- ليس بشيء يُذكر.‬ ‫- حسنًا.‬ 391 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 ‫أسرع، ستفوتنا المباراة.‬ 392 00:29:33,920 --> 00:29:36,400 ‫سنفوز بكأس العالم لا محالة‬ ‫بفريقنا الرائع هذا.‬ 393 00:30:01,360 --> 00:30:03,800 ‫- أجل!‬ ‫- هدف!‬ 394 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 ‫شكرًا لك يا "تييري"!‬ 395 00:30:09,120 --> 00:30:10,240 ‫شكرًا لك!‬ 396 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم؟‬ 397 00:30:13,920 --> 00:30:16,040 ‫أيمكنني البقاء هنا؟ لبضعة أيام فقط.‬ 398 00:30:19,200 --> 00:30:20,240 ‫بلا شك.‬ 399 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 ‫نقيب "بلقاسم"، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 400 00:30:33,840 --> 00:30:35,400 ‫القضبان وجهاز الإنذار من فضلك.‬ 401 00:30:41,200 --> 00:30:42,320 ‫تم تفعيل الإنذار.‬ 402 00:30:54,080 --> 00:30:55,120 ‫إلى الطابق العلوي.‬ 403 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 ‫"أسان ديوب"!‬ 404 00:31:07,800 --> 00:31:10,760 ‫"أسان ديوب"!‬ 405 00:31:10,760 --> 00:31:12,480 ‫"(أسان) يجعل الطبقة المُرفهة تدفع"‬ 406 00:31:12,480 --> 00:31:15,000 ‫- لو ترشح للرئاسة، لمنحته صوتي.‬ ‫- رغم أنه لص؟‬ 407 00:31:15,000 --> 00:31:16,960 ‫إنه ليس اللص، بل هم اللصوص!‬ 408 00:31:16,960 --> 00:31:20,120 ‫كلّ رجال الشرطة هؤلاء من أجل رجل واحد؟‬ ‫لن يمسكوا به أبدًا.‬ 409 00:31:20,120 --> 00:31:22,360 ‫لماذا تحبّون "أسان ديوب" بشدّة هكذا؟‬ 410 00:31:22,360 --> 00:31:24,880 ‫إنه صوت الشعب. هذا هو السبب.‬ 411 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 ‫"أسان ديوب"!‬ 412 00:31:26,640 --> 00:31:28,480 ‫"من التالي؟"‬ 413 00:31:46,280 --> 00:31:47,200 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 414 00:31:48,840 --> 00:31:50,200 ‫كلّ شيء بخير في الأسفل.‬ 415 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 ‫عشرة! تسعة!‬ 416 00:31:59,120 --> 00:32:01,320 ‫ثمانية! سبعة!‬ 417 00:32:01,920 --> 00:32:03,960 ‫ستة! خمسة!‬ 418 00:32:04,520 --> 00:32:06,600 ‫أربعة! ثلاثة!‬ 419 00:32:07,200 --> 00:32:08,920 ‫اثنان! واحد!‬ 420 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 ‫صفر!‬ 421 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 ‫"(ديوب)، سرقة ساحة (فاندوم)"‬ 422 00:32:45,640 --> 00:32:46,920 ‫كلّا.‬ 423 00:32:57,480 --> 00:32:58,760 ‫افتحي الباب. الرمز!‬ 424 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 ‫نحن قادمتان.‬ 425 00:33:00,120 --> 00:33:01,160 ‫هيّا، أسرعي!‬ 426 00:33:06,320 --> 00:33:07,200 ‫أين هي؟‬ 427 00:33:07,200 --> 00:33:09,120 ‫هيّا، تحركوا! الطرقات. أسرعوا!