1
00:00:10,593 --> 00:00:15,556
Đã lâu lắm lắm rồi,
ở một hành tinh xa thật là xa...
2
00:00:36,285 --> 00:00:39,413
Người chết lên tiếng.
Toàn thiên hà đã nhận được một bản tin bí ẩn,
3
00:00:40,122 --> 00:00:44,836
từ một lời đe dọa trả thù
với giọng nói độc ác của hoàng đế Palpatine.
4
00:00:47,380 --> 00:00:52,301
Chỉ huy Leia Organa đã gửi các đặc vụ bí mật
đến thu thập các thông tin tình báo,
5
00:00:53,500 --> 00:00:57,598
trong khi Rey, niềm hy vọng cuối cùng của Jedi
đang luyện tập để chiến đấu chống lại Tổ Chức Thứ Nhất.
6
00:01:00,142 --> 00:01:04,814
Trong khi đó, thủ lĩnh tối cao Kylo Ren
đang tuyệt vọng tìm kiếm vị hoàng đế ma
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,567
quyết tâm tiêu diệt mọi sự đe dọa
đến sức mạnh của hoàng đế...
8
00:03:54,818 --> 00:03:56,528
Cuối cùng.
9
00:04:07,081 --> 00:04:10,709
Snoke đã huấn luyện ngươi rất tốt.
10
00:04:11,377 --> 00:04:13,003
Ta đã giết Snoke.
11
00:04:13,170 --> 00:04:14,713
Giờ đến lượt ngươi.
12
00:04:15,089 --> 00:04:16,966
Con trai của ta.
13
00:04:17,925 --> 00:04:20,636
Ta đã tạo nên Snoke.
14
00:04:23,138 --> 00:04:25,557
Ta từng là giọng nói...
15
00:04:25,724 --> 00:04:27,309
mà ngươi vẫn thường nghe...
16
00:04:27,476 --> 00:04:29,728
bên trong đầu mình.
17
00:04:45,244 --> 00:04:48,288
Tổ Chức Thứ Nhất chỉ là sự khởi đầu.
18
00:04:48,998 --> 00:04:53,293
Ta sẽ ban cho ngươi nhiều hơn nữa.
19
00:04:53,460 --> 00:04:54,962
Ngươi phải chết trước đã.
20
00:04:55,129 --> 00:04:57,673
Ta đã chết từ trước đây rồi.
21
00:04:59,216 --> 00:05:02,386
Mặt tối của Thần Lực là một con đường...
22
00:05:02,553 --> 00:05:06,557
dẫn tới những khả năng
mà một số người cho là...
23
00:05:08,308 --> 00:05:10,144
trái với tự nhiên.
24
00:05:18,986 --> 00:05:21,739
Ngươi có thể ban cho ta những gì?
25
00:05:22,865 --> 00:05:24,408
Mọi thứ.
26
00:05:27,369 --> 00:05:30,247
Một đế chế mới.
27
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Sức mạnh của Tổ Chức Cuối Cùng
sẽ sớm sẵn sàng thôi.
28
00:05:58,984 --> 00:06:03,030
Nó sẽ thuộc về ngươi
nếu ngươi làm theo những gì ta bảo.
29
00:06:04,156 --> 00:06:06,408
Giết con bé đó!
30
00:06:06,909 --> 00:06:08,702
Tận diệt Jedi...
31
00:06:08,869 --> 00:06:13,082
và trở thành thứ mà ông nội Vader
của ngươi đã không thể.
32
00:06:16,919 --> 00:06:20,005
Ngươi sẽ thống lĩnh toàn bộ thiên hà...
33
00:06:20,172 --> 00:06:22,841
với cương vị là một hoàng đế.
34
00:06:23,634 --> 00:06:25,469
Nhưng hãy cẩn thận...
35
00:06:26,512 --> 00:06:28,555
con bé không phải là người
như ngươi nghĩ đâu.
36
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
Cô ta là ai?
37
00:06:58,001 --> 00:06:59,044
Anh có định đi nước cờ đó không?
38
00:07:02,589 --> 00:07:04,550
- Anh ta không thể lúc nào cũng thắng chúng ta.
- Anh ta làm được đấy.
39
00:07:04,716 --> 00:07:05,634
Anh ta làm điều đó kiểu gì chứ?
40
00:07:05,801 --> 00:07:07,177
Anh chàng này sao?
Anh ta đã gian lận.
41
00:07:08,137 --> 00:07:09,555
- Tôi đùa thôi!
- Thôi nào. Đến lượt anh đấy.
42
00:07:09,721 --> 00:07:11,181
- Anh đã 250 tuổi rồi.
- Anh cứ câu giờ mãi. Đó là gian lận.
43
00:07:11,348 --> 00:07:13,475
- Dĩ nhiên anh giỏi hơn chúng tôi ở khoản đó.
- Đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ anh gian lận.
44
00:07:16,353 --> 00:07:18,147
- Đừng lo!
- Chúng tôi sẽ không tắt nó đi đâu.
45
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
- Anh ta đang gian lận.
- Chắc chắn rồi.
46
00:07:22,651 --> 00:07:24,570
Klaud, tôi hy vọng anh đã
sửa chữa xong vụ quá áp đó.
47
00:07:32,286 --> 00:07:33,495
5 phút nữa đến nơi.
48
00:07:33,662 --> 00:07:34,663
R2.
49
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Boolio, rất vui được gặp anh.
Anh có gì cho chúng tôi nào?
50
00:07:50,095 --> 00:07:52,806
Từ một đồng minh mới!
Một gián điệp bên trong Tổ Chức Thứ Nhất!
51
00:07:53,891 --> 00:07:55,809
Một gián điệp?
Ai thế?
52
00:07:55,976 --> 00:07:57,186
Tôi không biết!
53
00:07:57,352 --> 00:08:00,314
Chuyển tin nhắn đi!
Đưa nó đến cho Leia, nhanh lên!
54
00:08:02,191 --> 00:08:03,859
Vụ này có thể sẽ lớn lắm đây, R2.
55
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Đã khóa mục tiêu.
56
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
Finn, chúng ta sắp bị nướng chín rồi.
57
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
Sắp xong rồi!
58
00:08:21,043 --> 00:08:22,377
Poe, chúng tôi nhận được rồi.
59
00:08:22,544 --> 00:08:23,712
Chúng tôi cảm ơn anh thế nào đây?
60
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Thắng cuộc chiến đi!
61
00:08:32,804 --> 00:08:34,431
Xin lỗi, tôi xin lỗi!
Tôi biết rồi!
62
00:08:42,981 --> 00:08:46,026
Finn, cậu phải gạt bỏ mấy thứ đó đi chứ!
63
00:08:50,030 --> 00:08:51,448
- Tôi hạ được một chiếc rồi!
- Còn lại bao nhiêu?
64
00:08:51,615 --> 00:08:52,699
Nhiều lắm.
65
00:08:53,742 --> 00:08:54,785
Gì cơ?
66
00:08:58,705 --> 00:09:01,541
Thông minh lắm, Chewie.
Finn, dùng thanh đó đè chúng đi!
67
00:09:01,708 --> 00:09:03,168
Tôi vừa nghĩ tới việc đó xong đấy.
68
00:09:17,182 --> 00:09:18,517
Đưa chúng tôi trở lại căn cứ đi!
69
00:09:19,518 --> 00:09:20,978
Anh nghĩ bức tường băng dày bao nhiêu?
70
00:09:32,197 --> 00:09:33,115
- Poe!
- Tôi biết rồi!
71
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Anh đang làm gì đấy?
72
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Bước nhảy ánh sáng.
73
00:09:40,539 --> 00:09:41,915
Sao anh biết được cách để làm điều đó?
74
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
À, thì, Rey không có ở đây, phải không?
75
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
Cú nhảy cuối cùng,
có thể là vĩnh biệt luôn.
76
00:09:59,308 --> 00:10:00,517
Bám chắc vào!
77
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
Hãy ở bên tôi.
78
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Hãy ở bên tôi.
79
00:10:22,956 --> 00:10:24,416
Hãy ở bên tôi.
80
00:10:26,710 --> 00:10:28,211
Họ không ở bên tôi.
81
00:10:34,217 --> 00:10:35,635
Rey.
82
00:10:36,219 --> 00:10:37,304
Hãy kiên nhẫn.
83
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
Tôi bắt đầu nghĩ rằng
điều đó là không thể...
84
00:10:39,473 --> 00:10:41,433
việc nghe giọng nói
của những Jedi tiền nhiệm.
85
00:10:41,933 --> 00:10:43,310
Không có gì là không thể.
86
00:10:43,852 --> 00:10:45,228
Không có gì là không thể.
87
00:10:45,395 --> 00:10:46,938
Tôi sẽ tiến hành khóa đào tạo.
88
00:12:23,410 --> 00:12:24,828
Không!
89
00:12:24,995 --> 00:12:26,037
Tham gia với ta.
90
00:12:26,204 --> 00:12:27,664
Tham gia với ta.
91
00:12:27,831 --> 00:12:29,291
Ben, không!
92
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Ngươi đã giết anh ấy!
93
00:12:30,625 --> 00:12:31,835
Ben!
94
00:12:45,098 --> 00:12:46,600
BB-8, tôi rất xin lỗi.
95
00:12:50,312 --> 00:12:52,022
Tôi đã không hoàn thành khóa đào tạo.
96
00:12:52,564 --> 00:12:53,940
Tôi đã bị phân tâm.
97
00:12:59,029 --> 00:13:01,198
Tôi chỉ không cảm thấy là chính mình.
98
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
Tôi biết nó trông...
99
00:13:04,034 --> 00:13:05,535
Nó trông có vẻ như là tôi đang kiếm cớ.
100
00:13:06,244 --> 00:13:08,997
Đừng nói với tôi mọi thứ trông có vẻ thế nào.
Nói cho tôi biết chúng là gì.
101
00:13:11,249 --> 00:13:13,710
Tôi nghĩ đó chỉ là sự mệt mỏi của bản thân thôi.
Mọi chuyện là vậy.
102
00:13:15,337 --> 00:13:16,463
Đại tướng...
103
00:13:16,630 --> 00:13:18,715
tàu Falcon vẫn chưa đến.
104
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
Chỉ huy yêu cầu hướng dẫn.
105
00:13:24,596 --> 00:13:26,389
Tôi sẽ xứng đáng với thanh kiếm
của em trai bà...
106
00:13:26,932 --> 00:13:28,141
vào một ngày nào đó.
107
00:13:31,269 --> 00:13:33,396
Không, cậu không thể làm điều đó hộ tôi.
108
00:13:33,563 --> 00:13:35,774
Đừng bao giờ đánh giá thấp một người máy.
109
00:13:38,068 --> 00:13:39,778
Vâng, thưa sư phụ.
110
00:13:48,703 --> 00:13:49,704
Rey!
111
00:13:50,413 --> 00:13:51,706
Tàu Falcon đã trở lại!
112
00:13:53,875 --> 00:13:55,126
Thôi nào, qua đây!
113
00:13:55,293 --> 00:13:56,628
Tôi cần một đội cứu hỏa ở đây!
114
00:13:56,795 --> 00:13:58,880
Và một đội khác ở phía sau!
Đi nào!
115
00:13:59,047 --> 00:14:00,423
Đang tới đây!
116
00:14:00,924 --> 00:14:01,925
Nó đang cháy!
117
00:14:02,801 --> 00:14:04,761
Toàn bộ đang cháy.
Tất cả mọi thứ.
118
00:14:04,928 --> 00:14:06,012
- Nó đang bốc cháy cả rồi.
- Chào.
119
00:14:06,179 --> 00:14:07,472
- Chào!
- Có một gián điệp sao?
120
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
Chúng tôi cần cô giúp ngoài đó đấy.
121
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
Mọi chuyện xảy ra thế nào?
122
00:14:10,642 --> 00:14:12,269
Thực sự rất tệ.
Thực sự rất tệ.
123
00:14:12,435 --> 00:14:13,812
- Tàu của Han...
- Cô đã làm gì với con người máy vậy?
124
00:14:14,437 --> 00:14:15,522
Anh đã làm gì với tàu Falcon vậy?
125
00:14:15,689 --> 00:14:17,274
Tàu Falcon trông tuyệt hơn cậu ta nhiều.
126
00:14:17,357 --> 00:14:19,734
- BB-8 không bốc cháy.
- Những gì còn lại của cậu ta không bốc cháy.
127
00:14:19,818 --> 00:14:21,444
- Kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra.
- Cô kể trước đi.
128
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
- Tôi biết anh là thể loại gì rồi.
- Gì cơ?
129
00:14:22,737 --> 00:14:24,197
Anh thật khó tính.
Thật sự khó tính.
130
00:14:24,281 --> 00:14:25,699
- Anh là một gã khó tính.
- Cô thật là...
131
00:14:25,865 --> 00:14:26,950
- Rey.
- Finn.
132
00:14:28,034 --> 00:14:28,910
Cậu đã sống sót trở về.
133
00:14:29,077 --> 00:14:30,120
Ừ.
Suýt thì toi rồi.
134
00:14:30,537 --> 00:14:32,330
- Vậy, tâm trạng tồi tệ hả?
- Tớ á?
135
00:14:32,497 --> 00:14:33,957
- Anh ta cơ.
- Lúc nào chả vậy.
136
00:14:34,749 --> 00:14:35,834
Chúng ta có gián điệp hả?
137
00:14:35,917 --> 00:14:36,751
À...
138
00:14:37,919 --> 00:14:38,962
Anh đã sử dụng bước nhảy ánh sáng?
139
00:14:39,045 --> 00:14:40,255
Ừ, nó đã đưa chúng tôi trở về,
không phải sao?
140
00:14:40,422 --> 00:14:41,590
Poe, máy nén hỏng rồi.
141
00:14:41,756 --> 00:14:43,550
- Tôi biết, tôi đã ở đó.
- Lúc nào chả vậy.
142
00:14:43,633 --> 00:14:44,676
Anh không thể làm vậy với tàu Falcon!
143
00:14:45,093 --> 00:14:47,762
- Trên thực tế, hóa ra là có thể đấy.
- Mọi người, chúng ta vừa mới hạ cánh thôi, được chứ?
144
00:14:47,846 --> 00:14:48,805
Chuyện gì đã xảy ra?
145
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
Tin xấu, đó là những gì đã xảy ra.
146
00:14:49,973 --> 00:14:50,849
Không có gián điệp?
147
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Không.
Có gián điệp.
148
00:14:52,225 --> 00:14:53,685
Chúng ta có liên lạc được
với gián điệp không?
149
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
Có một nội gián trong Tổ Chức Thứ Nhất,
họ đã gửi cho chúng tôi một tin nhắn.
150
00:14:56,062 --> 00:14:57,480
Cô làm đổ một cái cây trên người cậu ấy?
151
00:14:57,647 --> 00:14:59,232
- Anh làm phát nổ cả 2 máy phát điện phụ?
- Cô biết gì không...
152
00:14:59,399 --> 00:15:00,567
có lẽ cô nên ở ngoài đó với chúng tôi.
153
00:15:00,734 --> 00:15:02,152
- Anh biết tôi muốn sát cánh với các anh.
- Ừ, nhưng cô đã không ở ngoài đó.
154
00:15:02,319 --> 00:15:04,070
Cô ở đây huấn luyện.
Để làm cái gì chứ?
155
00:15:04,863 --> 00:15:06,364
Cô là chiến binh tốt nhất mà chúng tôi có.
156
00:15:07,073 --> 00:15:08,241
Chúng tôi cần cô.
157
00:15:08,408 --> 00:15:09,743
Ngoài kia chứ không phải ở đây.
158
00:15:10,118 --> 00:15:11,161
Junior...
159
00:15:11,745 --> 00:15:12,621
đưa R2 vào tân trang lại đi.
160
00:15:12,704 --> 00:15:13,747
Đúng vậy đấy.
161
00:15:15,999 --> 00:15:17,292
Tin nhắn là gì?
162
00:15:18,501 --> 00:15:21,004
Chúng tôi đã giải mã được thông tin
từ gián điệp trong Tổ Chức Thứ Nhất...
163
00:15:21,171 --> 00:15:22,839
và nó xác nhận điều tồi tệ nhất.
164
00:15:25,342 --> 00:15:26,926
Bằng cách nào đó, Palpatine đã trở lại.
165
00:15:31,806 --> 00:15:33,516
Đợi đã.
Chúng ta tin vào điều này sao?
166
00:15:33,683 --> 00:15:35,060
Không thể như vậy được.
167
00:15:35,226 --> 00:15:36,311
Hoàng đế đã chết.
168
00:15:36,394 --> 00:15:38,730
Khoa học đen tối.
Nhân bản.
169
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
Những bí mật chỉ người Sith biết.
170
00:15:40,857 --> 00:15:42,317
Hắn đang lên kế hoạch trả thù.
171
00:15:42,901 --> 00:15:45,654
Những tín đồ của hắn đã xây dựng
một cái gì đó trong nhiều năm.
172
00:15:46,571 --> 00:15:48,948
Hạm đội lớn nhất mà thiên hà từng biết.
173
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Hắn gọi đó là Tổ Chức Cuối Cùng.
174
00:15:52,911 --> 00:15:56,081
Trong vòng 16 tiếng, các cuộc tấn công
vào tất cả các thế giới tự do sẽ bắt đầu.
175
00:15:57,749 --> 00:16:00,293
Hoàng đế và hạm đội của hắn
đã lẩn trốn trong Khu Vực Không Xác Định.
176
00:16:01,336 --> 00:16:02,587
Trên một thế giới gọi là Exegol.
177
00:16:05,924 --> 00:16:08,593
Exegol không xuất hiện
trên bất kỳ biểu đồ sao nào.
178
00:16:09,552 --> 00:16:13,098
Nhưng truyền thuyết mô tả nó
là thế giới ẩn của người Sith.
179
00:16:14,057 --> 00:16:17,143
Luôn có lời đồn thổi về cơn thèm khát
đánh lừa thần chết của hắn.
180
00:16:18,269 --> 00:16:20,355
Palpatine đã ở ngoài đó lộng hành suốt.
181
00:16:20,522 --> 00:16:22,023
Giật dây mọi chuyện.
182
00:16:22,190 --> 00:16:24,609
Luôn luôn là vậy. Từ trong bóng tối.
Ngay từ lúc đầu.
183
00:16:25,026 --> 00:16:28,196
Nếu chúng ta muốn ngăn chặn hắn,
chúng ta phải tìm ra hắn.
184
00:16:29,572 --> 00:16:30,865
Phải tìm ra Exegol.
185
00:16:31,116 --> 00:16:32,367
Đại tướng?
