1 00:00:01,901 --> 00:00:06,906 Traducere după sonor: cristi_man 2 00:00:06,907 --> 00:00:09,906 Sincronizarea: Rust @ Subs.ro Team www.subs.ro 3 00:00:10,406 --> 00:00:15,411 Cu mult timp în urmă, într-o galaxie foarte îndepărtată 4 00:00:17,664 --> 00:00:24,671 RÄZBOIUL STELELOR 5 00:00:28,675 --> 00:00:35,683 Episodul IX SKYWALKER - ASCENSIUNEA 6 00:00:36,684 --> 00:00:38,686 Morții vorbesc! 7 00:00:38,936 --> 00:00:40,938 Galaxia a recepționat o transmisiune misterioasă, 8 00:00:41,188 --> 00:00:42,940 o amenințare de RÄZBUNARE, 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,694 cu vocea sinistră a fostului împărat Palpatine. 10 00:00:47,695 --> 00:00:51,699 Generalul Leia Organa a trimis agenți secreți să adune informații, 11 00:00:51,949 --> 00:00:54,452 în timp ce Rey, ultima speranță a ordinului Jedi, 12 00:00:54,702 --> 00:00:58,957 se antrenează pentru bătălia împotriva diabolicului Prim Ordin. 13 00:00:59,207 --> 00:01:03,211 Între timp, Liderul Suprem Kylo Ren 14 00:01:03,461 --> 00:01:05,714 s-a dezlănțuit în căutarea fantomei Împăratului, 15 00:01:05,964 --> 00:01:11,720 determinat să distrugă orice amenințare la adresa puterii sale... 16 00:03:54,918 --> 00:03:56,740 În sfârșit! 17 00:04:07,181 --> 00:04:11,415 Snoke te-a antrenat bine! 18 00:04:11,736 --> 00:04:15,049 L-am ucis pe Snoke. Te voi ucide și pe tine! 19 00:04:15,349 --> 00:04:17,401 Copilul meu! 20 00:04:18,092 --> 00:04:20,665 Eu l-am creat pe Snoke. 21 00:04:22,987 --> 00:04:29,644 Am fost în fiecare voce pe care ai auzit-o vreodată în mintea ta. 22 00:04:45,400 --> 00:04:48,844 Primul Ordin a fost doar începutul. 23 00:04:49,204 --> 00:04:53,179 Îți voi da cu mult mai mult... 24 00:04:53,519 --> 00:04:57,583 - Mai întâi o să mori tu. - Am mai murit înainte. 25 00:04:59,145 --> 00:05:02,458 Partea întunecată a Forței e o cale spre multe aptitudini 26 00:05:02,658 --> 00:05:06,893 pe care mulți le consideră... 27 00:05:08,524 --> 00:05:10,777 ... nefirești. 28 00:05:18,585 --> 00:05:21,988 Ce mi-ai putea da tu? 29 00:05:22,989 --> 00:05:25,292 Totul! 30 00:05:27,564 --> 00:05:30,858 Un nou Imperiu! 31 00:05:52,770 --> 00:05:57,826 Puterea Ultimului Ordin va fi deplină în curând. 32 00:05:58,817 --> 00:06:03,572 Va fi a ta dacă faci așa cum îți cer eu. 33 00:06:04,032 --> 00:06:06,555 Ucide-o pe fată! 34 00:06:06,755 --> 00:06:08,677 Pune capăt ordinului Jedi, 35 00:06:08,877 --> 00:06:13,812 și devino ceea ce bunicul tău Vader n-a putut... 36 00:06:17,036 --> 00:06:22,912 Vei conduce întreaga galaxie ca nou Împărat. 37 00:06:23,682 --> 00:06:29,008 Dar fii atent, ea nu este ceea ce crezi. 38 00:06:32,291 --> 00:06:34,133 Cine este ea? 39 00:06:57,998 --> 00:06:59,970 Ai de gând să muți odată? 40 00:07:01,592 --> 00:07:04,586 - Nu poate să ne bată de fiecare dată. - Se pare că poate. 41 00:07:04,836 --> 00:07:07,468 - Cum face? - Uite așa, trișează... 42 00:07:07,668 --> 00:07:10,092 - Glumesc. - Hai, nu te grăbi... 43 00:07:10,342 --> 00:07:13,495 Îți ia o veșnicie, de aia cred că trișezi... 44 00:07:16,137 --> 00:07:18,459 Nu-ți fă griji, n-o închidem. 45 00:07:19,360 --> 00:07:21,172 Trișează... 46 00:07:22,113 --> 00:07:26,197 - Sper c-ați reparat supratensiunea. - Da, așa am făcut. 47 00:07:31,863 --> 00:07:35,096 - Mai sunt 5 secunde... - R2! 48 00:07:46,719 --> 00:07:48,851 Mă bucur să te văd! 49 00:07:49,051 --> 00:07:53,486 - Ai ceva pentru noi? - Un aliat nou, un spion în Primul Ordin. 