‬ 428 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 ‫هيّا. أسرعوا!‬ 429 00:33:11,480 --> 00:33:13,280 ‫ماذا حدث؟ أين اللؤلؤة؟‬ 430 00:33:14,160 --> 00:33:15,040 ‫أين هي؟‬ 431 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 ‫هذا مستحيل! اخلع قناعك!‬ 432 00:33:18,800 --> 00:33:20,160 ‫لن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬ 433 00:33:40,240 --> 00:33:41,200 ‫ماذا...‬ 434 00:33:44,520 --> 00:33:45,360 ‫لكن...‬ 435 00:33:46,720 --> 00:33:47,560 ‫انظر!‬ 436 00:33:49,000 --> 00:33:50,120 ‫هناك!‬ 437 00:33:51,600 --> 00:33:52,520 ‫تفقدوا المخارج!‬ 438 00:33:52,520 --> 00:33:54,920 ‫سلّم الخدمة! تفقدوا الطوابق العليا!‬ 439 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 ‫- نعم؟‬ ‫- أسرعوا!‬ 440 00:33:55,960 --> 00:33:58,040 ‫هناك ضابط يعرف كلّ الرموز.‬ 441 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 ‫إنه يدخل إلى مكتبي!‬ 442 00:33:59,400 --> 00:34:01,680 ‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- أؤكد لك ذلك!‬ 443 00:34:02,160 --> 00:34:04,360 ‫"فيدال"! "ديوب" في الطابق العلوي. أسرعي!‬ 444 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 ‫- هناك!‬ ‫- هيّا، لنسرع!‬ 445 00:34:24,000 --> 00:34:25,080 ‫أسرعي!‬ 446 00:34:25,080 --> 00:34:27,160 ‫- إنه لا يعمل!‬ ‫- دعيني أفعل ذلك يا حمقاء!‬ 447 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 ‫هيّا! افتح الباب!‬ 448 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 ‫سيد "آمبير"، أنت الذي غيّرت الرمز.‬ ‫دعك من هذا العبث.‬ 449 00:34:38,720 --> 00:34:42,800 ‫"أسان ديوب"!‬ 450 00:35:06,920 --> 00:35:07,880 ‫"ديوب"!‬ 451 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 ‫لتتجه كلّ الوحدات إلى باب الفناء! أسرعوا!‬ 452 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 ‫أنت، لا تتحرك.‬ 453 00:35:20,080 --> 00:35:21,120 ‫قلت لا تتحرك!‬ 454 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 ‫باعد ما بين ساقيك!‬ 455 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 ‫- أعطني ذراعك!‬ ‫- باعد ما بين ساقيك!‬ 456 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 ‫أعطني يدك!‬ 457 00:35:29,720 --> 00:35:31,120 ‫هيّا!‬ 458 00:35:31,120 --> 00:35:33,480 ‫إلى كلّ الوحدات، اخرجوا عبر الباب الرئيسي.‬ 459 00:35:33,480 --> 00:35:35,840 ‫- "اللؤلؤة السوداء"...‬ ‫- إخفاقي الوحيد.‬ 460 00:35:35,840 --> 00:35:42,760 ‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬ 461 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 ‫إنه قادم!‬ 462 00:36:45,320 --> 00:36:48,760 ‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬ 463 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 {\an8}‫"قبل ثلاثة أيام"‬ 464 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 {\an8}‫هل "برونو" هنا؟