186
00:16:34,369 --> 00:16:35,787
Tôi có thể nói chuyện với bà được không?
187
00:16:35,954 --> 00:16:37,539
Tôi biết làm thế nào để đến được Exegol.
188
00:16:37,706 --> 00:16:39,833
- Nói tôi nghe đi.
- Luke đã tìm kiếm nó.
189
00:16:39,916 --> 00:16:42,210
Trong một khoảng thời gian dài.
Ông ấy gần như đã tìm ra nó.
190
00:16:42,377 --> 00:16:44,295
Có những mật mã ở đây
mà tôi không thể đọc được.
191
00:16:44,796 --> 00:16:47,298
Nhưng ông ấy nói để đến được đó,
bà cần một trong những thứ này.
192
00:16:47,465 --> 00:16:48,758
Một thiết bị dẫn đường của người Sith.
193
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Chúng là những la bàn
dẫn đường đến Exegol.
194
00:16:52,429 --> 00:16:54,431
Để ngăn chặn những gì
cả hai ta đều biết là đang đến...
195
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
Tôi cần hoàn thành
những gì mà Luke đã bắt đầu.
196
00:16:58,184 --> 00:16:59,185
Tìm ra Exegol.
197
00:16:59,519 --> 00:17:00,645
Tìm ra hoàng đế.
198
00:17:00,812 --> 00:17:01,938
Không.
199
00:17:03,440 --> 00:17:05,608
Tôi không muốn đi mà không có
lời chúc phúc của bà, nhưng tôi sẽ làm vậy.
200
00:17:08,278 --> 00:17:09,362
Tôi sẽ làm vậy.
201
00:17:10,739 --> 00:17:12,323
Tôi biết bà cũng sẽ làm vậy.
202
00:17:14,117 --> 00:17:15,160
Con tàu đã được sửa và hoạt động rồi à?
203
00:17:15,326 --> 00:17:16,369
Anh đã nói đúng.
204
00:17:17,036 --> 00:17:18,997
Tôi sẽ tiếp bước Luke và tìm kiếm Exegol.
205
00:17:19,164 --> 00:17:21,249
Tôi sẽ bắt đầu ở nơi dấu vết
của ông ấy biến mất.
206
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
Sa mạc Cấm của Pasaana.
207
00:17:23,334 --> 00:17:24,961
Ừ, tôi biết.
Chúng tôi sẽ đi với cô.
208
00:17:25,754 --> 00:17:27,630
Chewie, anh đã sửa được máy nén chưa?
209
00:17:28,423 --> 00:17:29,591
Tôi cần phải đi một mình.
210
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
Ừ.
Một mình với bạn bè.
211
00:17:30,842 --> 00:17:31,968
Nó quá nguy hiểm, Finn ạ.
212
00:17:32,844 --> 00:17:33,928
Chúng ta sẽ đi cùng nhau.
213
00:17:38,433 --> 00:17:39,809
Tôi đồng ý hết mình.
214
00:17:45,690 --> 00:17:46,649
Rose, cơ hội cuối cùng đấy.
215
00:17:46,816 --> 00:17:49,068
Đại tướng yêu cầu tôi nghiên cứu
thông số kỹ thuật của tàu khu trục cũ.
216
00:17:49,235 --> 00:17:50,570
Để có thể chặn đứng hạm đội
nếu mấy người tìm ra nó.
217
00:17:50,820 --> 00:17:51,863
"Nếu"?
218
00:17:52,322 --> 00:17:53,406
Khi mấy người tìm ra.
219
00:17:54,574 --> 00:17:55,492
Khi bọn tôi tìm ra.
220
00:18:04,667 --> 00:18:05,877
Này, chúng ta nên đi thôi.
221
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
Gì vậy?
222
00:18:10,131 --> 00:18:11,174
Không có gì.
223
00:18:12,133 --> 00:18:14,219
Trong trường hợp, tôi không trở về...
224
00:18:14,969 --> 00:18:18,515
Tôi muốn cậu biết rằng
cậu đã là một người bạn chân thành, R2.
225
00:18:19,599 --> 00:18:21,100
Người bạn tốt nhất của tôi.
226
00:18:26,105 --> 00:18:28,900
Có rất nhiều điều tôi muốn nói với bà.
227
00:18:30,610 --> 00:18:32,570
Hãy nói với tôi khi cô quay trở lại.
228
00:18:54,634 --> 00:18:55,677
Rey...
229
00:18:55,844 --> 00:18:58,680
đừng bao giờ sợ bản thân mình là ai.
230
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
Đúng vậy.
231
00:20:10,001 --> 00:20:12,128
- Các hiệp sỹ của Ren.
- Những con ma cà rồng.
232
00:20:16,257 --> 00:20:18,134
Chúng ta có một gián điệp
trong hàng ngũ...
233
00:20:18,635 --> 00:20:20,929
người vừa gửi tin nhắn
cho phe Kháng Chiến.
234
00:20:21,763 --> 00:20:24,724
Dù kẻ phản bội này là ai
cũng sẽ không thể ngăn cản chúng ta.
235
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
Với những gì ta đã thấy trên Exegol...
236
00:20:28,686 --> 00:20:31,522
Tổ Chức Thứ Nhất sắp trở thành
một đế chế thực sự.
237
00:20:35,234 --> 00:20:39,280
Tôi cảm thấy sự khó chịu
về diện mạo của tôi, tướng Hux.
238
00:20:42,825 --> 00:20:44,202
Về cái mặt nạ sao?
239
00:20:44,369 --> 00:20:46,579
Không, thưa ngài.
Rất đẹp.
240
00:20:46,746 --> 00:20:47,914
Tôi thích nó.
241
00:20:48,081 --> 00:20:52,168
Xin lỗi, thưa ngài,
nhưng những đồng minh này trên Exegol...
242
00:20:52,335 --> 00:20:53,419
họ có vẻ như một giáo phái.
243
00:20:53,586 --> 00:20:55,546
Những phù thủy và những thầy bói.
244
00:20:55,630 --> 00:20:57,882
Chúng đã phù phép lên
các quân đoàn tàu khu trục Star.
245
00:20:57,966 --> 00:21:01,177
Hạm đội Sith sẽ gia tăng sức mạnh
của chúng ta gấp mười ngàn lần.
246
00:21:02,011 --> 00:21:03,221
Phạm vi và sức mạnh như vậy
247
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
sẽ sửa chữa các lỗi của căn cứ Starkiller.
248
00:21:06,057 --> 00:21:09,560
Chúng tôi sẽ cần tăng cường tuyển quân.
Thu hoạch thêm những đứa trẻ của thiên hà.
249
00:21:09,727 --> 00:21:11,854
Hạm đội này, nó là gì, một món quà sao?
250
00:21:12,021 --> 00:21:14,065
Hắn yêu cầu đánh đổi lại thứ gì?
251
00:21:17,068 --> 00:21:20,154
Hãy chuẩn bị để nghiền nát bất kỳ
thế giới nào thách thức chúng ta.
252
00:21:20,613 --> 00:21:23,825
Hiệp sỹ của ta và ta
sẽ đi săn bọn khốn kiếp đó.
253
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
Anh có chắc đây là nó không?
254
00:21:35,003 --> 00:21:38,006
Đây là tọa độ chính xác
mà cậu chủ Luke đã để lại.
255
00:21:44,762 --> 00:21:46,055
Đây là cái gì vậy?
256
00:21:46,222 --> 00:21:48,808
Lễ hội Acky Acky của Tổ Tiên.
257
00:21:49,308 --> 00:21:52,729
Lễ hội này chỉ diễn ra
một lần trong 42 năm.
258
00:21:52,895 --> 00:21:53,896
Chà, thật là may mắn.
259
00:21:54,063 --> 00:21:55,356
May mắn thật sự đấy.
260
00:21:55,523 --> 00:21:58,026
Lễ hội này được biết đến
với những cánh diều đầy màu sắc...
261
00:21:58,192 --> 00:22:00,278
và những món đồ ngọt ngon lành.
262
00:22:21,799 --> 00:22:23,801
Tôi chưa bao giờ thấy
bất cứ điều gì như thế này.
263
00:22:24,010 --> 00:22:25,678
Tôi chưa bao giờ thấy
ít thiết bị dẫn đường như thế này.
264
00:22:25,845 --> 00:22:26,929
Luôn luôn có các cuộc tuần tra
theo thứ tự ngẫu nhiên
265
00:22:27,013 --> 00:22:29,098
của Tổ Chức Thứ Nhất
với đám đông như thế này.
266
00:22:29,265 --> 00:22:30,725
Vậy nên, hãy cúi đầu xuống chút đi.
267
00:22:30,892 --> 00:22:31,809
Chewie.
268
00:22:37,023 --> 00:22:39,358
Chúng ta hãy chia ra.
Xem những người dân địa phương biết gì.
269
00:23:00,671 --> 00:23:02,548
Cô ấy đang nói là, "Chào mừng."
270
00:23:11,057 --> 00:23:13,559
Tên cô ấy là Nambi Ghima.
271
00:23:13,726 --> 00:23:16,062
Đó là một cái tên rất đẹp.
Tôi là Rey.
272
00:23:18,272 --> 00:23:20,983
Cô ấy rất muốn biết họ của cô.
273
00:23:24,070 --> 00:23:25,530
Tôi không có họ.
274
00:23:25,696 --> 00:23:26,948
Tôi chỉ là Rey thôi.
275
00:23:46,717 --> 00:23:49,095
Palpatine muốn cô chết.
276
00:23:50,638 --> 00:23:53,015
- Anh lại phục vụ chủ nhân khác à?
- Không.
277
00:23:54,016 --> 00:23:55,518
Tôi có kế hoạch khác.
278
00:23:56,394 --> 00:23:58,229
Tôi đã đưa tay ra cho cô một lần.
279
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
Cô đã muốn nắm lấy nó.
280
00:24:02,108 --> 00:24:03,109
Tại sao cô không làm vậy?
281
00:24:04,360 --> 00:24:06,112
Anh đã có thể giết tôi.
282
00:24:06,279 --> 00:24:07,655
Tại sao anh không làm vậy?
283
00:24:09,198 --> 00:24:10,908
Cô không thể trốn được đâu, Rey ạ.
284
00:24:11,075 --> 00:24:12,160
Không thể trốn khỏi tôi.
285
00:24:13,661 --> 00:24:16,289
Tôi có thể nhìn xuyên qua
các vết nứt trên mặt nạ của anh.
286
00:24:16,455 --> 00:24:17,957
Anh bị ám ảnh.
287
00:24:18,124 --> 00:24:21,252
Anh không thể ngừng nhìn thấy
những gì anh đã làm với bố mình.
288
00:24:22,336 --> 00:24:25,006
Cô vẫn còn đếm ngày
kể từ khi bố mẹ mình bỏ đi chứ?
289
00:24:26,382 --> 00:24:29,427
Nỗi đau, nỗi giận dữ trong cô.
290
00:24:30,386 --> 00:24:32,054
Tôi không muốn phải giết cô.
291
00:24:33,306 --> 00:24:34,348
Tôi sẽ tìm cô
292
00:24:34,432 --> 00:24:36,392
và tôi sẽ đưa cô về với mặt tối.
293
00:24:38,060 --> 00:24:40,104
Khi tôi đưa tay ra cho cô một lần nữa...
294
00:24:41,105 --> 00:24:42,106
cô sẽ nắm lấy nó.
295
00:24:44,025 --> 00:24:45,026
Chúng ta sẽ chờ xem.
296
00:24:51,240 --> 00:24:52,158
Cô đã tìm thấy hắn chưa?
297
00:24:52,241 --> 00:24:54,744
Chúng ta phải đi thôi.
Trở lại tàu Falcon. Ngay.
298
00:24:54,827 --> 00:24:56,454
- Tại sao?
- Đó là Ren.
299
00:24:58,748 --> 00:25:00,166
Thưa ngài, chúng tôi đã phân tích thứ này.
300
00:25:00,291 --> 00:25:03,294
Nó đến từ hệ Middian,
Pasaana, Thung Lũng Cấm.
301
00:25:03,377 --> 00:25:04,378
Chuẩn bị tàu cho ta.
302
00:25:04,545 --> 00:25:06,505
Báo cho quân đội ở địa phương.
Gửi một sư đoàn tới đó.
303
00:25:06,964 --> 00:25:09,175
Vâng, thưa Lãnh Đạo Tối Cao.
304
00:25:12,136 --> 00:25:13,054
Đứng yên.
305
00:25:13,387 --> 00:25:14,513
Đứng yên đó.
306
00:25:14,680 --> 00:25:16,307
Tôi đã xác định được
những tên Kháng Chiến đang chạy trốn.
307
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
Tất cả các đơn vị, báo cáo...
308
00:25:23,189 --> 00:25:24,357
Theo tôi.
309
00:25:32,657 --> 00:25:33,950
Nhanh lên.
310
00:25:35,785 --> 00:25:37,495
Leia gửi cho tôi một tín hiệu.
311
00:25:39,372 --> 00:25:40,373
Được rồi.
312
00:25:40,915 --> 00:25:42,458
Làm sao anh tìm được chúng tôi?
313
00:25:44,627 --> 00:25:46,295
Wookiees nổi bật trong đám đông mà.
314
00:25:50,424 --> 00:25:52,385
Gặp lại cậu thật tốt quá, anh bạn già.
315
00:25:52,718 --> 00:25:54,762
Đây là tướng Lando Calrissian.
316
00:25:54,845 --> 00:25:55,846
Chúng tôi biết ông ấy là ai, 3PO.
317
00:25:55,930 --> 00:25:57,556
Thật là một vinh dự, thưa đại tướng.
318
00:25:58,266 --> 00:26:00,559
Tướng Calrissian, chúng tôi đang tìm kiếm Exegol.
319
00:26:03,229 --> 00:26:04,689
Tất nhiên rồi.
320
00:26:07,441 --> 00:26:08,651
Chỉ có hai chiếc được làm ra.
321
00:26:08,943 --> 00:26:09,944
Một thiết bị dẫn đường của người Sith.
322
00:26:11,112 --> 00:26:12,571
Luke Skywalker đã đến đây để tìm một chiếc.
323
00:26:12,989 --> 00:26:15,074
Tôi biết.
Tôi đã đi cùng anh ta.
324
00:26:15,866 --> 00:26:18,077
Luke và tôi đang theo đuôi
một thợ săn Jedi già.
325
00:26:19,287 --> 00:26:20,663
Ochi của Bestoon.
326
00:26:21,038 --> 00:26:24,250
Hắn mang một manh mối
có thể dẫn đến một thiết bị dẫn đường.
327
00:26:24,834 --> 00:26:27,420
Chúng tôi đuổi theo con tàu của hắn
đi nửa vòng thiên hà tới đây.
328
00:26:27,795 --> 00:26:29,922
Khi chúng tôi tóm được tàu của hắn,
nó đã bị bỏ lại...
329
00:26:30,089 --> 00:26:32,591
Không một manh mối.
Không thiết bị dẫn đường.
330
00:26:33,092 --> 00:26:34,260
Tàu của Ochi
còn ở đây không?
331
00:26:34,427 --> 00:26:36,137
Nó ở ngoài sa mạc, nơi hắn để nó lại.
332
00:26:36,304 --> 00:26:38,597
Chúng ta cần phải đến con tàu đó.
Lục soát lại.
333
00:26:47,106 --> 00:26:49,191
Tôi có linh cảm xấu về việc này.
334
00:26:49,608 --> 00:26:51,986
Tàu của Ochi nằm ở hẻm núi Lurch.
335
00:26:52,153 --> 00:26:53,779
- Đi thôi.
- Cám ơn, đại tướng.
336
00:26:54,780 --> 00:26:56,240
Cậu cũng vậy, Chewie.
337
00:26:56,407 --> 00:26:58,034
Leia cần phi công, đại tướng.
338
00:26:58,200 --> 00:27:00,953
Những ngày bay lượn của tôi đã qua lâu rồi.
339
00:27:01,120 --> 00:27:02,621
Nhưng hãy giúp tôi...
340
00:27:03,831 --> 00:27:05,875
chuyển lời yêu thương tới Leia.
341
00:27:06,042 --> 00:27:08,294
Ngài nên tự mình chuyển lời thì tốt hơn.
342
00:27:08,461 --> 00:27:09,545
Cảm ơn ngài.
343
00:27:17,678 --> 00:27:19,180
Kìa!
Mấy cái mô tô bay.
344
00:27:29,607 --> 00:27:30,941
Sao anh biết cách làm điều đó vậy?
345
00:27:31,317 --> 00:27:32,943
Không cần phải lo lắng đâu.
Tôi làm xong rồi.
346
00:27:35,696 --> 00:27:36,822
Chúng ta phải đi thôi.
347
00:27:43,037 --> 00:27:44,288
Chúng tôi đã phát hiện ra
những kẻ chạy trốn.
348
00:28:04,809 --> 00:28:06,227
Giờ chúng bay được luôn kìa!
349
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
Chúng bay được sao?
350
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
Chúng bay được cơ đấy.
351
00:28:33,462 --> 00:28:34,672
Chúng ta cắt đuôi chúng được không?
352
00:28:34,839 --> 00:28:36,507
- Hình như là vậy!
- Làm tốt lắm, thưa ngài!
353
00:28:39,969 --> 00:28:41,178
Làm ăn tệ quá, thưa ngài!
354
00:28:46,308 --> 00:28:47,685
Không phải bây giờ, BB-8.
355
00:29:00,614 --> 00:29:02,741
Đừng bao giờ đánh giá thấp một người máy.
356
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
Poe!
357
00:29:29,852 --> 00:29:31,061
Phải rồi.
358
00:29:45,284 --> 00:29:46,327
Tàu của Ochi.
359
00:29:47,703 --> 00:29:49,246
Tôi đã thấy con tàu đó trước đây.
360
00:29:49,413 --> 00:29:50,331
Rey!
361
00:29:50,498 --> 00:29:51,624
Cô hạ tất cả chúng chưa?
362
00:30:14,438 --> 00:30:15,523
Cái quái gì đây?
363
00:30:17,233 --> 00:30:19,485
Bãi cát lún!
Hãy cố bám lấy một cái gì đó!
364
00:30:19,652 --> 00:30:21,904
Sự khổ cực này
có bao giờ kết thúc không vậy?
365
00:30:22,446 --> 00:30:23,447
Thôi nào!
366
00:30:23,614 --> 00:30:25,491
BB-8!
Không!
367
00:30:25,658 --> 00:30:26,534
Rey.
368
00:30:26,700 --> 00:30:27,952
Rey, tôi chưa bao giờ nói với cô...
369
00:30:28,118 --> 00:30:29,745
Gì vậy?
Finn!
370
00:30:42,675 --> 00:30:43,759
Đại tướng.
371
00:30:43,926 --> 00:30:46,011
Chúng ta nhận được báo cáo
về cuộc đột kích tại lễ hội của Tổ Tiên.
372
00:30:46,178 --> 00:30:48,889
Nhiệm vụ này là tất cả.
Chúng ta không thể thất bại.
373
00:30:49,056 --> 00:30:50,683
Có tin gì từ Rey không?
374
00:30:50,849 --> 00:30:51,934
Tàu Falcon không phản hồi.
375
00:30:52,810 --> 00:30:53,894
Anh có cần phải nói như thế không?
376
00:30:54,228 --> 00:30:55,145
Nói như nào?
377
00:30:55,312 --> 00:30:57,648
Làm giúp tôi một điều nhé?
Lạc quan lên.
378
00:30:58,023 --> 00:30:59,275
Vâng, thưa bà.
379
00:30:59,441 --> 00:31:01,318
Điều này thật tuyệt vời.
380
00:31:01,485 --> 00:31:03,320
Bà sẽ không tin chuyện này
sẽ kết thúc tốt đẹp như thế nào đâu.
381
00:31:03,487 --> 00:31:04,697
Nó sẽ rất tuyệt vời.
382
00:31:12,955 --> 00:31:14,540
Rey!
Finn!
383
00:31:14,707 --> 00:31:16,959
Ngài đã không gọi tên tôi,
thưa ngài, nhưng tôi không sao.
384
00:31:23,007 --> 00:31:24,174
- Cô ổn chứ?
- Tôi không sao.
385
00:31:24,341 --> 00:31:25,217
Finn đâu?
386
00:31:25,384 --> 00:31:26,385
Chewie đâu rồi?
387
00:31:28,470 --> 00:31:29,471
Tôi ổn.
388
00:31:29,888 --> 00:31:30,806
Cậu chủ Finn.
389
00:31:30,973 --> 00:31:31,974
Đây là chỗ nào vậy?
390
00:31:32,141 --> 00:31:33,726
Đây không phải là thế giới bên kia, phải không?
391
00:31:33,809 --> 00:31:34,893
Người máy được phép ở đây sao?
392
00:31:34,977 --> 00:31:35,978
Cứ tưởng chúng ta tiêu đời rồi chứ.
393
00:31:36,061 --> 00:31:37,271
Chúng ta có thể vẫn sẽ tiêu đời đấy.
394
00:31:37,354 --> 00:31:38,772
Lối thoát ở đâu đây?
395
00:31:45,029 --> 00:31:46,572
Chúng ta phải nhanh lên.
396
00:31:47,072 --> 00:31:48,657
- Vậy, đó là cái gì?
- Sao cơ?
397
00:31:48,824 --> 00:31:50,784
- Anh định nói với tôi cái gì?
- Lúc nào?
398
00:31:50,868 --> 00:31:52,244
Khi anh đang chìm trong cát, anh nói...
399
00:31:52,328 --> 00:31:53,704
"Tôi chưa bao giờ nói với cô..."
400
00:31:54,872 --> 00:31:55,956
Tôi sẽ nói với cô sau.
401
00:31:56,040 --> 00:31:57,333
Ý cậu là khi Poe không ở đây?
402
00:31:57,958 --> 00:31:59,084
Vâng.
403
00:31:59,251 --> 00:32:01,378
Chúng ta sẽ chết trong hang cát
và giờ lại giữ bí mật với nhau sao?
404
00:32:01,545 --> 00:32:04,340
Tôi sẽ nói với anh khi anh nói với chúng tôi
về tất cả những điều gian xảo mà anh làm.
405
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Tôi không muốn biết cái gì
đã tạo ra những đường hầm này.
406
00:32:07,426 --> 00:32:09,720
Đánh giá theo chu vi
của các bức tường đường hầm...
407
00:32:09,887 --> 00:32:11,096
Tôi đã nói rồi tôi không muốn biết.
408
00:32:11,388 --> 00:32:12,598
Không muốn.
409
00:32:12,765 --> 00:32:13,724
Đó là gì vậy?
410
00:32:13,891 --> 00:32:15,059
- Đó có phải là mô tô bay không?
- Sao cơ?
411
00:32:15,225 --> 00:32:16,226
Một chiếc loại cũ rích.
412
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy trình điều khiển.
413
00:32:18,854 --> 00:32:20,731
Đúng vậy, BB-8,
tôi nghĩ là nó cũng hỏng rồi.
414
00:32:20,898 --> 00:32:23,233
Ôi, trời ạ.
Một nét biểu tượng bùa chú.
415
00:32:23,400 --> 00:32:24,234
Gì cơ?
416
00:32:24,401 --> 00:32:26,737
Một biểu tượng chung
của những người trung thành với Sith.
417
00:32:26,904 --> 00:32:27,863
Sith.
418
00:32:28,030 --> 00:32:29,156
Đây là xe của Ochi.
419
00:32:29,323 --> 00:32:31,742
Luke cảm nhận được nó.
Ochi chưa bao giờ rời khỏi nơi này.
420
00:32:32,868 --> 00:32:35,037
- Và hắn đã rơi xuống đây.
- Hắn đang định lên tàu của mình.
421
00:32:35,663 --> 00:32:37,039
Điều vừa xảy ra với chúng ta,
đã xảy ra với hắn.
422
00:32:37,206 --> 00:32:38,457
Vậy, làm thế nào mà Ochi thoát ra được?
423
00:32:38,624 --> 00:32:39,583
Hắn không thoát được.
424
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
Không, hắn không thoát được.
425
00:32:45,214 --> 00:32:46,548
Xương.
426
00:32:46,715 --> 00:32:47,966
Tôi không thích xương.
427
00:32:48,258 --> 00:32:50,469
Xương à?
Nó chưa bao giờ là một dấu hiệu tốt.
428
00:32:52,554 --> 00:32:53,806
Ừ, tôi thấy nó rồi.
429
00:33:06,443 --> 00:33:08,070
Những điều khủng khiếp...
430
00:33:08,821 --> 00:33:10,030
đã xảy ra với vật này.
431
00:33:10,197 --> 00:33:11,240
Có chữ viết trên đó.
432
00:33:11,824 --> 00:33:13,742
Có lẽ, tôi có thể dịch được.
433
00:33:15,160 --> 00:33:19,456
Vị trí của thiết bị dẫn đường,
đã được ghi trên con dao găm này.
434
00:33:19,540 --> 00:33:22,167
Đó là manh mối
mà cậu chủ Luke đang tìm kiếm.
435
00:33:22,334 --> 00:33:23,836
- Và?
- Thiết bị đó ở đâu?
436
00:33:24,378 --> 00:33:26,755
Tôi sợ rằng không thể nói được.
437
00:33:27,297 --> 00:33:29,216
20,3 triệu tỷ ngôn ngữ,
vậy mà cậu không thể đọc được nó sao?
438
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
Tôi đã đọc nó, thưa ngài.
439
00:33:30,926 --> 00:33:33,971
Tôi biết chính xác vị trí
của thiết bị dẫn đường.
440
00:33:34,138 --> 00:33:38,225
Thật không may, nó được viết
bằng ký tự run của người Sith.
441
00:33:38,392 --> 00:33:39,435
Vậy thì sao?
442
00:33:39,601 --> 00:33:41,770
Lập trình của tôi cấm tôi dịch nó.
443
00:33:41,937 --> 00:33:44,648
Vậy cậu đang nói với chúng tôi rằng lần duy nhất
chúng tôi cần cậu nói thì cậu lại không thể nói?
444
00:33:44,815 --> 00:33:46,024
Trớ trêu thay là vậy, thưa ngài.
445
00:33:46,734 --> 00:33:50,028
Tôi bị hạn chế khả năng theo lập trình
để thông dịch từ ngôn ngữ Sith.
446
00:33:50,154 --> 00:33:53,615
Tôi tin rằng điều luật đã được thông qua
bởi Thượng Viện của Cộng Hòa cũ...
447
00:33:55,367 --> 00:33:58,287
Con rắn!
Con rắn! Con rắn!
448
00:34:11,842 --> 00:34:13,260
Rey.
449
00:34:21,518 --> 00:34:22,519
Finn.
450
00:34:39,369 --> 00:34:40,829
- Tôi sẽ bắn nó.
- Đừng bắn nó.
451
00:35:38,887 --> 00:35:39,972
Tôi chỉ chuyển giao một chút năng lượng sống.
452
00:35:40,848 --> 00:35:42,641
Truyền năng lượng Thần Lực
từ tôi sang nó thôi.
453
00:35:43,809 --> 00:35:45,102
Cậu cũng sẽ làm điều tương tự thôi.
454
00:36:07,040 --> 00:36:09,334
Chúng ta không thể bay
bằng cái tàu cũ đó được.
455
00:36:09,501 --> 00:36:10,502
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
456
00:36:10,669 --> 00:36:12,504
Tìm ai đó có thể dịch được con dao găm đó.
457
00:36:12,671 --> 00:36:13,755
Một con người máy hữu dụng
nào đó chẳng hạn.
458
00:36:13,922 --> 00:36:16,925
Tôi đề nghị chúng ta cùng quay lại
Millennium Falcon.
459
00:36:17,092 --> 00:36:18,343
Chúng sẽ đợi chúng ta ở Falcon.
460
00:36:18,510 --> 00:36:20,053
Ừ, chúng sẽ ném chúng ta vào hố Griq.
461
00:36:20,220 --> 00:36:22,764
Và sử dụng cậu như một bia tập bắn.
462
00:36:22,931 --> 00:36:25,767
Cả hai người đều nói nghe hợp lý đấy.
463
00:36:29,813 --> 00:36:30,898
Chuyện gì vậy?
464
00:36:32,065 --> 00:36:33,442
Tôi sẽ theo sau mọi người.
465
00:36:34,318 --> 00:36:35,319
Không sao đâu.
466
00:36:45,245 --> 00:36:46,538
Xem chúng ta có gì nào.
467
00:36:48,498 --> 00:36:50,417
Hãy khởi động mấy bộ chuyển động nào.
468
00:36:57,090 --> 00:36:58,717
Thật là một con tàu bẩn thỉu!
469
00:37:00,469 --> 00:37:01,470
Nhìn kìa.
470
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
Cô ấy đâu rồi?
471
00:37:08,769 --> 00:37:10,646
Finn, giúp tôi ở bên này chút.
472
00:37:10,812 --> 00:37:12,522
Chewie, nói với Rey chúng ta phải đi rồi.
473
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Cô ấy đang làm gì vậy?
474
00:38:03,281 --> 00:38:04,533
Chewie ở chỗ quái nào thế?
475
00:38:07,577 --> 00:38:08,578
Đó là Ren.
476
00:38:24,094 --> 00:38:25,429
Được rồi, đi thôi.
477
00:38:26,388 --> 00:38:27,389
Vào trong tàu vận chuyển đi.
478
00:38:27,556 --> 00:38:28,640
Đi nào, đồ thú vật!
479
00:39:44,424 --> 00:39:45,425
Rey!
480
00:39:46,051 --> 00:39:47,094
Rey!
481
00:39:48,804 --> 00:39:51,348
Chúng bắt Chewie đi rồi!
Chúng bắt Chewie đi rồi!
482
00:40:59,291 --> 00:41:00,333
Chewie!
483
00:41:00,417 --> 00:41:01,501
Không!
484
00:41:06,923 --> 00:41:07,966
Rey!
485
00:41:10,552 --> 00:41:12,220
Chúng ta phải đi thôi!
Chúng đang đến đấy!
486
00:41:12,971 --> 00:41:14,347
Rey, đi nào!
487
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
Rey!
488
00:41:19,936 --> 00:41:22,355
- Chúng ta phải đi thôi!
- Chewie.
489
00:41:22,439 --> 00:41:24,274
Rey, đi nào!
490
00:41:45,587 --> 00:41:47,130
Tôi đã mất kiểm soát.
491
00:41:48,423 --> 00:41:49,674
Đó không phải là lỗi của cô.
492
00:41:49,841 --> 00:41:50,842
Là lỗi của tôi.
493
00:41:51,009 --> 00:41:53,178
Không. Đó là Ren.
Hắn đã bắt cô làm điều đó.
494
00:41:53,345 --> 00:41:54,638
Chewie chết rồi.
495
00:41:55,597 --> 00:41:57,182
Sức mạnh đó đến từ tôi.
496
00:41:58,266 --> 00:42:00,185
Finn, có những điều mà anh không biết.
497
00:42:01,436 --> 00:42:03,271
Thế hãy nói tôi nghe đi.
498
00:42:10,779 --> 00:42:11,905
Tôi đã thấy một viễn cảnh.
499
00:42:14,699 --> 00:42:16,409
Về ngai vàng của người Sith.
500
00:42:18,036 --> 00:42:19,412
Và người đã ở trên đó.
501
00:42:20,247 --> 00:42:21,248
Ren?
502
00:42:23,875 --> 00:42:25,126
Và tôi.
503
00:42:40,183 --> 00:42:43,019
Chúng tôi đã phục hồi tàu của bọn chúng,
nhưng cô ta đã tẩu thoát.
504
00:42:43,561 --> 00:42:46,273
Dưới sự chỉ huy của các hiệp sỹ Ren,
chúng tôi đã thua trận.
505
00:42:46,439 --> 00:42:48,692
- Một tàu vận chuyển đã bị phá hủy.
- Tôi đã xem báo cáo.
506
00:42:49,276 --> 00:42:50,402
Đó là tất cả sao?
507
00:42:51,069 --> 00:42:52,570
Không, thưa tướng quân.
508
00:42:52,737 --> 00:42:54,364
Có tàu vận chuyển khác trong sa mạc.
509
00:42:56,032 --> 00:42:58,034
Nó mang về một tù nhân có giá trị.
510
00:42:59,995 --> 00:43:01,288
Tù nhân?
511
00:43:06,418 --> 00:43:08,920
Con quái thú từng bay cùng Han Solo.
512
00:43:11,214 --> 00:43:13,133
Mang nó đi thẩm vấn.
513
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Đi nào.
514
00:43:15,552 --> 00:43:18,221
Chúng ta chỉ còn 8 tiếng nữa.
Vậy, chúng ta sẽ làm gì?
515
00:43:18,388 --> 00:43:19,931
Chúng ta có thể làm gì?
Chúng ta phải quay trở lại căn cứ.
516
00:43:20,015 --> 00:43:21,975
Chúng ta không có thời gian để quay lại.
Chúng ta sẽ không từ bỏ.
517
00:43:22,058 --> 00:43:23,643
Nếu chúng ta làm điều đó,
Chewie chết vô nghĩa rồi.
518
00:43:23,727 --> 00:43:25,395
Poe, Chewie có con dao găm!
519
00:43:25,562 --> 00:43:26,730
- Chà, vậy thì chúng ta phải tìm cách khác.
- Không có cách khác đâu.
520
00:43:26,896 --> 00:43:29,149
Đó là manh mối duy nhất để tìm ra
thiết bị dẫn đường và ta đã mất nó rồi.
521
00:43:29,274 --> 00:43:32,736
Đúng vậy. Bản khắc giờ chỉ còn
nằm trong bộ nhớ của tôi thôi.
522
00:43:34,821 --> 00:43:35,822
Chờ đã.
523
00:43:36,823 --> 00:43:39,200
Dòng chữ trên dao găm
có trong bộ nhớ của cậu à?
524
00:43:39,617 --> 00:43:40,952
Vâng, thưa cậu chủ Poe.
525
00:43:41,119 --> 00:43:43,204
Nhưng bản dịch từ một ngôn ngữ bị cấm
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,456
không thể được xuất ra.
527
00:43:44,622 --> 00:43:47,417
Đó là chưa kể đến việc bỏ qua bộ nhớ
được điều chỉnh lại hoàn toàn.
528
00:43:47,584 --> 00:43:48,543
Cái gì hoàn toàn cơ?
529
00:43:48,710 --> 00:43:50,462
Đó là một hành động
cực kỳ nguy hiểm và tội lỗi...
530
00:43:50,545 --> 00:43:53,131
được thực hiện trên người máy
bởi lũ cặn bã và tội phạm.
531
00:43:53,298 --> 00:43:54,382
Hãy làm điều đó đi.
532
00:43:54,674 --> 00:43:56,301
Tôi biết một thợ người máy ở chợ đen.
533
00:43:56,384 --> 00:43:58,303
- Thợ người máy chợ đen?
- Nhưng hắn ở tận Kijimi.
534
00:43:58,386 --> 00:43:59,262
Kijimi thì sao?
535
00:43:59,721 --> 00:44:01,222
Tôi đã gặp chút xui xẻo trên Kijimi.
536
00:44:03,016 --> 00:44:05,935
Nhưng nếu nhiệm vụ này thất bại,
tất cả sẽ thành công cốc hết.
537
00:44:06,102 --> 00:44:08,605
Tất cả những gì chúng ta đã làm,
trong suốt khoảng thời gian này.
538
00:44:10,857 --> 00:44:12,525
Chúng tôi sẽ tham gia.
539
00:44:13,860 --> 00:44:15,236
Cho đến hơi thở cuối cùng.
540
00:44:19,657 --> 00:44:20,658
Vì Chewie.
541
00:44:22,660 --> 00:44:24,079
- Tay hả?
- Đưa tay đây.
542
00:44:25,538 --> 00:44:26,539
Vì Chewie.
543
00:44:31,544 --> 00:44:32,545
Kijimi.
544
00:45:06,496 --> 00:45:08,164
Pin đã sạc đầy.
545
00:45:09,499 --> 00:45:10,500
Xin chào.
546
00:45:15,630 --> 00:45:16,631
Xin chào.
547
00:45:17,215 --> 00:45:18,800
- Xin chào.
- Không, cám ơn.
548
00:45:21,636 --> 00:45:23,513
Hình như có người đối xử tệ với cậu ta.
549
00:45:24,222 --> 00:45:26,599
Không sao đâu.
Giờ cậu ở với chúng tôi rồi.
550
00:45:35,066 --> 00:45:38,486
Tuần tra bộ hành U-A-T-T,
hướng đến đường 60.
551
00:45:53,960 --> 00:45:56,004
Mở ra.
Ngươi bị truy nã để tra hỏi.
552
00:46:00,717 --> 00:46:02,135
Kiểm tra phía bên này con phố đi.
553
00:46:06,681 --> 00:46:08,558
Cửa bị khóa.
Chuyển sang căn tiếp theo.