‬ 465 00:37:28,800 --> 00:37:31,080 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أنت وقح لمجيئك إلى هنا.‬ 466 00:37:31,680 --> 00:37:33,760 ‫لا أريد أن أعرف ما الذي تخطط له. ادخل.‬ 467 00:37:36,320 --> 00:37:37,360 ‫شكرًا.‬ 468 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 ‫اجلس. سيصل بعد قليل.‬ 469 00:37:40,240 --> 00:37:41,280 ‫بطل أم مجرم؟‬ 470 00:37:41,280 --> 00:37:43,600 ‫لا تزال "فرنسا" حائرة بشأن "أسان ديوب"،‬ 471 00:37:43,600 --> 00:37:46,840 ‫الشخصية المثيرة للجدل‬ ‫التي استحوذت على اهتمام الرأي العام‬ 472 00:37:46,840 --> 00:37:50,560 ‫منذ فعلته الجسورة في حفل "بيليغريني"...‬ 473 00:37:50,560 --> 00:37:51,760 {\an8}‫"البحث عن (أسان ديوب)"‬ 474 00:37:51,760 --> 00:37:54,920 {\an8}‫...يُقال إن "ديوب" قد شُوهد‬ ‫في عدّة أماكن في أرجاء "فرنسا".‬ 475 00:37:54,920 --> 00:37:57,720 ‫لننتقل إلى خارج البلاد الآن‬ ‫إلى "مارتينيك"...‬ 476 00:38:11,000 --> 00:38:11,880 ‫مرحبًا يا "برونو".‬ 477 00:38:15,440 --> 00:38:16,720 ‫لقد جئت لأسدد ديني.‬ 478 00:38:17,960 --> 00:38:18,800 ‫لديّ عرض من أجلك.‬ 479 00:38:23,720 --> 00:38:24,640 ‫إليك الخطة.‬ 480 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 ‫سنلتقي فجر الغد.‬ 481 00:38:27,720 --> 00:38:28,600 ‫ساحة "فاندوم".‬ 482 00:38:32,200 --> 00:38:33,560 ‫أتذكر "بنجامين فيريل"؟‬ 483 00:38:33,560 --> 00:38:35,120 ‫- كيف حالك يا "برونو"؟‬ ‫- بخير.‬ 484 00:38:36,000 --> 00:38:36,840 ‫ادخلا.‬ 485 00:38:40,320 --> 00:38:42,960 ‫سيكون العمود المخبأ المثالي.‬ 486 00:38:45,040 --> 00:38:45,880 ‫هيّا.‬ 487 00:38:46,680 --> 00:38:47,520 ‫سماعة أذن.‬ 488 00:38:47,520 --> 00:38:48,960 ‫تفضّل. هذه لك.‬ 489 00:38:49,720 --> 00:38:51,080 ‫لنظل على اتصال. حسنًا؟‬ 490 00:38:53,480 --> 00:38:54,320 ‫حان دورك.‬ 491 00:38:56,320 --> 00:38:58,640 ‫ستتظاهر بأنك ضابط "آر آي بي" نُقل حديثًا.‬ 492 00:38:58,640 --> 00:39:01,320 ‫- أنا القائد "فيليكس" من "آر آي بي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 493 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 ‫ستتولى إدارة العمليات.‬ 494 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 ‫رجالي يُحكمون النطاق الأمني.‬ 495 00:39:04,640 --> 00:39:06,440 ‫ألن ننتظر التحقق من التهديد؟‬ 496 00:39:06,440 --> 00:39:08,720 ‫لا يا نقيب "بلقاسم". التهديد كقنبلة يدوية...‬ 497 00:39:08,720 --> 00:39:10,440 ‫كن طبيعيًا وسيصدقونك.‬ 498 00:39:10,440 --> 00:39:13,840 ‫أيها الرائد، انقل رجالك إلى هذه المنطقة.‬ ‫يجب أن نُحكم النطاق.