554
00:46:09,017 --> 00:46:11,186
Hãy báo cáo thường xuyên.
555
00:46:11,352 --> 00:46:13,521
Ngươi, đứng dựa vào tường.
556
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
Cho xem giấy tờ.
557
00:46:16,024 --> 00:46:17,275
Giấy tờ nhân thân đâu?
558
00:46:18,735 --> 00:46:19,944
Chúng ở khắp mọi nơi.
559
00:46:20,445 --> 00:46:22,155
Làm ơn, hãy để cô ấy yên.
Cô ấy không làm gì cả.
560
00:46:22,238 --> 00:46:23,573
Được rồi, tôi biết chúng ta nên làm gì.
561
00:46:23,740 --> 00:46:25,158
Tôi cũng vậy.
Chúng ta nên rời đi.
562
00:46:25,241 --> 00:46:26,659
Biến đi, 3PO.
563
00:46:27,118 --> 00:46:27,994
Theo tôi.
564
00:46:35,627 --> 00:46:37,712
Được rồi.
Đi theo lối này.
565
00:46:39,756 --> 00:46:41,508
Nghe nói anh được nhìn thấy ở Cổng Monk.
566
00:46:41,674 --> 00:46:44,344
Tôi đã nghĩ rằng, "Anh ta không đủ
ngu ngốc để quay lại đây đâu."
567
00:46:44,511 --> 00:46:45,970
Cô sẽ ngạc nhiên đấy.
568
00:46:46,137 --> 00:46:47,597
- Ai đây?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
569
00:46:47,764 --> 00:46:49,849
Mọi người, đây là Zorii.
Zorii, đây là Rey và Finn.
570
00:46:49,933 --> 00:46:51,518
Tôi có thể bóp cò ngay bây giờ.
571
00:46:51,684 --> 00:46:53,144
- Tôi đã thấy cô làm điều tệ hơn mà.
- Vì lý do nhỏ nhặt hơn nhiều.
572
00:46:53,228 --> 00:46:55,813
Chúng ta có thể... đàm phán được chứ?
573
00:46:56,314 --> 00:46:57,815
Tôi muốn nhìn thấy
bộ não của anh trong tuyết đấy.
574
00:46:58,483 --> 00:46:59,692
Cô vẫn giận tôi à?
575
00:46:59,859 --> 00:47:01,194
Zorii, chúng tôi cần cô giúp.
576
00:47:01,361 --> 00:47:02,987
Chúng tôi cần bẻ khóa
đầu con người máy này thật nhanh.
577
00:47:03,154 --> 00:47:05,156
- Xin lỗi, cái gì!
- Chúng tôi đang cố gắng tìm Babu Frik.
578
00:47:05,323 --> 00:47:06,574
Babu?
Babu chỉ làm việc với phi hành đoàn.
579
00:47:06,741 --> 00:47:08,034
Anh không còn trong đó nữa.
580
00:47:08,201 --> 00:47:09,160
Phi hành đoàn nào?
581
00:47:09,327 --> 00:47:10,703
Thật buồn cười
anh ta không bao giờ đề cập đến nó.
582
00:47:10,787 --> 00:47:13,331
Công việc cũ của bạn cậu là buôn lậu.
583
00:47:13,498 --> 00:47:14,541
Anh là dân buôn lậu?
584
00:47:14,999 --> 00:47:16,709
- Cậu đã từng là stormtrooper?
- Anh là dân buôn lậu?
585
00:47:16,876 --> 00:47:18,294
Còn cô là người nhặt rác hả?
Chúng ta có thể cứ thế này cả đêm.
586
00:47:18,378 --> 00:47:19,587
Anh không có cả đêm đâu.
587
00:47:19,754 --> 00:47:22,173
Anh biết đấy, tôi vẫn đang cố
thoát khỏi cái hố mà anh chôn tôi xuống...
588
00:47:22,257 --> 00:47:23,967
khi anh rời đi để tham gia Kháng Chiến.
589
00:47:24,968 --> 00:47:25,843
Cô.
590
00:47:26,302 --> 00:47:27,512
Cô là người mà chúng đang tìm kiếm.
591
00:47:27,971 --> 00:47:30,098
Tiền thưởng cho cô ta
có thể là đủ cho bọn tôi rồi.
592
00:47:30,265 --> 00:47:31,724
- Djak'kankah!
- Đừng djak'kankah.
593
00:47:39,232 --> 00:47:40,984
Chúng tôi thực sự cần cô giúp.
594
00:47:41,150 --> 00:47:42,402
Làm ơn.
595
00:47:43,945 --> 00:47:45,405
Có lẽ cô không nên để tâm đâu...
596
00:47:47,198 --> 00:47:48,658
nhưng tôi nghĩ cô ổn đấy.
597
00:47:49,325 --> 00:47:50,577
Tôi để tâm đấy.
598
00:47:54,831 --> 00:47:56,583
- T-18 trực tuyến chưa?
- Rồi, thưa ngài.
599
00:47:56,749 --> 00:47:57,792
Hướng đạo phạm vi.
600
00:47:59,460 --> 00:48:01,462
Bọn tuần tra.
Bám sát vào.
601
00:48:03,840 --> 00:48:06,718
Poe Dameron, dân buôn lậu.
Buôn lậu.
602
00:48:06,884 --> 00:48:08,428
- Được rồi.
- Đi lấy đồ buôn lậu nào!
603
00:48:08,595 --> 00:48:10,138
Đi nào, 3PO.
604
00:48:25,194 --> 00:48:26,613
Babu ở phía sau.
605
00:48:36,748 --> 00:48:38,207
Đừng bận tâm đến chúng tôi.
606
00:48:42,754 --> 00:48:45,882
Tôi chẳng hiểu tại sao
mình lại đồng ý với điều này.
607
00:48:46,049 --> 00:48:47,675
Tôi chắc phải bị trục trặc ở đâu đó rồi.
608
00:48:47,842 --> 00:48:49,427
Tôi chắc phải bị trục trặc ở đâu đó rồi.
609
00:48:50,511 --> 00:48:51,763
Babu Frik?
610
00:48:51,929 --> 00:48:53,348
Anh có thể giúp chúng tôi không?
611
00:48:59,020 --> 00:49:00,980
Zorii?
Chuyện này sẽ thành công chứ?
612
00:49:07,612 --> 00:49:09,989
Anh ta nói anh ta tìm thấy một cái gì đó
trong ngân hàng bộ nhớ cấm người máy của cô.
613
00:49:10,073 --> 00:49:11,949
Những từ ngữ, dịch từ tiếng Sith.
614
00:49:12,116 --> 00:49:13,951
- Nó đấy.
- Vâng, đó là những gì chúng tôi cần.
615
00:49:14,118 --> 00:49:16,412
Anh đi chơi với cô nào nói tiếng Sith hả?
616
00:49:16,913 --> 00:49:18,122
Anh có thể khiến anh ta...
617
00:49:18,623 --> 00:49:20,792
Babu, anh có thể làm cho anh ta
dịch nó được không?
618
00:49:24,337 --> 00:49:25,922
Được.
Nhưng nó sẽ gây ra...
619
00:49:26,005 --> 00:49:27,674
Việc xóa sạch bộ nhớ.
620
00:49:27,757 --> 00:49:29,509
Khoan, khoan, khoan.
Chúng ta làm anh ấy dịch nó...
621
00:49:29,592 --> 00:49:31,844
anh ấy sẽ không nhớ...
bất cứ điều gì nữa hả?
622
00:49:32,011 --> 00:49:33,971
Người máy, với bộ nhớ trống rỗng.
623
00:49:34,138 --> 00:49:35,139
Trống rỗng, trống rỗng.
624
00:49:35,223 --> 00:49:36,349
Phải có một cách nào khác.
625
00:49:36,516 --> 00:49:37,892
R2 không thể sao lưu bộ nhớ của anh à?
626
00:49:37,975 --> 00:49:41,896
Ôi, làm ơn đi. Các đơn vị lưu trữ của R2
nổi tiếng là không đáng tin cậy.
627
00:49:42,397 --> 00:49:44,315
Anh biết khả năng của việc này
hơn bất cứ ai trong chúng tôi.
628
00:49:46,317 --> 00:49:47,735
Chúng ta có lựa chọn nào khác không?
629
00:49:53,908 --> 00:49:55,993
Nếu nhiệm vụ này thất bại...
630
00:49:56,786 --> 00:49:58,454
mọi thứ sẽ thành công cốc hết.
631
00:49:59,747 --> 00:50:01,332
Tất cả những việc chúng ta đã làm...
632
00:50:02,208 --> 00:50:03,793
trong suốt thời gian qua.
633
00:50:08,756 --> 00:50:10,091
Anh đang làm gì ở đó vậy, 3PO?
634
00:50:11,217 --> 00:50:13,803
Nhìn bạn bè tôi, thưa ngài...
635
00:50:14,595 --> 00:50:16,431
một lần cuối.
636
00:50:19,475 --> 00:50:20,476
Buồn quá.
637
00:50:25,022 --> 00:50:27,400
Cuộc đột kích ban đêm sẽ bắt đầu sớm thôi.
Tôi sẽ canh chừng.
638
00:50:27,567 --> 00:50:28,776
Tôi đi với cô.
639
00:50:29,277 --> 00:50:30,778
Anh vẫn không tin tưởng tôi hả?
640
00:50:30,987 --> 00:50:32,113
Thế cô đã bao giờ tin tưởng tôi chưa?
641
00:50:32,280 --> 00:50:33,281
Chưa bao giờ.
642
00:50:38,828 --> 00:50:40,163
Báo cáo, tướng Pryde.
643
00:50:40,329 --> 00:50:41,581
Đã có chút tiến triển, thưa ngài.
644
00:50:41,664 --> 00:50:43,666
Các hiệp sỹ Ren đã theo dõi lũ chống đối kia.
645
00:50:43,833 --> 00:50:45,460
Đến một khu định cư gọi là Kijimi.
646
00:50:45,626 --> 00:50:47,754
Chúng ta sẽ phá hủy thành phố chứ,
thưa Lãnh Đạo...?
647
00:50:55,178 --> 00:50:57,722
Tôi mới có một ý tưởng.
Có cách khác mà chúng ta có thể thử.
648
00:51:12,528 --> 00:51:14,405
Đã bao lâu rồi kể từ khi
mọi chuyện trở nên thế này?
649
00:51:14,572 --> 00:51:17,617
Tổ Chức Thứ Nhất đã đưa
hầu hết những đứa trẻ đi từ lâu.
650
00:51:17,784 --> 00:51:19,869
Tôi không thể chịu đựng được tiếng khóc nữa.
651
00:51:20,036 --> 00:51:21,954
Tôi đã tiết kiệm đủ tiền để thoát khỏi đây.
652
00:51:22,121 --> 00:51:23,247
Tôi sẽ đi đến khu thuộc địa.
653
00:51:23,414 --> 00:51:25,291
Bằng cách nào?
Tất cả những cổng siêu tốc đều bị chặn rồi.
654
00:51:29,462 --> 00:51:32,298
Đó là huy chương của
đại úy Tổ Chức Thứ Nhất.
655
00:51:33,007 --> 00:51:34,592
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
một cái hàng thật cả.
656
00:51:34,759 --> 00:51:36,552
Miễn phí đi qua bất kỳ nơi phong tỏa nào.
657
00:51:36,636 --> 00:51:38,429
Đặc quyền hạ cánh, bất kỳ tàu thuyền gì.
658
00:51:46,938 --> 00:51:48,606
Muốn đi với tôi không?
659
00:51:55,279 --> 00:51:57,365
Tôi không thể bước ra khỏi cuộc chiến này.
660
00:51:59,283 --> 00:52:00,910
Cho đến khi nó kết thúc.
661
00:52:01,369 --> 00:52:02,662
Có thể nó đang kết thúc rồi.
662
00:52:04,831 --> 00:52:07,625
Chúng tôi đã gửi một lời kêu gọi
giúp đỡ trong trận chiến Crait.
663
00:52:09,377 --> 00:52:10,878
Nhưng chẳng ai đến cả.
664
00:52:11,504 --> 00:52:13,047
Ai cũng rất sợ hãi.
665
00:52:15,758 --> 00:52:17,093
Họ đã bỏ cuộc.
666
00:52:18,636 --> 00:52:21,055
Không, tôi không tin rằng
anh tin vào điều đó.
667
00:52:24,016 --> 00:52:25,268
Này.
668
00:52:26,102 --> 00:52:29,105
Chúng chiến thắng bằng cách
khiến anh nghĩ rằng anh chỉ có một mình.
669
00:52:30,398 --> 00:52:32,066
Nhớ chứ?
670
00:52:34,944 --> 00:52:36,779
Chúng ta vẫn còn nhiều người mà.
671
00:52:40,700 --> 00:52:42,076
Bánh xe rít.
672
00:52:42,869 --> 00:52:44,495
Tôi có một bánh xe kêu rít.
673
00:52:49,166 --> 00:52:51,252
Tiếng rít đã được loại bỏ.
674
00:52:51,669 --> 00:52:53,254
Cảm ơn cô.
675
00:52:53,421 --> 00:52:54,714
Thật tốt bụng.
676
00:53:01,804 --> 00:53:03,639
Có cái gì đó không đúng
về tất cả những chuyện này.
677
00:53:05,349 --> 00:53:06,642
Tôi biết nơi tôi đã nhìn thấy nó.
678
00:53:06,809 --> 00:53:08,728
Con tàu của hắn.
Tàu của Ochi.
679
00:53:09,103 --> 00:53:10,104
Sao cơ?
680
00:53:10,646 --> 00:53:12,189
Ngày bố mẹ tôi ra đi.
681
00:53:13,232 --> 00:53:14,692
Họ đã ở trên con tàu đó.
682
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
Cô chắc chứ?
683
00:53:18,195 --> 00:53:19,572
Có một tàu khu trục đang đến.
684
00:53:19,655 --> 00:53:21,866
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
Chúng ta lấy được nó chưa, Babu?
685
00:53:22,033 --> 00:53:24,952
Rồi.
Người máy đã sẵn sàng!
686
00:53:29,373 --> 00:53:32,460
Thiết bị dẫn đường của hoàng đế
nằm trong hầm của hoàng gia.
687
00:53:32,627 --> 00:53:36,756
Ở tọa độ 3-6, 9-3-6, 3-2...
688
00:53:36,923 --> 00:53:38,424
trên một mặt trăng của hệ Endor.
689
00:53:39,216 --> 00:53:40,384
Ở bờ phía Nam.
690
00:53:40,760 --> 00:53:42,345
Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này.
691
00:53:43,387 --> 00:53:44,972
Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này.
692
00:53:49,435 --> 00:53:50,478
Hệ Endor.
693
00:53:51,020 --> 00:53:52,188
Cuộc chiến cuối cùng kết thúc ở đâu?
694
00:53:59,487 --> 00:54:00,571
Rey!
695
00:54:04,158 --> 00:54:05,326
Tàu khu trục của Ren.
696
00:54:05,493 --> 00:54:06,494
Hắn ở đây sao?
697
00:54:10,873 --> 00:54:12,041
Chewie?
698
00:54:13,584 --> 00:54:14,919
Anh ấy làm sao?
699
00:54:15,086 --> 00:54:16,837
Anh ấy ở trên tàu của Ren.
700
00:54:17,004 --> 00:54:18,172
Anh ấy còn sống.
701
00:54:18,673 --> 00:54:20,132
Cái gì?
Sao mà thế được?
702
00:54:20,299 --> 00:54:22,301
Anh ấy còn sống!
Anh ấy chắc đã lên một tàu vận tải khác.
703
00:54:22,468 --> 00:54:23,469
Chúng ta phải đi cứu anh ta.
704
00:54:23,636 --> 00:54:24,845
Bạn của anh ở trên đó hả?
705
00:54:25,012 --> 00:54:26,138
Tôi đoán là vậy.
706
00:54:26,305 --> 00:54:27,640
Tôi có thể giới thiệu bản thân mình.
707
00:54:27,807 --> 00:54:32,186
Tôi là C-3PO, cầu nối giữa con người
và người máy. Và mọi người là?
708
00:54:32,353 --> 00:54:33,396
Được rồi, đó sẽ là một vấn đề.
709
00:54:33,562 --> 00:54:35,898
Xin chào.
Tôi là Babu Frik.
710
00:54:36,065 --> 00:54:37,441
Tại sao, xin chào!
711
00:54:45,324 --> 00:54:47,743
3PO, nhấc cái mông của anh lên đi.
Chúng ta sắp đến rồi.
712
00:54:47,827 --> 00:54:49,704
Sao anh dám!
Ta vừa mới gặp mặt mà.
713
00:54:49,870 --> 00:54:51,038
Poe.
714
00:54:51,205 --> 00:54:52,873
Nó có thể đưa anh lên tàu mẹ.
715
00:54:53,582 --> 00:54:54,625
Đi giúp bạn của anh đi.
716
00:54:56,252 --> 00:54:57,670
Zorii, tôi không nghĩ rằng
tôi có thể lấy cái này.
717
00:54:57,753 --> 00:54:59,296
Tôi không quan tâm anh nghĩ gì.
718
00:55:02,258 --> 00:55:04,218
Chúng ta phải đi.
Ngay.
719
00:55:04,385 --> 00:55:06,429
- Đi với chúng tôi đi.
- Poe.
720
00:55:06,595 --> 00:55:07,680
Tôi có thể hôn cô không?
721
00:55:07,847 --> 00:55:08,597
Đi đi.
722
00:55:14,520 --> 00:55:15,813
Chúng tôi không làm gì sai!
723
00:55:15,980 --> 00:55:17,023
Đứng yên.
724
00:55:17,189 --> 00:55:18,858
Đó là cái gì?
Đừng di chuyển.
725
00:55:33,581 --> 00:55:34,707
Huy chương đã ổn.
726
00:55:35,291 --> 00:55:37,084
Lối vào khoang 12 đã trống trải.
727
00:55:37,251 --> 00:55:38,252
Cố lên, Chewie.
728
00:55:38,419 --> 00:55:39,420
Chúng tôi đang đến đây.
729
00:55:39,587 --> 00:55:42,256
Dù gã Chewie này là ai,
chuyện này thật sự điên rồ!
730
00:55:52,683 --> 00:55:53,809
Hãy xuất trình giấy ủy nhiệm và bản kê khai.
731
00:55:55,061 --> 00:55:56,687
Đóng cửa lại.
732
00:56:00,024 --> 00:56:01,734
- 3 người, ở lại đó.
- Tuân lệnh.
733
00:56:01,901 --> 00:56:02,818
Lối nào?
734
00:56:02,985 --> 00:56:04,320
Không biết nữa.