‬ 499 00:39:13,840 --> 00:39:14,760 ‫حاضر يا سيدي.‬ 500 00:39:14,760 --> 00:39:16,840 ‫كلّما كبرت الكذبة، انطلت عليهم أكثر.‬ 501 00:39:16,840 --> 00:39:19,560 ‫أريد معرفة كلّ شيء عن نظامهم الأمني.‬ 502 00:39:21,760 --> 00:39:23,360 ‫ستكون عينيّ وأذنيّ.‬ 503 00:39:23,360 --> 00:39:24,600 ‫- جاهز يا سيدي؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:39:24,600 --> 00:39:26,320 ‫إن كنت تسمعني، فحرّك شارتك.‬ 505 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 ‫رائع. ادخل.‬ 506 00:39:34,520 --> 00:39:36,680 ‫اطلب مقابلة المدير، السيد "آمبير".‬ 507 00:39:37,560 --> 00:39:40,680 ‫لدينا 43 كاميرا. هنا وهنا.‬ 508 00:39:40,680 --> 00:39:42,600 ‫مستشعرات حركة في كلّ غرفة.‬ 509 00:39:43,200 --> 00:39:46,720 ‫- كم عدد المخارج؟‬ ‫- ستة. بما فيها سلم الخدمة.‬ 510 00:39:46,720 --> 00:39:48,160 ‫اسأله الآن عن الرموز.‬ 511 00:39:48,680 --> 00:39:49,960 ‫ورموز الدخول؟‬ 512 00:39:50,640 --> 00:39:52,240 ‫رمز من أربعة أرقام لكلّ الأبواب.‬ 513 00:39:53,360 --> 00:39:55,800 ‫- غيّرها الآن.‬ ‫- عليك تغييرها في الحال.‬ 514 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 ‫سأغيّرها على الفور.‬ 515 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 ‫قل له إنني ربما كنت هناك بالفعل.‬ 516 00:40:01,560 --> 00:40:04,520 ‫أتعلم يا سيد "آمبير"؟‬ ‫ربما كان "أسان ديوب" قد جاء بالفعل.‬ 517 00:40:05,440 --> 00:40:08,920 ‫ربما كان يراقبنا الآن.‬ ‫الخطر حقيقي يا سيد "آمبير".‬ 518 00:40:08,920 --> 00:40:10,720 ‫يجب ألّا تستخف بهذه الرسالة.‬ 519 00:40:10,720 --> 00:40:11,920 ‫والآن، استدر.‬ 520 00:40:15,040 --> 00:40:16,080 ‫تبًا.‬ 521 00:40:17,520 --> 00:40:20,000 ‫يا له من ارتفاع شاهق.‬ 522 00:40:21,200 --> 00:40:22,520 ‫نحن في الطابق الأول.‬ 523 00:40:23,440 --> 00:40:24,320 ‫يا له من أحمق.‬ 524 00:40:25,600 --> 00:40:27,360 ‫الخوف من المرتفعات أمر سيئ.‬ 525 00:40:32,880 --> 00:40:34,520 ‫"متجر (إفرلين)، (باريس)"‬ 526 00:40:34,520 --> 00:40:35,640 ‫"تم تغيير الرمز"‬ 527 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 ‫"اللؤلؤة السوداء" هنا.‬ 528 00:40:39,720 --> 00:40:40,680 ‫في المنتصف تمامًا.‬ 529 00:40:42,080 --> 00:40:44,360 ‫إنها أغلى ثمنًا‬ ‫من كلّ المعروضات الأخرى مُجتمعة.‬ 530 00:40:44,360 --> 00:40:47,880 ‫هناك أشعة ليزر تحميها،‬ ‫لكن يُفترض أنك لا تعرف ذلك.‬ 531 00:40:48,480 --> 00:40:50,720 ‫أخبره أن يضعها خلف زجاج مُضاد للرصاص.‬ 532 00:40:50,720 --> 00:40:52,360 ‫تحتاج إلى زجاج مُضاد للرصاص.‬ 533 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 ‫لدينا ما هو أفضل من ذلك. هيّا.‬ 534 00:40:55,240 --> 00:40:58,040 ‫كلّما أبديت اهتمامًا أكبر باللؤلؤة،‬ ‫ازدادت ثقته بك.