Theo tôi.
735
00:56:26,300 --> 00:56:27,510
Bỏ vũ khí xuống.
736
00:56:27,676 --> 00:56:29,386
Chúng tôi ở đây là chính đáng.
737
00:56:30,679 --> 00:56:33,099
- Chúng tôi ở đây là chính đáng.
- Ổn cả.
738
00:56:33,182 --> 00:56:34,266
Các anh cảm thấy nhẹ nhõm vì chúng tôi ở đây.
739
00:56:34,350 --> 00:56:36,435
- Cảm ơn Chúa, các bạn đây rồi.
- Chào mừng các bạn.
740
00:56:36,602 --> 00:56:37,937
Cô ấy vẫn hay làm điều đó
với chúng ta hả?
741
00:56:38,104 --> 00:56:40,356
Chúng tôi đang tìm kiếm một tù nhân
và đồ đạc của anh ta.
742
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Các máy quay.
743
00:56:47,863 --> 00:56:49,281
Chúng nói Chewie ở hướng này.
744
00:56:59,792 --> 00:57:00,793
Rey, đi nào.
745
00:57:00,876 --> 00:57:03,045
Con dao găm nằm trên con tàu này.
Chúng ta cần nó.
746
00:57:04,004 --> 00:57:05,005
Tại sao?
747
00:57:06,799 --> 00:57:08,759
Tôi có cảm giác vậy.
Tôi sẽ gặp lại anh ở bãi đáp tàu.
748
00:57:08,843 --> 00:57:09,885
Rey, cô không thể...
749
00:57:11,137 --> 00:57:12,138
Chewie.
750
00:57:18,185 --> 00:57:19,770
Lục soát lại thành phố đi.
751
00:57:22,022 --> 00:57:23,524
Cô ta ở gần thôi.
752
00:57:27,528 --> 00:57:29,155
Tất nhiên chúng tôi đến vì anh rồi, Chewie.
753
00:57:29,864 --> 00:57:31,907
Ừ, Rey đang ở đây.
Cô ấy sẽ đi lấy con dao găm.
754
00:57:39,248 --> 00:57:40,291
Con tàu này là của ai?
755
00:57:40,457 --> 00:57:42,084
Con tàu ở lối này.
Theo tôi.
756
00:57:42,877 --> 00:57:43,878
Ở bên này!
757
00:57:45,421 --> 00:57:46,338
Nhầm đường rồi!
758
00:57:47,298 --> 00:57:49,049
Làm gì có đường nào đúng đâu, phải không?
759
00:57:51,260 --> 00:57:52,261
Tôi đã tìm thấy chúng.
760
00:57:53,721 --> 00:57:54,805
Bắn chúng đi!
761
00:57:59,185 --> 00:58:00,019
Ở bên này!
762
00:58:00,186 --> 00:58:01,187
Chúng đây rồi.
Bắt lấy chúng!
763
00:58:17,286 --> 00:58:18,579
- Chúng ta sắp tới chưa?
- Đi thẳng chút nữa.
764
00:58:18,746 --> 00:58:19,747
Bắn chúng đi!
765
00:58:22,416 --> 00:58:23,417
Đứng lại!
766
00:58:26,670 --> 00:58:27,713
Poe!
767
00:58:31,175 --> 00:58:32,176
Anh ổn chứ?
768
00:58:33,886 --> 00:58:34,762
Tôi không sao.
769
00:58:34,929 --> 00:58:36,639
Lũ kia, giơ tay lên!
770
00:58:36,805 --> 00:58:38,265
Hạ vũ khí xuống ngay!
771
00:58:38,682 --> 00:58:39,892
Hạ vũ khí xuống!
772
00:58:40,059 --> 00:58:41,435
Hạ xuống!
773
00:58:41,894 --> 00:58:43,437
Hạ xuống ngay!
774
00:58:45,356 --> 00:58:47,483
- Chào các anh.
- Im đi, thằng cặn bã.
775
00:59:28,440 --> 00:59:30,025
Không!
776
00:59:30,985 --> 00:59:31,986
Không!
777
00:59:32,528 --> 00:59:33,362
Không.
778
00:59:33,529 --> 00:59:34,571
Rey.
779
00:59:37,283 --> 00:59:38,951
Dù cô ở đâu...
780
00:59:39,118 --> 00:59:40,452
cô cũng rất khó tìm.
781
00:59:40,911 --> 00:59:42,454
Còn anh thì rất khó để cắt đuôi đấy.
782
00:59:44,456 --> 00:59:47,501
Tôi thúc ép cô ở sa mạc,
bởi vì tôi cần cô nhìn thấy nó.
783
00:59:48,627 --> 00:59:50,296
Tôi cần cô nhìn thấy nó.
784
00:59:51,005 --> 00:59:52,464
Nhìn thấy cô là ai.
785
00:59:53,590 --> 00:59:55,676
Tôi biết phần còn lại
của câu chuyện đời cô.
786
00:59:57,803 --> 00:59:58,804
Rey.
787
01:00:00,639 --> 01:00:01,974
Anh đang nói dối.
788
01:00:02,808 --> 01:00:04,268
Tôi chưa bao giờ nói dối cô.
789
01:00:05,185 --> 01:00:06,437
Cha mẹ cô chẳng là ai cả.
790
01:00:08,105 --> 01:00:09,356
Họ đã chọn như vậy.
791
01:00:10,566 --> 01:00:11,734
Để giữ cho cô an toàn.
792
01:00:11,817 --> 01:00:12,651
Đừng!
793
01:00:12,735 --> 01:00:14,403
Cô nhớ nhiều hơn cô thường nói đấy.
794
01:00:14,987 --> 01:00:16,196
Tôi đã đi dạo ở trong đầu cô.
795
01:00:16,280 --> 01:00:17,239
Tôi không muốn thứ này!
796
01:00:17,323 --> 01:00:18,449
Tầm soát ký ức của cô đi.
797
01:00:18,532 --> 01:00:19,283
Không!
798
01:00:23,537 --> 01:00:24,872
Nhớ lại họ đi.
799
01:00:25,414 --> 01:00:26,665
Nhìn họ xem.
800
01:00:29,543 --> 01:00:31,920
Tình yêu của mẹ.
Rey, hãy dũng cảm lên.
801
01:00:34,715 --> 01:00:35,966
Con sẽ được an toàn ở đây.
802
01:00:36,633 --> 01:00:37,926
Ta hứa đấy.
803
01:00:39,845 --> 01:00:41,138
Quay lại đi!
804
01:00:41,305 --> 01:00:42,097
Không!
805
01:00:48,854 --> 01:00:50,981
Họ đã bán cô để bảo vệ cô.
806
01:00:51,065 --> 01:00:52,191
Đừng nói nữa.
807
01:00:52,274 --> 01:00:54,318
Rey, tôi biết chuyện gì đã xảy ra với họ.
808
01:01:03,243 --> 01:01:04,370
Đi nào.
809
01:01:06,038 --> 01:01:08,040
Tướng quân, cô ta không đi cùng chúng.
810
01:01:08,123 --> 01:01:10,584
Hãy đưa chúng đi.
Thủ tiêu chúng.
811
01:01:16,382 --> 01:01:17,674
Nói cho tôi biết cô đang ở đâu.
812
01:01:17,758 --> 01:01:20,135
Cô không biết rõ toàn bộ câu chuyện.
813
01:01:24,014 --> 01:01:27,434
Đó là Palpatine, người đã đưa bố mẹ cô đi.
814
01:01:28,685 --> 01:01:30,396
Hắn đang tìm kiếm cô.
815
01:01:31,105 --> 01:01:33,607
Nhưng họ không nói ra cô đang ở đâu.
816
01:01:34,566 --> 01:01:36,235
Thế nên hắn đã ra lệnh.
817
01:01:40,823 --> 01:01:42,408
Con bé không ở Jakku.
Con bé đi rồi.
818
01:01:43,492 --> 01:01:44,326
Không!
819
01:01:45,786 --> 01:01:46,787
Không!
820
01:01:56,755 --> 01:01:58,048
Hóa ra cô đang ở đó à.
821
01:02:03,762 --> 01:02:06,181
Cô biết tại sao hoàng đế
luôn muốn cô chết không.
822
01:02:06,348 --> 01:02:07,307
Không.
823
01:02:07,975 --> 01:02:09,268
Tôi sẽ đến nói cho cô nghe.
824
01:02:15,858 --> 01:02:18,360
Cô ta ở trong khu của tôi.
Khóa con tàu lại.
825
01:02:22,364 --> 01:02:23,490
Thực ra...
826
01:02:24,950 --> 01:02:26,577
Ta muốn tự tay mình kết liễu chúng.
827
01:02:31,081 --> 01:02:32,624
Cậu định nói gì với Rey trước đây?
828
01:02:33,667 --> 01:02:34,710
Anh vẫn còn nghĩ tới cái đó à?
829
01:02:35,627 --> 01:02:36,962
Tôi xin lỗi, không phải lúc hả?
830
01:02:37,129 --> 01:02:38,881
Ừ.
Không phải lúc thích hợp đâu, Poe.
831
01:02:39,047 --> 01:02:41,049
Chà, có lẽ là bởi vì
không có sau này để mà kể nữa đâu.
832
01:02:41,216 --> 01:02:42,092
Nếu cậu muốn giãi bày cái gì,
833
01:02:42,176 --> 01:02:43,677
có lẽ giờ không phải lúc tệ nhất để...
834
01:02:47,806 --> 01:02:48,932
Tôi chính là gián điệp.
835
01:02:49,349 --> 01:02:50,809
- Cái gì?
- Anh sao?
836
01:02:50,976 --> 01:02:52,269
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
837
01:02:52,436 --> 01:02:53,520
Tôi biết mà.
838
01:02:53,687 --> 01:02:54,646
Không, anh chả biết cái quái gì cả.
839
01:02:54,813 --> 01:02:56,190
Số mã lệnh của mày là gì?
840
01:02:57,816 --> 01:02:59,026
Đó thậm chí không phải là một ngôn ngữ.
841
01:03:03,030 --> 01:03:05,532
Trời ơi!
Trận chiến laser đầu tiên của tôi.
842
01:03:05,699 --> 01:03:07,701
- Những người khác đâu?
- Họ chưa quay lại.
843
01:03:14,166 --> 01:03:15,292
Tìm họ đi.
844
01:03:15,459 --> 01:03:16,710
- Đi đi.
- Được rồi.
845
01:03:21,006 --> 01:03:22,382
Bạn bè ta phía trước rồi.
846
01:03:23,133 --> 01:03:24,259
Ừ, họ đây rồi!
847
01:03:24,426 --> 01:03:25,260
BB-8, đi nào!
848
01:03:25,427 --> 01:03:27,095
Tôi sẽ tắt các rào chắn.
Mọi người có vài giây.
849
01:03:27,262 --> 01:03:28,764
Cô ấy đây rồi.
850
01:03:28,889 --> 01:03:30,182
Cô ấy sống dai thật.
851
01:03:30,766 --> 01:03:31,975
Chờ đã.
Chờ đã.
852
01:03:32,142 --> 01:03:33,936
- Bắn vào cánh tay tôi đi. Nhanh lên.
- Sao cơ?
853
01:03:34,102 --> 01:03:35,103
Hoặc chúng sẽ biết.
854
01:03:37,272 --> 01:03:38,106
Không!
855
01:03:39,775 --> 01:03:40,817
Tại sao anh lại giúp chúng tôi?
856
01:03:41,902 --> 01:03:43,779
Tôi không quan tâm nếu các người thắng.
857
01:03:44,321 --> 01:03:46,740
Tôi cần Kylo Ren thua.
858
01:04:12,266 --> 01:04:14,518
Tại sao hoàng đế lại truy đuổi tôi?
859
01:04:15,143 --> 01:04:17,563
Tại sao hắn lại muốn giết một đứa trẻ?
860
01:04:18,855 --> 01:04:19,856
Nói tôi nghe đi.
861
01:04:20,232 --> 01:04:22,442
Bởi vì hắn đã nhìn thấy
những gì cô sẽ trở thành.
862
01:04:23,527 --> 01:04:25,362
Cô không chỉ có sức mạnh.
863
01:04:27,072 --> 01:04:29,032
Mà cô còn có sức mạnh của hắn.
864
01:04:29,199 --> 01:04:30,325
Cô chính là cháu gái của hắn.
865
01:04:32,202 --> 01:04:35,330
Cô là một người nhà Palpatine.
866
01:04:43,255 --> 01:04:45,757
Mẹ tôi là con gái của Vader.
867
01:04:45,924 --> 01:04:47,926
Cha cô là con trai của hoàng đế.
868
01:04:49,136 --> 01:04:53,390
Những gì Palpatine không biết chính là
chúng ta là một cặp đôi của Thần Lực, Rey ạ.
869
01:04:53,557 --> 01:04:55,684
Tuy hai mà một.
870
01:05:03,191 --> 01:05:07,946
Chúng ta sẽ cùng nhau giết hắn
và lên ngôi báu.
871
01:05:16,747 --> 01:05:18,832
Cô biết mình cần phải làm gì mà.
872
01:05:19,833 --> 01:05:21,251
Cô biết mà.
873
01:05:30,218 --> 01:05:31,637
Tôi biết chứ.
874
01:05:39,144 --> 01:05:40,062
Giữ tàu ổn định đi.
875
01:05:45,067 --> 01:05:46,068
Finn, nhanh lên!
876
01:05:47,527 --> 01:05:48,654
Rey!
877
01:05:49,112 --> 01:05:50,405
Đi nào!
878
01:05:55,118 --> 01:05:56,244
Đi nào!
Tôi đỡ được cô rồi!
879
01:06:04,670 --> 01:06:07,923
Đó là một sự xâm nhập có phối hợp,
thưa tướng quân.
880
01:06:08,090 --> 01:06:11,009
Chúng áp đảo lính canh
và buộc tôi phải đưa chúng đến chỗ con tàu.
881
01:06:11,635 --> 01:06:13,136
Ta hiểu rồi.
882
01:06:13,679 --> 01:06:15,055
Thông báo với Lãnh Đạo Tối Cao.
883
01:06:15,222 --> 01:06:16,014
Vâng, thưa ngài.
884
01:06:20,394 --> 01:06:22,354
Nói với ngài ấy, chúng ta đã tìm ra gián điệp.
885
01:06:25,440 --> 01:06:26,983
Tôi không biết tại sao
chúng không bám theo chúng ta,
886
01:06:27,067 --> 01:06:28,151
nhưng tôi không tin là vậy.
887
01:06:29,111 --> 01:06:31,029
Thiết bị hạ cánh bị hỏng à?
Hỏng thế nào?
888
01:06:32,989 --> 01:06:35,659
Tất cả những gì quan trọng là thiết bị dẫn đường.
Tim ra Exegol.
889
01:06:35,742 --> 01:06:37,327
Đó là những gì chúng ta đang làm đây.
890
01:06:42,040 --> 01:06:43,959
Hắn đã giết mẹ tôi.
891
01:06:45,460 --> 01:06:47,254
Và cả bố tôi nữa.
892
01:06:49,548 --> 01:06:51,425
Tôi sẽ tìm Palpatine...
893
01:06:52,884 --> 01:06:54,261
và tiêu diệt hắn.
894
01:06:56,054 --> 01:06:57,055
Rey...
895
01:06:57,723 --> 01:06:59,141
điều đó nghe không giống cô.
896
01:07:01,560 --> 01:07:03,186
Rey, tôi hiểu cô mà...
897
01:07:03,353 --> 01:07:05,105
Ai cũng nói với tôi rằng họ hiểu tôi.
898
01:07:06,857 --> 01:07:08,442
Tôi sợ rằng chẳng ai hiểu cả.
899
01:07:13,989 --> 01:07:17,159
Con bé học viên Jedi vẫn sống.
900
01:07:18,452 --> 01:07:22,038
Có lẽ ngươi đã phản bội ta.
901
01:07:22,456 --> 01:07:26,501
Đừng bắt ta quay hạm đội
chống lại ngươi.
902
01:07:26,668 --> 01:07:29,921
Tôi biết cô ta sẽ đi đâu.
Cô ta sẽ không bao giờ là một Jedi.
903
01:07:30,088 --> 01:07:31,590
Hãy chắc chắn về điều đó.
904
01:07:31,757 --> 01:07:32,924
Giết con bé đó đi.
905
01:08:15,342 --> 01:08:16,802
Cái gì vậy?
906
01:08:16,968 --> 01:08:18,178
Đó là Ngôi Sao Chết.
907
01:08:18,345 --> 01:08:21,014
Một nơi tồi tệ từ một cuộc chiến cũ.
908
01:08:21,848 --> 01:08:24,184
Chúng ta sẽ mất nhiều năm để tìm thấy
những gì mà chúng ta đang tìm kiếm.
909
01:08:24,351 --> 01:08:25,769
Trời ơi.
910
01:08:26,478 --> 01:08:28,396
"Thông tin chỉ có trên lưỡi dao này."
911
01:09:02,764 --> 01:09:04,349
Thiết bị dẫn đường ở đó.
912
01:09:05,183 --> 01:09:06,226
Cẩn thận kìa.
913
01:09:13,900 --> 01:09:14,818
Hạ cánh khó khăn đấy.
914
01:09:14,985 --> 01:09:17,320
- Tôi đã thấy những lần tồi tệ hơn.
- Tôi đã thấy những lần tốt hơn.
915
01:09:19,447 --> 01:09:20,699
Anh thuộc phe Kháng Chiến hả?
916
01:09:20,866 --> 01:09:21,950
Điều đó còn tùy.
917
01:09:22,117 --> 01:09:24,953
Chúng tôi đã nhận được một tín hiệu
từ một người tên là Babu Frik.
918
01:09:25,120 --> 01:09:27,998
Babu Frik? Anh ấy là một trong
những người bạn lâu đời nhất của tôi.
919
01:09:28,623 --> 01:09:29,958
Anh ấy nói rằng anh sẽ đến.
920
01:09:30,125 --> 01:09:31,877
Anh ấy nói mấy người là hy vọng cuối cùng.
921
01:09:33,837 --> 01:09:35,255
Chúng tôi phải đến chỗ cái xác tàu đó.
922
01:09:35,422 --> 01:09:37,007
Có một thứ bên trong mà chúng tôi cần.
923
01:09:37,173 --> 01:09:38,675
Tôi có thể đưa cô đến đó bằng đường thủy.
924
01:09:38,842 --> 01:09:40,468
- Cô thấy mặt nước chưa?
- Không phải bây giờ.
925
01:09:40,635 --> 01:09:41,720
Quá nguy hiểm.
926
01:09:42,345 --> 01:09:43,513
Chúng ta có thể đi vào bình minh sáng mai.
927
01:09:43,680 --> 01:09:45,891
Chúng tôi không thể chờ đợi lâu đến thế.
Chúng tôi không có thời gian.
928
01:09:46,850 --> 01:09:48,059
Hoặc lựa chọn.
929
01:09:48,810 --> 01:09:50,020
Hãy sửa con tàu đó đi đã.
930
01:09:50,562 --> 01:09:51,688
Cô có phụ tùng thừa nào không?
931
01:09:51,855 --> 01:09:52,856
Có một ít.
932
01:09:53,023 --> 01:09:54,482
- Tôi là Jannah.
- Còn tôi là Poe.
933
01:10:04,492 --> 01:10:05,493
Xin chào.
934
01:10:07,287 --> 01:10:09,539
Không, cám ơn.
Không, cám ơn.
935
01:10:10,457 --> 01:10:12,208
Thật là một tình huống khủng khiếp.
936
01:10:12,375 --> 01:10:14,252
Mấy người ngày nào
cũng trong tình trạng này hả?
937
01:10:14,711 --> 01:10:15,712
Điên rồ.
938
01:10:15,879 --> 01:10:17,881
Anh có thấy nút kiểm soát
âm lượng của mình đâu không?
939
01:10:18,924 --> 01:10:20,592
Còn một chiếc 0-6 thôi,
nhưng chắc là dùng được.
940
01:10:21,051 --> 01:10:22,218
Cám ơn cô.
941
01:10:24,679 --> 01:10:26,139
Đây là phụ tùng của tàu Tổ Chức Thứ Nhất.
942
01:10:26,306 --> 01:10:28,224
Có một tàu tuần dương cũ
ở sườn núi phía Tây.
943
01:10:28,308 --> 01:10:29,225
Chúng tôi đã tháo nó ra để lấy phụ tùng.
944
01:10:30,477 --> 01:10:31,895
Chiếc tàu chúng tôi đã được chỉ định.
945
01:10:32,312 --> 01:10:33,813
Chiếc tàu chúng tôi đã dùng để tẩu thoát.
946
01:10:34,439 --> 01:10:37,609
Được rồi, chờ đã.
Cô là lính của Tổ Chức Thứ Nhất.
947
01:10:37,776 --> 01:10:38,818
Bị ép buộc thôi.
948
01:10:41,655 --> 01:10:44,240
Chúng tôi bị bắt đi lính từ khi còn bé.
Tất cả chúng tôi đều bị.
949
01:10:45,325 --> 01:10:47,994
Tôi là TZ-1719.
Stormtrooper.
950
01:10:48,161 --> 01:10:49,412
FN-2187.
951
01:10:50,497 --> 01:10:51,498
Anh á?
952
01:10:51,665 --> 01:10:52,874
Tôi chưa bao giờ biết
là còn những người như mình.
953
01:10:53,041 --> 01:10:56,002
Dân sa mạc sao?
Tất cả chúng tôi đều là stormtroopers.
954
01:10:56,503 --> 01:10:59,130
Chúng tôi nổi loạn trong trận chiến đảo Ansett.
955
01:10:59,297 --> 01:11:02,509
Họ bảo chúng tôi bắn vào dân thường.
Chúng tôi không thể làm điều đó.
956
01:11:02,676 --> 01:11:04,386
Chúng tôi đã hạ vũ khí xuống.
957
01:11:04,552 --> 01:11:06,346
- Tất cả mọi người sao?
- Toàn bộ đại đội.
958
01:11:08,014 --> 01:11:09,891
Tôi không biết sao điều đó lại xảy ra.
959
01:11:11,267 --> 01:11:13,687
Đó không phải là một quyết định,
thực sự, nó giống như...
960
01:11:13,853 --> 01:11:14,896
Một bản năng vậy.
961
01:11:15,981 --> 01:11:17,065
Cảm giác.
962
01:11:17,857 --> 01:11:19,067
Một cảm giác.
963
01:11:20,276 --> 01:11:21,528
Thần Lực.
964
01:11:22,320 --> 01:11:23,863
Thần Lực đã đưa tôi tới đây.
965
01:11:25,198 --> 01:11:27,784
Nó đưa tôi đến với Rey.
Và cả Poe nữa.
966
01:11:28,994 --> 01:11:31,121
Anh nói như thể anh chắc chắn
nó là có thật vậy.
967
01:11:32,080 --> 01:11:33,289
Nó là có thật.
968
01:11:33,999 --> 01:11:35,500
Tôi không chắc hồi đó...
969
01:11:37,627 --> 01:11:38,962
nhưng giờ tôi chắc chắn rồi.
970
01:11:40,463 --> 01:11:41,464
Có chuyện gì vậy, anh bạn?
971
01:11:43,967 --> 01:11:45,510
Ý anh không nhìn thấy cô ấy là sao?
972
01:12:00,900 --> 01:12:02,277
Cô ấy đi chiếc thủy phi cơ?
973
01:12:37,479 --> 01:12:38,605
Cô ấy đang nghĩ cái quái gì vậy?
974
01:12:38,772 --> 01:12:40,648
Poe, chúng ta phải đuổi theo cô ấy.
975
01:12:40,815 --> 01:12:42,400
Chúng ta sẽ sửa chiếc Falcon,
và ra đó nhanh nhất có thể.
976
01:12:42,567 --> 01:12:43,818
Không, chúng ta sẽ mặc kệ cô ấy.
977
01:12:43,985 --> 01:12:45,820
Nhìn xem, cô ấy bỏ lại chúng ta!
Cậu còn muốn làm gì nữa? Bơi à?
978
01:12:45,987 --> 01:12:47,989
Cô ấy không phải là chính mình.
Anh không biết cô ấy đang chiến đấu với cái gì đâu.
979
01:12:48,615 --> 01:12:49,574
Còn cậu thì biết chắc?
980
01:12:51,826 --> 01:12:53,203
Đúng, tôi biết.
981
01:12:53,953 --> 01:12:54,996
Và Leia cũng biết nữa.
982
01:12:56,164 --> 01:12:57,624
Tôi không phải là Leia.
983
01:12:58,208 --> 01:12:59,584
Chắc chắn là vậy rồi.
984
01:13:23,399 --> 01:13:24,317
Finn.
985
01:13:25,318 --> 01:13:26,569
Còn một chiếc thủy phi cơ khác.
986
01:16:16,739 --> 01:16:19,033
Đừng sợ bản thân mình là ai.
987
01:16:53,151 --> 01:16:54,861
Hãy nhìn lại chính mình xem.
988
01:16:56,487 --> 01:16:58,489
Cô muốn chứng minh với mẹ tôi
rằng cô là một Jedi...
989
01:16:58,573 --> 01:17:00,158
nhưng cô lại chứng minh
một điều hoàn toàn khác.
990
01:17:03,745 --> 01:17:05,580
Giờ cô không thể quay lại
với bà ấy được nữa.
991
01:17:07,707 --> 01:17:08,875
Giống như tôi vậy.
992
01:17:11,294 --> 01:17:12,211
Đưa nó cho tôi.
993
01:17:16,049 --> 01:17:18,760
Mặt tối nằm trong
bản chất của chúng ta rồi.
994
01:17:22,013 --> 01:17:23,222
Đầu hàng nó đi.
995
01:17:24,182 --> 01:17:25,266
Đưa nó...
996
01:17:25,892 --> 01:17:26,893
cho tôi.
997
01:17:33,524 --> 01:17:36,903
Cách duy nhất để cô đến được Exegol
là với tôi.
998
01:17:38,613 --> 01:17:39,530
Không!
999
01:18:12,980 --> 01:18:15,900
Leia biết phải làm gì, R2.
1000
01:18:16,859 --> 01:18:18,986
Để gặp được con trai bà ấy lúc này...
1001
01:18:19,153 --> 01:18:22,532
sẽ hao tổn hết sinh khí còn lại của bà ấy.
1002
01:18:42,844 --> 01:18:44,095
Rey!
1003
01:18:46,305 --> 01:18:47,723
Rey!
1004
01:18:49,308 --> 01:18:50,560
Không!
1005
01:19:24,385 --> 01:19:25,803
Không, chúng ta không thể đi theo họ!
1006
01:19:25,970 --> 01:19:27,805
- Tôi không thể bỏ cô ấy lại!
- Chúng ta không thể qua đó được.
1007
01:19:28,639 --> 01:19:29,974
Rey!
1008
01:21:08,030 --> 01:21:09,782
Ben.
1009
01:21:40,062 --> 01:21:41,063
Leia.
1010
01:22:59,350 --> 01:23:01,560
Tôi đã muốn nắm lấy tay anh.
1011
01:23:03,145 --> 01:23:04,647
Bàn tay của Ben.
1012
01:23:46,772 --> 01:23:49,984
Tạm biệt, công chúa thân yêu.
1013
01:24:01,787 --> 01:24:03,706
Poe, có chuyện gì đó đã xảy ra.
1014
01:24:03,873 --> 01:24:05,416
- Finn.
- Chuyện này không thể chờ được.
1015
01:24:05,541 --> 01:24:07,251
Chúng tôi phải đi gặp đại tướng.
1016
01:24:09,211 --> 01:24:10,212
Bà ấy mất rồi.
1017
01:24:16,343 --> 01:24:17,636
Chewie...
1018
01:24:43,204 --> 01:24:44,497
Này, nhóc.
1019
01:25:05,601 --> 01:25:06,852
Ta nhớ con, con trai.
1020
01:25:10,022 --> 01:25:11,315
Con trai ông đã chết rồi.
1021
01:25:12,566 --> 01:25:13,651
Không.
1022
01:25:18,614 --> 01:25:20,866
Kylo Ren mới chết.
1023
01:25:23,160 --> 01:25:24,745
Con trai ta vẫn còn sống.
1024
01:25:29,667 --> 01:25:31,752
Ông giờ chỉ còn là một ký ức.
1025
01:25:33,337 --> 01:25:35,005
Ký ức của con.
1026
01:25:39,218 --> 01:25:40,636
Về nhà đi.
1027
01:25:41,887 --> 01:25:43,305
Quá muộn rồi.
1028
01:25:46,350 --> 01:25:47,643
Bà ấy mất rồi.
1029
01:25:49,812 --> 01:25:51,355
Mẹ con mất rồi.
1030
01:25:52,773 --> 01:25:55,317
Nhưng những gì bà ấy đại diện cho,
những gì bà ấy đã chiến đấu cho...
1031
01:25:56,902 --> 01:25:58,279
điều đó không biến mất.
1032
01:26:04,952 --> 01:26:06,036
Ben.
1033
01:26:06,912 --> 01:26:07,997
Con biết con phải làm gì...
1034
01:26:08,080 --> 01:26:10,291
nhưng con không biết liệu con
có đủ sức mạnh để làm điều đó không.
1035
01:26:20,718 --> 01:26:22,386
Con có đủ mà.
1036
01:26:33,564 --> 01:26:34,773
Bố...
1037
01:26:40,362 --> 01:26:41,989
Ta biết.
1038
01:27:02,927 --> 01:27:06,680
Công chúa Alderaan
đã phá hỏng kế hoạch của ta...
1039
01:27:07,264 --> 01:27:10,893
nhưng hành động dại dột của cô ta
sẽ là vô ích.
1040
01:27:11,518 --> 01:27:15,272
Hãy đến gặp ta trên Exegol, tướng Pryde.
1041
01:27:17,775 --> 01:27:21,612
Như tôi đã phục tùng ngài trong các cuộc chiến trước đây,
giờ tôi vẫn phục tùng ngài.
1042
01:27:22,071 --> 01:27:26,033
Gửi một con tàu
đến một thế giới mà chúng biết.
1043
01:27:26,367 --> 01:27:28,535
Hãy thiêu rụi nó.
1044
01:27:28,827 --> 01:27:31,413
Tổ Chức Cuối Cùng bắt đầu.
1045
01:27:31,580 --> 01:27:35,668
Con bé sẽ tới,
bạn bè của nó cũng sẽ bám theo.
1046
01:27:36,126 --> 01:27:37,419
Vâng, thưa hoàng đế.
1047
01:27:47,846 --> 01:27:50,641
Giữ độ ổn định ở mức 85%.
1048
01:27:51,934 --> 01:27:52,977
Thuyền trưởng.
1049
01:27:54,228 --> 01:27:56,355
- Kijimi nằm trong tầm bắn.
- Khai hỏa.
1050
01:28:15,791 --> 01:28:18,377
Kijimi sao?
Bằng cách nào?
1051
01:28:19,294 --> 01:28:21,171
Một phát bắn từ tàu khu trục Star.
1052
01:28:22,548 --> 01:28:24,341
Một con tàu từ hạm đội Sith mới.
1053
01:28:24,508 --> 01:28:25,926
Bên ngoài vùng Không Xác Định.
1054
01:28:26,218 --> 01:28:28,470
Hoàng đế đã gửi một con tàu đến từ Exegol.
1055
01:28:28,637 --> 01:28:30,264
Điều đó có nghĩa là
mọi con tàu trong hạm đội...
1056
01:28:30,347 --> 01:28:32,683
đều có vũ khí hủy diệt hành tinh.
Tất nhiên là vậy rồi.
1057
01:28:33,475 --> 01:28:34,476
Tất cả bọn chúng.
1058
01:28:35,144 --> 01:28:36,729
Đây là cách hắn kết thúc mọi việc.
1059
01:28:36,895 --> 01:28:37,896
Nghe này.
1060
01:28:38,439 --> 01:28:40,232
Nó được phát trên mọi tần số.
1061
01:28:41,942 --> 01:28:43,610
"Quân Kháng Chiến đã chết.
1062
01:28:44,236 --> 01:28:46,030
"Ngọn lửa của Sith sẽ bùng cháy.
1063
01:28:47,072 --> 01:28:49,491
"Tất cả các thế giới,
hãy đầu hàng hoặc là chết.
1064
01:28:50,284 --> 01:28:52,286
"Tổ Chức Cuối Cùng đã bắt đầu."
1065
01:28:53,162 --> 01:28:54,621
Leia đã cử anh làm quyền chỉ huy.
1066
01:28:56,040 --> 01:28:57,458
Ta làm gì bây giờ?
1067
01:29:06,133 --> 01:29:08,135
Tôi phải nói với bà rằng,
tôi thực sự không biết...
1068
01:29:09,219 --> 01:29:10,637
phải làm như thế nào nữa.
1069
01:29:12,222 --> 01:29:13,807
Những gì bà đã làm...
1070
01:29:15,768 --> 01:29:17,269
tôi chưa sẵn sàng.
1071
01:29:18,812 --> 01:29:20,189
Chúng tôi cũng vậy.
1072
01:29:23,734 --> 01:29:25,736
Luke, Han, Leia, tôi...
1073
01:29:26,653 --> 01:29:27,821
Ai mà sẵn sàng được chứ?
1074
01:29:28,530 --> 01:29:29,656
Sao mấy người làm được điều đó?
1075
01:29:31,533 --> 01:29:34,578
Đánh bại một đế chế
mà chẳng có gì trong tay.
1076
01:29:34,912 --> 01:29:36,371
Chúng tôi đã có nhau.
1077
01:29:37,623 --> 01:29:39,249
Đó là cách chúng tôi giành chiến thắng.
1078
01:29:42,836 --> 01:29:44,588
Này, đừng chạm vào cái đó.
Đó là đồ của bạn tôi.
1079
01:29:44,671 --> 01:29:46,590
Tôi xin lỗi.
Cô ấy đi rồi à?
1080
01:29:47,549 --> 01:29:48,675
Ừ, cô ấy đi rồi.
1081
01:29:48,842 --> 01:29:49,927
Tôi không biết cô ấy đi đâu nữa.
1082
01:29:51,011 --> 01:29:52,012
Tôi nhớ cô ấy.
1083
01:29:52,471 --> 01:29:53,555
Tôi cũng nhớ cô ấy.
1084
01:29:56,558 --> 01:29:58,102
Vậy, tên của cậu là gì?
1085
01:29:58,268 --> 01:30:00,687
- Tớ có chuyện này phải nói với cậu.
- Tớ có chuyện này phải nói với cậu.
1086
01:30:00,854 --> 01:30:02,189
Tôi không thể làm điều này một mình.
1087
01:30:02,356 --> 01:30:03,607
Tôi cần cậu chỉ huy cùng tôi.
1088
01:30:03,774 --> 01:30:05,859
Người máy này có...
Cảm ơn anh. Tôi trân trọng điều đó.
1089
01:30:06,026 --> 01:30:07,152
- Tướng quân.
- Tướng quân.
1090
01:30:07,319 --> 01:30:09,363
Người máy này có rất nhiều
thông tin về Exegol.
1091
01:30:09,446 --> 01:30:10,739
- Đợi đã, cái gì? Mặt nón sao?
- Tôi là D-O.
1092
01:30:10,906 --> 01:30:12,074
Xin lỗi, D-O.
1093
01:30:12,241 --> 01:30:14,535
Cậu ấy đã đến Exegol
với Ochi của Bestoon.
1094
01:30:14,827 --> 01:30:16,120
Tại sao Ochi lại đến đó?
1095
01:30:16,203 --> 01:30:19,748
Để mang cô gái nhỏ mà lẽ ra
hắn phải đưa từ Jakku đến chỗ hoàng đế.
1096
01:30:19,915 --> 01:30:21,917
Hắn muốn cô ấy còn sống.
1097
01:31:12,092 --> 01:31:15,512
Một vũ khí của Jedi
xứng đáng được tôn trọng hơn.
1098
01:31:17,723 --> 01:31:19,433
Thầy Skywalker.
1099
01:31:20,017 --> 01:31:22,603
Con đang làm gì đấy?
1100
01:31:23,020 --> 01:31:25,189
Con thấy mình trên ngai vàng của bóng tối.
1101
01:31:25,689 --> 01:31:27,274
Con sẽ không để chuyện đó xảy ra.
1102
01:31:27,441 --> 01:31:29,818
Con không bao giờ rời khỏi nơi này.
Con sẽ làm theo những gì thầy đã làm.
1103
01:31:30,694 --> 01:31:32,404
Ta đã sai.
1104
01:31:33,780 --> 01:31:36,074
Chính là nỗi sợ hãi đã giữ ta ở lại đây.
1105
01:31:37,701 --> 01:31:39,328
Con sợ điều gì nhất?
1106
01:31:43,957 --> 01:31:44,958
Bản thân con.
1107
01:31:48,128 --> 01:31:49,880
Bởi vì con là một người nhà Palpatine.