‬ 535 00:40:58,040 --> 00:41:01,040 ‫أخبره أنك تأخذ هذا الأمر على محمل شخصي.‬ 536 00:41:01,960 --> 00:41:03,040 ‫مهلًا، لديّ ما هو أفضل.‬ 537 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 ‫أخبره أن شرف الأمة على المحك.‬ 538 00:41:07,520 --> 00:41:09,360 ‫كلما كبرت الكذبة، انطلت عليهم أكثر.‬ 539 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 ‫هذا رائع يا سيد "آمبير".‬ 540 00:41:12,880 --> 00:41:14,560 ‫وسيكون رجالي في كلّ أرجاء الغرفة.‬ 541 00:41:15,320 --> 00:41:17,360 ‫- حقًا؟ كم منهم؟‬ ‫- ما يكفي يا سيد "آمبير".‬ 542 00:41:17,360 --> 00:41:20,240 ‫أؤكد لك أن أحدًا لن يلمس لؤلؤتك.‬ 543 00:41:20,240 --> 00:41:21,600 ‫شرف "فرنسا" على المحك.‬ 544 00:41:28,200 --> 00:41:31,600 ‫أتريد أن تفسر لي لماذا كان عليّ‬ ‫أن أبعث بالرسالة إلى "المعارضة"؟‬ 545 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 ‫لتمتلئ الساحة بالناس.‬ 546 00:41:34,080 --> 00:41:37,240 ‫أفضل طريقة لإخطار المدعوين هي إرسال دعوة.‬ 547 00:41:37,840 --> 00:41:40,520 ‫أترون هذا؟ هذا ما يُسمّى بالسبق الصحافي!‬ 548 00:41:40,520 --> 00:41:43,640 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬ ‫لكنك أحسنت صنعًا. استمري.‬ 549 00:41:43,640 --> 00:41:44,560 ‫شكرًا لك.‬ 550 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 ‫وشبكات التلفاز. يضمن ذلك حشد كبير.‬ 551 00:41:50,400 --> 00:41:52,120 ‫سيد "ديوب"، إن كنت تشاهد هذا،‬ 552 00:41:52,120 --> 00:41:55,400 ‫فشكرًا لتحذيرك "فرنسا" مسبقًا‬ ‫بسرقتك القادمة.‬ 553 00:41:55,400 --> 00:41:56,440 ‫سنكون هناك.‬ 554 00:41:57,800 --> 00:41:59,720 ‫هناك مميزات لأن تكون هاربًا من العدالة.‬ 555 00:42:00,320 --> 00:42:02,680 ‫- أيها الرائد، أحتاج إليك وإلى رجالك.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 556 00:42:06,000 --> 00:42:09,240 ‫الفصل الأول، سنستخدم الجمهور‬ ‫لاختراق وحدة "آر آي بي".‬ 557 00:42:09,240 --> 00:42:10,520 ‫من دون أن يُدرك أحد.‬ 558 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 ‫هيّا!‬ 559 00:42:19,280 --> 00:42:20,440 ‫عشرة!‬ 560 00:42:21,040 --> 00:42:23,280 ‫تسعة! ثمانية!‬ 561 00:42:23,280 --> 00:42:24,520 ‫سبعة!‬ 562 00:42:24,520 --> 00:42:25,640 ‫ستة!‬ 563 00:42:26,280 --> 00:42:27,520 ‫خمسة!‬ 564 00:42:27,520 --> 00:42:29,920 ‫أربعة! ثلاثة!‬ 565 00:42:29,920 --> 00:42:32,440 ‫اثنان! واحد!‬ 566 00:42:32,440 --> 00:42:34,200 ‫صفر!‬ 567 00:42:48,200 --> 00:42:50,400 ‫ماذا حدث؟ أين اللؤلؤة؟‬ 568 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 ‫لا أعرف أيتها النقيب.‬ 569 00:42:51,880 --> 00:42:54,280 ‫اعثروا عليه! اخلع قناعك!‬ 570 00:42:54,840 --> 00:42:56,320 ‫تبًا! لن يكون قد ابتعد كثيرًا.‬ 571 00:42:56,320 --> 00:42:58,200 ‫الفصل الثاني، نلوذ بالهرب.‬ 572 00:42:59,600 --> 00:43:00,960 ‫بالرمز الصحيح،‬ 573 00:43:02,040 --> 00:43:03,120 ‫يُمكن فتح أي باب.‬ 574 00:43:09,240 --> 00:43:11,240 ‫إن كنت لا تريد زائرين غير مرغوب فيهم...‬ 575 00:43:11,240 --> 00:43:14,360 ‫"متجر (إفرلين)، (باريس)، تم تغيير الرمز"‬ 576 00:43:14,360 --> 00:43:15,680 ‫...فلتغيّر الرمز فحسب.‬ 577 00:43:18,280 --> 00:43:20,480 ‫- ماذا تنتظر؟‬ ‫- أنا لست تقنيًا!‬ 578 00:43:20,480 --> 00:43:22,120 ‫لا أعرف لماذا لا يعمل!‬ 579 00:43:23,240 --> 00:43:25,040 ‫سأكون في موقع اللقاء بعد دقيقتين.‬ 580 00:43:25,040 --> 00:43:27,640 ‫سيد "آمبير"، أنت الذي غيّرت الرمز.‬ ‫دعك من هذا العبث.‬ 581 00:43:27,640 --> 00:43:29,080 ‫وفي الفصل الثالث...‬ 582 00:43:30,080 --> 00:43:32,400 ‫لا تتحرك!‬ 583 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 ‫قلت لا تتحرك!‬ 584 00:43:34,080 --> 00:43:36,200 ‫باعد ما بين ساقيك! أعطني يدك!‬ 585 00:43:36,200 --> 00:43:37,520 ‫...نخرج برقيّ.‬ 586 00:43:40,000 --> 00:43:41,240 ‫هذا جيد.‬ 587 00:43:41,240 --> 00:43:42,680 ‫عبر الباب الرئيسي.‬ 588 00:43:42,680 --> 00:43:45,680 ‫الحرية لـ"أسان ديوب"!‬ 589 00:43:45,680 --> 00:43:49,160 ‫الحشد الذي ساعدنا على الدخول‬ ‫سيُبقي الشرطة مشغولة.‬ 590 00:43:50,680 --> 00:43:53,040 ‫لقد رأونا، لكنهم لم ينظروا إلينا.‬ 591 00:43:53,040 --> 00:43:54,320 ‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 592 00:44:01,360 --> 00:44:02,280 ‫ننحني للجمهور.‬ 593 00:44:04,640 --> 00:44:06,480 ‫وبعدها يُغلق الستار.‬ 594 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 ‫"أسان"!‬ 595 00:44:28,560 --> 00:44:30,040 ‫أنت مجنون حقًا يا "أسان".‬ 596 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 ‫- لا أصدق أننا نجحنا!‬ ‫- نحن آمنون يا رفاق.‬ 597 00:44:37,400 --> 00:44:40,160 ‫حوّلت إليك المال يا "برونو".‬ ‫هل ستكف أختك عن كرهي الآن؟‬ 598 00:44:40,160 --> 00:44:41,400 ‫ستسعد بعدم رؤيتك مجددًا.‬ 599 00:44:47,400 --> 00:44:48,320 ‫ستترجل هنا.‬ 600 00:44:51,840 --> 00:44:53,080 ‫قابلني حيث اتفقنا.‬ 601 00:45:35,440 --> 00:45:37,720 ‫ثمة شخص على الأسطح‬ ‫بالقرب من ساحة "فاندوم".‬ 602 00:45:38,640 --> 00:45:40,000 ‫مهلًا. إنه "أسان ديوب".‬ 603 00:45:41,280 --> 00:45:44,160 ‫لقد فقدنا أثر السيارة التي استقلّها.‬ ‫لا بد أنه هو.‬ 604 00:45:48,240 --> 00:45:49,880 ‫إنه يبتعد. سأفقد أثره.‬ 605 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 ‫سنرسل الدعم.‬ 606 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 ‫لقد سقط أحدهم للتو!‬ 607 00:48:49,040 --> 00:48:51,880 {\an8}‫ترجمة "علي بدر"‬