1108
01:31:52,299 --> 01:31:54,009
Leia cũng biết điều đó.
1109
01:31:55,177 --> 01:31:56,511
Bà ấy không nói với con.
1110
01:32:03,977 --> 01:32:05,520
Bà ấy vẫn huấn luyện con.
1111
01:32:06,563 --> 01:32:08,941
Bởi vì bà ấy thấy được tinh thần của con.
1112
01:32:09,399 --> 01:32:10,943
Trái tim của con.
1113
01:32:13,820 --> 01:32:14,863
Rey.
1114
01:32:16,281 --> 01:32:18,492
Có một số thứ còn mạnh hơn cả dòng máu.
1115
01:32:19,618 --> 01:32:22,663
Đối mặt với nỗi sợ hãi
là định mệnh của một Jedi.
1116
01:32:23,163 --> 01:32:24,665
Định mệnh của con.
1117
01:32:25,040 --> 01:32:26,750
Nếu con không đối mặt với Palpatine...
1118
01:32:27,209 --> 01:32:29,253
điều đó sẽ có nghĩa là sự kết thúc của Jedi.
1119
01:32:30,796 --> 01:32:32,589
Và ta sẽ thua trong cuộc chiến.
1120
01:32:36,426 --> 01:32:39,137
Có một thứ mà chị của ta muốn con đi lấy.
1121
01:32:54,695 --> 01:32:56,196
Thanh kiếm của Leia.
1122
01:32:58,323 --> 01:33:00,367
Đó là đêm cuối cùng
trong khóa huấn luyện của bà ấy.
1123
01:33:17,968 --> 01:33:21,179
Leia nói với ta rằng bà ấy cảm nhận được
cái chết của con trai mình
1124
01:33:21,263 --> 01:33:23,265
ở cuối con đường Jedi của mình.
1125
01:33:24,725 --> 01:33:27,811
Bà ấy giao nộp thanh kiếm của mình
cho ta và nói rằng một ngày nào đó...
1126
01:33:28,478 --> 01:33:30,522
nó sẽ lại được sử dụng...
1127
01:33:30,689 --> 01:33:33,567
bởi một người sẽ kết thúc hành trình của bà ấy.
1128
01:33:35,652 --> 01:33:38,989
Một ngàn thế hệ giờ đang sống trong con.
1129
01:33:40,073 --> 01:33:42,117
Nhưng đây là cuộc chiến của con.
1130
01:33:43,201 --> 01:33:45,829
Con sẽ mang theo cả hai thanh kiếm đến Exegol.
1131
01:33:48,206 --> 01:33:49,541
Con không thể đến đó.
1132
01:33:49,708 --> 01:33:52,461
Con không có thiết bị dẫn đường.
Con đã phá hủy tàu của Ren.
1133
01:33:52,627 --> 01:33:55,047
Con có mọi thứ mà con cần.
1134
01:34:05,223 --> 01:34:06,767
Hai chiếc đã được tạo ra.
1135
01:35:03,949 --> 01:35:07,994
Xin chào. Tôi là 3-CPO,
cầu nối giữa con người và người máy.
1136
01:35:08,161 --> 01:35:09,579
Còn cậu là?
1137
01:35:10,372 --> 01:35:11,373
Gì cơ?
1138
01:35:13,041 --> 01:35:16,628
Tôi chắc chắn sẽ nhớ ra
nếu tôi có một người bạn thân.
1139
01:35:18,255 --> 01:35:21,341
Cậu muốn cài cái gì vào đầu tôi cơ?
Còn lâu tôi mới...
1140
01:35:24,761 --> 01:35:26,805
Phục hồi bộ nhớ hoàn tất.
1141
01:35:27,764 --> 01:35:29,099
R2, biết tin gì chưa?
1142
01:35:29,266 --> 01:35:32,018
Tôi sẽ đi cùng Rey
trong nhiệm vụ đầu tiên của cô ấy.
1143
01:35:33,478 --> 01:35:34,813
Tôi đã đi rồi sao?
1144
01:35:36,064 --> 01:35:38,066
Nhận được tín hiệu sao?
Từ ai?
1145
01:35:44,156 --> 01:35:46,533
Tất cả thông tin anh cần
cho một cuộc không kích trên Exegol.
1146
01:35:46,616 --> 01:35:47,742
Ừ, ngoại trừ cách để đến được đó.
1147
01:35:47,826 --> 01:35:49,870
- Anh có thấy chỉ số khí quyển này không?
- Đó là một mớ hỗn độn ngoài kia.
1148
01:35:50,036 --> 01:35:51,079
Từ trường chéo.
1149
01:35:51,246 --> 01:35:52,831
Giếng trọng lực, gió mặt trời.
1150
01:35:52,914 --> 01:35:54,124
Làm sao mà hạm đội
cất cánh được từ đó cơ chứ?
1151
01:35:54,207 --> 01:35:55,125
Rất xin lỗi.
1152
01:35:55,208 --> 01:35:56,626
Tôi sợ ngân hàng bộ nhớ của R2
1153
01:35:56,710 --> 01:35:58,795
đã vượt quá các thụ thể logic của cậu ấy.
1154
01:35:59,463 --> 01:36:03,592
Cậu ta nói rằng đang nhận được
một tín hiệu từ cậu chủ Luke.
1155
01:36:04,468 --> 01:36:05,969
Đó là một ID của một máy bay cũ.
1156
01:36:07,053 --> 01:36:08,847
Chiếc X-wing của Luke Skywalker.
1157
01:36:09,014 --> 01:36:12,851
Nó đang truyền tín hiệu đánh dấu tọa độ
trên đường đến Khu Vực Không Xác Định.
1158
01:36:13,018 --> 01:36:14,144
Đó là Rey.
1159
01:36:18,857 --> 01:36:20,358
Cô ấy sẽ đến Exegol.
1160
01:36:25,155 --> 01:36:26,531
Cô ấy đang cho chúng ta thấy.
1161
01:36:26,698 --> 01:36:28,283
Cô ấy đang chỉ cho chúng ta
đường tới nơi đó.
1162
01:36:30,327 --> 01:36:31,870
Rồi chúng ta sẽ đi cùng nhau.
1163
01:36:37,918 --> 01:36:39,544
Thôi nào, anh bạn, chúng tôi cần anh.
1164
01:36:40,754 --> 01:36:44,257
Miễn là những chiếc khu trục hạm Star đó ở trên Exegol
chúng ta có thể tiêu diệt chúng.
1165
01:36:44,424 --> 01:36:45,509
Tiêu diệt chúng thế nào?
1166
01:36:45,675 --> 01:36:48,220
Chúng không thể kích hoạt khiên
cho đến khi rời khỏi bầu khí quyển.
1167
01:36:48,386 --> 01:36:51,598
Điều mà chẳng dễ gì làm được trên Exegol.
Tàu lớn vậy cần được trợ giúp để cất cánh.
1168
01:36:51,765 --> 01:36:53,391
Hoa tiêu không thể biết đường nào ra khỏi đó.
1169
01:36:53,558 --> 01:36:54,809
Vậy, làm thế nào để tàu cất cánh được?
1170
01:36:54,976 --> 01:36:58,230
Chúng sử dụng tín hiệu
từ một tháp điều hướng, như cái này.
1171
01:36:59,105 --> 01:37:00,273
Ngoại trừ lần này sẽ không thế.
1172
01:37:00,357 --> 01:37:02,776
Đội không kích sẽ tìm ra tháp,
còn đội bộ binh sẽ cho nổ nó.
1173
01:37:02,943 --> 01:37:04,903
- Đội bộ binh?
- Ý tưởng tôi nghĩ ra đấy.
1174
01:37:05,070 --> 01:37:06,905
Khi tòa tháp sụp đổ,
hạm đội sẽ bị kẹt trong khí quyển...
1175
01:37:06,988 --> 01:37:09,699
chỉ trong vài phút,
không có lá chắn, và không có lối thoát.
1176
01:37:09,866 --> 01:37:12,536
Chúng tôi nghĩ rằng việc bắn đại bác
có thể kích nổ các lò phản ứng chính.
1177
01:37:13,161 --> 01:37:14,621
Đó là cơ hội của chúng ta.
1178
01:37:14,788 --> 01:37:17,415
Chúng ta cần dùng chiến thuật tự sát Holdo.
Gây ra một số thiệt hại thực sự.
1179
01:37:17,582 --> 01:37:19,167
Thôi nào.
Cái chiêu đó chỉ dùng khi khẩn cấp thôi.
1180
01:37:19,334 --> 01:37:21,962
Máy bay chiến đấu và vận tải có thể hạ đại bác
của chúng nếu chúng ta có đủ nhân lực.
1181
01:37:22,128 --> 01:37:23,713
Chúng ta không có đủ nhân lực đâu!
1182
01:37:23,880 --> 01:37:26,049
Anh ấy nói đúng.
Chúng ta chỉ như lũ sâu bọ với chúng thôi.
1183
01:37:26,132 --> 01:37:27,676
Đó là lúc Lando và Chewie khởi sự.
1184
01:37:28,218 --> 01:37:30,428
Họ sẽ đưa Falcon đến Hệ Trung Tâm.
1185
01:37:30,595 --> 01:37:32,764
Gửi một lời kêu gọi giúp đỡ
đến bất cứ ai nghe được.
1186
01:37:32,931 --> 01:37:34,182
Chúng ta có bạn bè ngoài đó.
1187
01:37:34,349 --> 01:37:35,600
Họ sẽ đến nếu họ biết có hy vọng.
1188
01:37:37,435 --> 01:37:38,562
Họ sẽ đến.
1189
01:37:39,646 --> 01:37:42,315
Tổ Chức Thứ Nhất chiến thắng bằng cách
khiến chúng ta nghĩ rằng chúng ta chỉ có một mình.
1190
01:37:43,108 --> 01:37:44,359
Chúng ta không đơn độc.
1191
01:37:45,068 --> 01:37:47,529
Những người tốt sẽ chiến đấu
nếu chúng ta dẫn dắt họ.
1192
01:37:50,657 --> 01:37:52,492
Leia không bao giờ bỏ cuộc.
1193
01:37:53,201 --> 01:37:54,786
Và chúng ta cũng vậy.
1194
01:37:55,829 --> 01:37:57,831
Chúng ta sẽ cho chúng thấy rằng
chúng ta không sợ.
1195
01:38:02,502 --> 01:38:04,671
Những gì bố mẹ chúng ta
đã đấu tranh bảo vệ...
1196
01:38:05,088 --> 01:38:06,881
chúng ta sẽ không để nó biến mất.
1197
01:38:09,467 --> 01:38:10,635
Không phải hôm nay.
1198
01:38:12,095 --> 01:38:14,639
Hôm nay, chúng ta sẽ bùng lên một lần cuối.
1199
01:38:15,390 --> 01:38:16,933
Vì thiên hà.
1200
01:38:18,977 --> 01:38:20,186
Vì Leia.
1201
01:38:23,064 --> 01:38:24,649
Vì những người đã nằm xuống.
1202
01:38:25,942 --> 01:38:27,652
Chúng đã lấy đi của chúng ta đủ rồi.
1203
01:38:28,570 --> 01:38:30,655
Giờ chúng ta sẽ mang chiến tranh đến với chúng.
1204
01:38:57,432 --> 01:38:58,933
Cô ta đang tiếp cận.
1205
01:38:59,100 --> 01:39:01,561
Tất cả các tàu bay lên độ cao triển khai.
1206
01:39:41,810 --> 01:39:43,103
Tôi biết đó là một chuyến đi khó khăn...
1207
01:39:43,561 --> 01:39:44,979
nhưng hãy cứ khóa vào theo tọa độ của Rey.
1208
01:39:51,861 --> 01:39:53,405
Có tần số xâm nhập.
1209
01:39:53,571 --> 01:39:55,490
Thuyền trưởng, chúng ta có
máy bay Kháng Chiến đang tiến tới.
1210
01:39:55,907 --> 01:39:56,908
Tướng quân...
1211
01:39:57,075 --> 01:39:58,326
Sử dụng đại bác i-on đi!
1212
01:40:03,832 --> 01:40:05,083
Nhìn hạm đội đó kìa.
1213
01:40:08,545 --> 01:40:09,379
Chết tiệt!
1214
01:40:11,297 --> 01:40:12,465
Chào mừng đến với Exegol.
1215
01:40:16,094 --> 01:40:17,345
Cẩn thận mạn phải của anh, Wexley!
1216
01:40:19,347 --> 01:40:20,598
Hạ xuống độ cao của chúng đi.
1217
01:40:20,765 --> 01:40:22,642
Chúng không thể nào bắn chúng ta
mà không bắn lẫn nhau được.
1218
01:40:23,727 --> 01:40:24,853
Đừng bỏ cuộc.
1219
01:40:25,270 --> 01:40:26,688
Viện binh đang đến rồi.
1220
01:40:28,064 --> 01:40:29,149
Nó đây rồi.
1221
01:40:29,315 --> 01:40:30,900
Poe, tôi thấy nó rồi.
1222
01:40:31,067 --> 01:40:32,193
Tôi đã thấy tòa tháp.
1223
01:41:21,284 --> 01:41:22,076
Máy bay địch đến kìa!
1224
01:41:22,243 --> 01:41:23,077
Tôi thấy chúng rồi!
1225
01:41:23,244 --> 01:41:24,078
Tôi yểm trợ được cậu rồi, Finn.
1226
01:41:28,625 --> 01:41:30,376
- Cô đã sẵn sàng trở lại đó chưa?
- Chưa bao giờ sẵn sàng hơn.
1227
01:41:33,046 --> 01:41:34,714
Chúng đang nhắm mục tiêu
tới tháp điều hướng…
1228
01:41:34,881 --> 01:41:36,007
để hạm đội không thể triển khai.
1229
01:41:36,174 --> 01:41:37,175
Vậy chúng ta sẽ không sử dụng tòa tháp đó nữa.
1230
01:41:37,342 --> 01:41:40,553
Chuyển nguồn tín hiệu điều hướng đến con tàu này.
1231
01:41:40,720 --> 01:41:42,388
Chúng ta tự mình sẽ hướng dẫn hạm đội tiến ra ngoài.
1232
01:41:48,520 --> 01:41:50,522
Tháp điều hướng đã bị vô hiệu hóa.
1233
01:41:50,897 --> 01:41:52,649
- Cái gì?
- Những con tàu kia cần tín hiệu đó.
1234
01:41:52,816 --> 01:41:53,900
Nó phải đến từ một nơi nào đó.
1235
01:41:54,275 --> 01:41:55,944
Chúng đã tìm ra chiến thuật của chúng ta rồi.
1236
01:41:56,110 --> 01:41:57,987
Ngừng triển khai bộ binh đi.
1237
01:41:58,154 --> 01:41:59,072
Chờ đã.
1238
01:42:00,448 --> 01:42:02,534
Tín hiệu điều hướng đến từ tàu chỉ huy đó.
1239
01:42:02,617 --> 01:42:04,244
Đó là khu vực hạ cánh của chúng ta.
1240
01:42:04,410 --> 01:42:05,578
Làm sao anh biết?
1241
01:42:06,579 --> 01:42:07,497
Một cảm giác.
1242
01:42:07,664 --> 01:42:10,458
Anh muốn khởi động triển khai bộ binh
trên tàu khu trục Star sao?
1243
01:42:10,625 --> 01:42:13,294
Tôi không muốn, nhưng chúng ta không thể
hạ hệ thống điều hướng của con tàu đó từ trên không.
1244
01:42:13,461 --> 01:42:14,462
Hãy yểm trợ cho chúng tôi.
1245
01:42:14,629 --> 01:42:16,089
Chúng ta phải cầm chân hạm đội đó
tới khi có viện binh.
1246
01:42:16,256 --> 01:42:17,507
- Chúng ta hy vọng.
- Chúng ta hy vọng.
1247
01:42:18,842 --> 01:42:20,093
Mấy người đã nghe đại tướng chỉ đạo rồi đấy.
1248
01:42:20,260 --> 01:42:22,762
Tất cả các chiến đấu cơ,
hãy yểm trợ cho tàu đổ bộ.
1249
01:42:27,600 --> 01:42:29,644
Chúng đã hạ cánh một tàu bộ binh.
1250
01:42:29,811 --> 01:42:31,521
- Vô hiệu hóa mô tô của chúng đi.
- Tôi không thể, thưa ngài.
1251
01:42:31,688 --> 01:42:32,605
Tại sao không?
1252
01:42:33,648 --> 01:42:34,858
Chúng không sử dụng mô tô.
1253
01:42:40,822 --> 01:42:42,073
Không tệ người mới học đâu nhỉ.
1254
01:42:43,116 --> 01:42:44,617
Anh được một giáo viên giỏi dạy cho đấy!
1255
01:42:52,166 --> 01:42:53,167
Tiếp tục tiến lên nào!
1256
01:42:58,840 --> 01:43:00,300
Cậu đang làm rất tốt, anh bạn!
1257
01:43:00,466 --> 01:43:01,968
Tòa tháp ở ngay phía trước rồi.
1258
01:44:06,699 --> 01:44:09,535
Ta đã đợi rất lâu rồi.
1259
01:44:19,629 --> 01:44:23,549
Đợi cháu gái ta trở về nhà.
1260
01:44:25,885 --> 01:44:28,596
Ta chưa bao giờ muốn cháu chết.
1261
01:44:28,680 --> 01:44:30,890
Ta muốn cháu đến đây…
1262
01:44:31,432 --> 01:44:33,601
Hoàng hậu Palpatine.
1263
01:44:36,145 --> 01:44:38,022
Cháu sẽ ngồi lên ngôi báu.
1264
01:44:40,733 --> 01:44:44,445
Việc cai trị ở đây là quyền thừa kế của cháu.
1265
01:44:45,363 --> 01:44:48,992
Nó chảy trong máu của cháu.
Máu của chúng ta.
1266
01:44:50,868 --> 01:44:52,787
Tôi không đến đây để dẫn dắt người Sith…
1267
01:44:53,746 --> 01:44:55,289
Tôi đến để kết thúc các người.
1268
01:44:55,456 --> 01:44:57,166
Như một Jedi?
1269
01:44:57,542 --> 01:44:59,877
- Đúng vậy.
- Không.
1270
01:45:00,086 --> 01:45:03,423
Lòng hận thù của cháu, sự tức giận của cháu.
1271
01:45:04,173 --> 01:45:06,509
Cháu muốn giết ta.
1272
01:45:07,885 --> 01:45:09,887
Đó là thứ mà ta muốn.
1273
01:45:11,389 --> 01:45:12,932
Giết ta đi…
1274
01:45:13,099 --> 01:45:16,269
rồi tinh thần của ta sẽ chuyển vào cháu.
1275
01:45:16,686 --> 01:45:19,939
Như tất cả những người Sith sống trong ta…
1276
01:45:20,481 --> 01:45:22,900
cháu sẽ là hoàng hậu…
1277
01:45:23,443 --> 01:45:25,486
chúng ta sẽ hòa vào làm một.
1278
01:45:33,202 --> 01:45:35,204
Những động cơ đó nóng đấy.
Tình trạng sao rồi?
1279
01:45:35,288 --> 01:45:37,582
Chúng tôi sẽ tấn công
và hạ tòa tháp điều hướng đó.
1280
01:45:37,749 --> 01:45:39,000
Tất cả các hầm đều chống được cháy nổ!
1281
01:45:39,167 --> 01:45:40,543
Được rồi, BB-8, đến lượt cậu rồi!
1282
01:45:40,710 --> 01:45:42,003
Tôi sẽ yểm trợ cho anh.
1283
01:46:09,989 --> 01:46:11,574
Cái này chắc sẽ được.
1284
01:46:23,753 --> 01:46:24,921
Nó bị hạ rồi.
1285
01:46:26,506 --> 01:46:27,882
Đẹp đấy, Finn.
1286
01:46:28,049 --> 01:46:29,967
Tín hiệu điều hướng tiêu rồi,
nhưng không kéo dài lâu đâu.
1287
01:46:30,051 --> 01:46:31,344
Chúng ta đang ngoại tuyến, thưa ngài.
1288
01:46:32,553 --> 01:46:33,930
Bật lại tín hiệu điều hướng đi!
1289
01:46:34,013 --> 01:46:35,056
Cần vài phút nữa, thưa ngài.
1290
01:46:36,891 --> 01:46:39,102
- Finn, đi thôi!
- Không, không, đợi đã, nghe này.
1291
01:46:39,268 --> 01:46:41,229
Các khẩu pháo ngừng lại rồi.
Chúng đang chạy lại hệ thống.
1292
01:46:41,395 --> 01:46:44,023
- Thế thì sao?
- Tôi phải đi làm gì đó.
1293
01:46:44,816 --> 01:46:46,275
Tôi sẽ đi với anh.
1294
01:46:48,528 --> 01:46:49,946
Vẫn không có Falcon hay viện binh.
1295
01:46:51,572 --> 01:46:54,742
Tôi không biết, R2.
Có lẽ không ai đến cả.
1296
01:46:54,826 --> 01:46:55,827
Chúng ta làm gì đây, đại tướng?
1297
01:46:57,078 --> 01:46:58,663
Chúng ta phải tự chiến đấu với chúng thôi.
1298
01:46:58,871 --> 01:46:59,956
Chúng ta làm được gì với mấy thứ này chứ?
1299
01:47:00,039 --> 01:47:01,707
Hãy cố sống sót!
1300
01:47:04,001 --> 01:47:06,212
Thời cơ đã đến!
1301
01:47:16,139 --> 01:47:19,600
Với sự thù hận của cháu, cháu sẽ lấy mạng ta.
1302
01:47:19,809 --> 01:47:21,686
Và cháu sẽ thăng tiến.
1303
01:47:23,312 --> 01:47:26,566
Tất cả những gì ông muốn là sự thù ghét của tôi,
nhưng tôi sẽ không làm vậy.
1304
01:47:27,400 --> 01:47:28,734
Tôi thậm chí sẽ chẳng hận ông.
1305
01:47:29,861 --> 01:47:32,989
Yếu đuối.
Giống như bố mẹ của ngươi.
1306
01:47:34,323 --> 01:47:35,992
Bố mẹ tôi mạnh mẽ.
1307
01:47:36,993 --> 01:47:38,911
Họ đã cứu tôi khỏi ông.
1308
01:47:39,245 --> 01:47:43,583
Thầy của ngươi, Luke Skywalker,
đã được cha hắn cứu.
1309
01:47:43,749 --> 01:47:47,211
Gia đình duy nhất ngươi có ở đây…
1310
01:47:47,753 --> 01:47:49,046
là ta.
1311
01:48:10,443 --> 01:48:12,528
Chúng không trụ lại được lâu đâu.
1312
01:48:13,696 --> 01:48:16,449
Không ai đến để giúp đỡ chúng.
1313
01:48:17,366 --> 01:48:21,078
Và ngươi là người đã dẫn chúng đến đây.
1314
01:48:22,496 --> 01:48:25,917
Hạ gục ta.
Chiếm lấy ngôi báu đi.
1315
01:48:26,083 --> 01:48:28,127
Thống trị đế chế mới…
1316
01:48:28,294 --> 01:48:31,130
và hạm đội sẽ là của ngươi.
1317
01:48:32,882 --> 01:48:36,719
Chỉ ngươi mới có sức mạnh để cứu chúng.
1318
01:48:39,013 --> 01:48:43,476
Từ chối, và gia đình mới của ngươi…
1319
01:48:44,518 --> 01:48:46,312
sẽ chết hết.
1320
01:49:04,455 --> 01:49:05,998
Tốt lắm.
1321
01:49:21,722 --> 01:49:24,433
Finn, anh ở đâu?
Đội đổ bộ đang rút lui.
1322
01:49:25,184 --> 01:49:27,561
- Finn!
- Cứ đi mà không có chúng tôi đi.
1323
01:49:27,728 --> 01:49:29,397
Chúng tôi sẽ hạ cả con tàu này.
1324
01:49:31,232 --> 01:49:32,608
Cái gì?
Bằng cách nào?
1325
01:49:32,775 --> 01:49:34,193
Chúng tôi sẽ tấn công phòng chỉ huy.
1326
01:49:35,111 --> 01:49:37,822
Rose, làm ơn.
Đi đi.
1327
01:49:39,532 --> 01:49:40,533
- Rose!
- Rose!
1328
01:49:41,659 --> 01:49:43,202
Tôi sẽ khai hỏa pháo!
1329
01:49:45,788 --> 01:49:48,165
Nghi thức bắt đầu.
1330
01:49:49,667 --> 01:49:51,460
Con bé sẽ hạ gục ta…
1331
01:49:51,961 --> 01:49:55,214
và cam kết mình là người Sith.
1332
01:50:15,735 --> 01:50:18,029
Con bé sẽ rút vũ khí của mình.
1333
01:50:20,948 --> 01:50:23,117
Con bé sẽ tiến đến chỗ ta.
1334
01:50:36,881 --> 01:50:39,383
Con bé sẽ trả thù.
1335
01:50:45,556 --> 01:50:48,309
Với một cú đâm từ cây kiếm của con bé...
1336
01:50:48,476 --> 01:50:51,228
người Sith sẽ được tái sinh!
1337
01:50:52,521 --> 01:50:55,232
Jedi sẽ chết!
1338
01:51:16,587 --> 01:51:17,713
Làm đi!
1339
01:51:17,797 --> 01:51:20,007
Hãy hy sinh ta đi nào!
1340
01:52:29,618 --> 01:52:32,955
Chiến đấu bên nhau, chết cùng nhau.
1341
01:52:42,673 --> 01:52:45,593
Năng lượng sống từ quan hệ của hai ngươi...
1342
01:52:48,137 --> 01:52:51,515
là một cặp nằm trong Thần Lực.
1343
01:52:51,682 --> 01:52:54,810
Một sức mạnh như chính sự sống.
1344
01:52:55,769 --> 01:52:59,273
Đã không được tìm thấy hàng thế hệ rồi.
1345
01:52:59,440 --> 01:53:01,066
Và bây giờ…
1346
01:53:01,525 --> 01:53:07,698
sức mạnh của hai ngươi
sẽ phục hồi một hoàng đế thực sự.
1347
01:53:29,470 --> 01:53:31,263
- Snap, chúng sau đuôi anh kìa.
- Ừ, tôi thấy chúng rồi.
1348
01:53:31,430 --> 01:53:33,432
Không, không, không, Snap, Snap!
1349
01:53:34,225 --> 01:53:35,434
Không!
1350
01:53:37,436 --> 01:53:39,563
Alpha Three bị hạ rồi.
1351
01:53:39,980 --> 01:53:42,233
Chúng ở sau đuôi tôi!
Tôi không thể…
1352
01:53:42,399 --> 01:53:43,901
Chúng ở khắp mọi nơi!
1353
01:53:45,694 --> 01:53:47,279
Chỉ huy đội Delta trúng đạn rồi!
1354
01:53:48,197 --> 01:53:49,240
Tôi đang mất độ cao!
1355
01:53:49,323 --> 01:53:50,741
Đại tướng, bước tiếp theo của chúng ta là gì?
1356
01:53:51,450 --> 01:53:53,285
Poe, làm sao bây giờ?
1357
01:53:53,452 --> 01:53:54,703
Các bạn của tôi…
1358
01:53:57,206 --> 01:53:58,415
Tôi xin lỗi.
1359
01:53:59,750 --> 01:54:01,252
Tôi tưởng rằng chúng ta đã có cơ hội.
1360
01:54:03,128 --> 01:54:04,880
Nhưng chúng quá đông.
1361
01:54:06,090 --> 01:54:07,883
Nhưng quân ta còn đông hơn mà, Poe.
1362
01:54:08,634 --> 01:54:10,427
Quân ta đông hơn.
1363
01:54:21,480 --> 01:54:22,898
Nhìn này.
1364
01:54:23,524 --> 01:54:25,067
Nhìn này.
1365
01:54:33,951 --> 01:54:36,704
Lando, ông làm được rồi.
Ông làm được rồi!
1366
01:54:39,164 --> 01:54:42,918
Nhắm vào những khẩu pháo dưới thân tàu đi.
Mỗi khẩu pháo ta hạ được là một thế giới được cứu.
1367
01:54:46,088 --> 01:54:47,298
Bay lượn đẹp lắm, Lando.
1368
01:54:57,766 --> 01:54:59,393
Chúng ta có một con tàu bị hạ.
Chúng ta mất một tàu khu trục.
1369
01:54:59,560 --> 01:55:00,894
Hệ thống không hồi đáp.
1370
01:55:01,061 --> 01:55:02,146
Chúng kiếm đâu ra mấy cái máy bay đó vậy?
1371
01:55:02,229 --> 01:55:03,105
Chúng làm gì có phi đội lớn đến thế.
1372
01:55:03,272 --> 01:55:06,317
Đó không phải là phi đội, thưa ngài,
đó chỉ là con người thôi.
1373
01:55:17,328 --> 01:55:19,121
Tạm biệt, phế thải của bầu trời!
1374
01:55:19,288 --> 01:55:20,372
Phi công đó là ai thế?
1375
01:55:20,539 --> 01:55:22,625
Đoán xem, tên buôn lậu.
1376
01:55:25,544 --> 01:55:27,546
Zorii!
Cô đã làm được!
1377
01:55:40,309 --> 01:55:43,437
Hãy nhìn những gì mà ngươi đã làm này.
1378
01:56:03,165 --> 01:56:05,709
Như lần trước ta đã từng rơi xuống…
1379
01:56:05,876 --> 01:56:10,005
thế nên hãy rơi xuống đi,
tên Skywalker cuối cùng.
1380
01:56:17,388 --> 01:56:20,766
Đừng sợ những đợt tấn công yếu ớt đó…
1381
01:56:20,933 --> 01:56:22,518
những bầy tôi trung thành của ta.
1382
01:56:23,310 --> 01:56:27,022
Không gì có thể ngăn cản
sự trở lại của người Sith!
1383
01:56:38,909 --> 01:56:40,703
R2, hệ thống của tôi đã ngừng hoạt động.
1384
01:56:41,829 --> 01:56:43,038
Có ai nghe rõ không?
1385
01:57:24,538 --> 01:57:26,123
Hãy ở bên tôi.
1386
01:57:30,961 --> 01:57:32,713
Hãy ở bên tôi.
1387
01:57:38,343 --> 01:57:40,095
Hãy ở bên tôi.
1388
01:57:43,682 --> 01:57:46,602
Đây là những bước cuối cùng của con, Rey.
1389
01:57:46,769 --> 01:57:49,396
Hãy đứng lên và nắm lấy chúng.
1390
01:57:49,855 --> 01:57:51,482
- Rey.
- Rey.
1391
01:57:51,648 --> 01:57:52,483
Rey.
1392
01:57:52,649 --> 01:57:54,818
Hãy đem lại sự cân bằng, Rey,
như ta đã từng làm.
1393
01:57:54,985 --> 01:57:57,321
Trong bóng đêm,
hãy tìm lấy ánh sáng, Rey.
1394
01:57:57,488 --> 01:57:59,031
Cô không đơn độc đâu, Rey.
1395
01:57:59,198 --> 01:58:01,283
Cô chưa bao giờ đơn độc.
1396
01:58:01,450 --> 01:58:04,453
Mọi Jedi từng được sinh ra
giờ ở bên trong cô.
1397
01:58:04,620 --> 01:58:05,996
Thần Lực đang bao quanh cô, Rey.
1398
01:58:06,163 --> 01:58:07,956
- Hãy để nó hướng dẫn cô.
- Như nó đã từng hướng dẫn chúng tôi.
1399
01:58:08,123 --> 01:58:10,334
Cảm nhận Thần Lực chạy qua cô, Rey.
1400
01:58:10,501 --> 01:58:11,543
Hãy để nó nâng cô lên.
1401
01:58:11,710 --> 01:58:12,920
Hãy trỗi dậy, Rey.
1402
01:58:13,629 --> 01:58:15,172
Chúng tôi đứng sau cô đây rồi, Rey.
1403
01:58:15,339 --> 01:58:16,173
Rey.
1404
01:58:16,340 --> 01:58:17,674
Trỗi dậy bằng Thần Lực đi.
1405
01:58:18,717 --> 01:58:21,678
Sức mạnh của Jedi nằm ở trong trái tim.
1406
01:58:22,638 --> 01:58:23,472
Đứng dậy nào.
1407
01:58:23,639 --> 01:58:24,640
Đứng dậy nào.
1408
01:58:25,098 --> 01:58:30,187
Rey, Thần Lực sẽ luôn ở bên cô.
1409
01:58:48,664 --> 01:58:51,834
Hãy để cái chết của ngươi
là lời trăn trối cuối cùng...
1410
01:58:52,000 --> 01:58:54,795
trong câu chuyện của lũ phiến loạn này.
1411
01:59:05,973 --> 01:59:06,932
Tôi trở lại rồi!
1412
01:59:07,099 --> 01:59:10,018
Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
Chúng ta phải tấn công những khẩu pháo đó ngay bây giờ!
1413
01:59:15,357 --> 01:59:17,359
Ngươi chẳng là gì cả!
1414
01:59:17,527 --> 01:59:21,446
Một cô gái nhặt rác chẳng thấm tháp gì
với sức mạnh trong ta.
1415
01:59:24,825 --> 01:59:27,995
Ta là toàn bộ người Sith!
1416
01:59:31,290 --> 01:59:33,000
Còn ta...
1417
01:59:38,422 --> 01:59:40,299
Ta là toàn bộ các Jedi.
1418
02:00:30,766 --> 02:00:32,309
Poe, tàu chỉ huy!
1419
02:00:33,894 --> 02:00:35,395
Hạm đội của chúng ta đã mắc kẹt ở đây!
1420
02:00:35,562 --> 02:00:36,772
Chúng tiêu rồi!
Cố lên nào!
1421
02:00:40,776 --> 02:00:42,194
Finn, cậu nhìn thấy điều này chứ?
1422
02:00:42,361 --> 02:00:43,362
Finn đã không trở lại tàu đổ bộ.
1423
02:00:44,112 --> 02:00:45,906
Họ vẫn còn trên tàu chỉ huy đó sao?
1424
02:00:56,625 --> 02:00:58,919
Tôi nhìn thấy họ rồi.
Tôi sẽ đi đón họ.
1425
02:00:59,670 --> 02:01:00,963
Đại tướng, anh không kịp đâu.
1426
02:01:01,129 --> 02:01:02,381
Tin tôi đi, tôi nhanh lắm!
1427
02:01:02,547 --> 02:01:04,383
Không nhanh như con tàu này đâu.
1428
02:01:07,302 --> 02:01:08,887
Bám sát, Chewie!
1429
02:01:19,064 --> 02:01:20,649
Finn!
1430
02:01:55,892 --> 02:01:58,020
Không, Rey.
1431
02:04:21,037 --> 02:04:22,455
Ben.
1432
02:05:44,704 --> 02:05:46,206
Ở đó, nhìn kìa!
1433
02:05:47,123 --> 02:05:48,500
Red Five đã cất cánh.
1434
02:05:48,583 --> 02:05:49,834
Rey còn sống.
1435
02:05:51,628 --> 02:05:52,754
Tôi thấy cô ấy rồi.
1436
02:05:52,837 --> 02:05:55,298
Mọi người đang nổi dậy trên khắp thiên hà.
1437
02:05:57,008 --> 02:05:59,052
Poe.
Chúng ta làm được rồi.
1438
02:05:59,219 --> 02:06:00,262
Chúng ta làm được rồi.
1439
02:06:57,610 --> 02:06:58,611
Vui mừng quá.
1440
02:07:02,741 --> 02:07:03,867
Chewie!
1441
02:07:34,647 --> 02:07:35,690
Chào!
1442
02:07:35,857 --> 02:07:36,941
Làm tốt lắm!
1443
02:07:41,821 --> 02:07:43,031
Chewie.
1444
02:07:45,617 --> 02:07:47,494
Cái này dành cho cậu.
1445
02:08:06,513 --> 02:08:07,639
Cậu có nghe thấy âm thanh đó không?
1446
02:08:34,249 --> 02:08:35,959
Ông đến từ đâu vậy, tướng quân?
1447
02:08:36,126 --> 02:08:37,919
Hệ Hoàng Kim.
1448
02:08:42,632 --> 02:08:43,925
Còn cô thì sao?
1449
02:08:46,261 --> 02:08:47,512
Tôi không biết nữa.
1450
02:08:49,722 --> 02:08:51,391
Vậy chúng ta hãy tìm hiểu xem nhé.
1451
02:11:31,551 --> 02:11:33,845
Đã lâu rồi không có ai ở đây cả.
1452
02:11:34,721 --> 02:11:36,222
Cô là ai thế?
1453
02:11:37,849 --> 02:11:39,267
Tôi là Rey.
1454
02:11:40,476 --> 02:11:41,603
Rey nào?
1455
02:12:06,419 --> 02:12:07,795
Rey Skywalker.
1456
02:12:25,677 --> 02:12:35,677
Thêm mắm thêm muối bởi Suachua