50 00:07:53,686 --> 00:07:56,409 - Un spion? Cine? - Nu știu. 51 00:07:56,979 --> 00:08:00,293 Transferă mesajul, du-l lui Leia! Grăbește-te! 52 00:08:01,744 --> 00:08:04,407 S-ar putea să fie mare, R2! 53 00:08:14,467 --> 00:08:16,109 Țintă localizată. 54 00:08:16,110 --> 00:08:17,010 Finn! 55 00:08:17,020 --> 00:08:20,243 - Ne prind! - E aproape gata. 56 00:08:20,484 --> 00:08:23,807 L-am primit. Cum pot să vă mulțumesc? 57 00:08:24,007 --> 00:08:25,359 Câștigați războiul! 58 00:08:32,526 --> 00:08:34,788 Scuze, scuze, știu... 59 00:08:42,847 --> 00:08:45,870 Finn, trebuie să scapi de chestiile alea. 60 00:08:49,814 --> 00:08:52,657 - Am ras una. Câte au mai rămas? - Prea multe. 61 00:08:53,818 --> 00:08:55,200 Ce? 62 00:08:58,323 --> 00:08:59,854 Bine gândit, Chewie. 63 00:09:00,055 --> 00:09:03,388 - Finn, putem da jos aia. - La asta mă gândeam și eu. 64 00:09:19,074 --> 00:09:21,106 Mă-ntreb cât de subțire e zidul ăsta. 65 00:09:31,828 --> 00:09:33,589 Știu... 66 00:09:36,202 --> 00:09:39,746 - Ce faci? - Salturi prin spațiu. 67 00:09:40,086 --> 00:09:42,358 De unde știi cum să faci asta? 68 00:09:47,223 --> 00:09:50,757 Da, Rey nu e aici, nu? 69 00:09:56,333 --> 00:09:58,045 Încă un salt, poate ultimul. 70 00:09:58,785 --> 00:10:00,277 Țineți-vă! 71 00:10:14,141 --> 00:10:16,103 Fiți cu mine! 72 00:10:18,596 --> 00:10:20,808 Fiți cu mine! 73 00:10:22,400 --> 00:10:24,933 Fiți cu mine! 74 00:10:26,534 --> 00:10:29,948 Nu sunt cu mine, ah... 75 00:10:35,954 --> 00:10:37,185 Rey, ai răbdare. 76 00:10:37,386 --> 00:10:39,077 Încep să cred că e imposibil 77 00:10:39,277 --> 00:10:41,250 să aud vocile Jedi care au fost înainte. 78 00:10:41,450 --> 00:10:42,991 Nimic nu este imposibil. 79 00:10:43,252 --> 00:10:44,993 Nimic nu este imposibil. 80 00:10:45,194 --> 00:10:46,865 Mă duc în zona de antrenament. 81 00:12:44,878 --> 00:12:46,630 BB-8, îmi pare rău. 82 00:12:49,953 --> 00:12:51,985 N-am finalizat antrenamentul. 83 00:12:52,215 --> 00:12:53,767 Am fost distrasă. 84 00:12:58,542 --> 00:13:02,936 Nu mă simt eu însămi, știu cum pare... 85 00:13:03,747 --> 00:13:05,940 Pare că aș căuta scuze. 86 00:13:06,140 --> 00:13:09,904 Nu-mi spune cum par lucrurile, spune-mi ce sunt ele. 87 00:13:10,875 --> 00:13:13,177 Cred că sunt doar obosită, asta-i tot. 88 00:13:15,169 --> 00:13:20,014 Generale, "Șoimul" nu a ajuns, comandantul cere sfaturi. 89 00:13:23,978 --> 00:13:27,912 Voi merita sabia laser a fratelui tău, într-o zi... 90 00:13:31,156 --> 00:13:33,088 N-o poți face în locul meu. 91 00:13:33,288 --> 00:13:35,400 Niciodată să nu subestimezi un droid. 92 00:13:37,652 --> 00:13:39,154 Da, maestre! 93 00:13:48,223 --> 00:13:50,075 Rey! 94 00:13:50,276 --> 00:13:51,937 "Șoimul" s-a întors. 95 00:13:53,269 --> 00:13:54,980 Hai! Hai! 96 00:13:55,181 --> 00:13:58,915 Am nevoie de un voluntar aici, nu trebuie să rămân în urmă, hai... 97 00:14:00,416 --> 00:14:04,721 Arde, totul arde. 98 00:14:06,132 --> 00:14:07,263 Ai întâlnit spionul? 99 00:14:07,463 --> 00:14:10,196 - Chiar ne-ai fi fost de ajutor acolo. - Cum a fost? 100 00:14:10,396 --> 00:14:11,848 Foarte rău de fapt, foarte rău. 101 00:14:12,138 --> 00:14:14,010 - Cum e nava... - Ce-ai făcut cu droidul? 102 00:14:14,210 --> 00:14:15,151 Ce-ai făcut "Șoimului"? 103 00:14:15,392 --> 00:14:16,943 "Șoimului" arată mult mai bine decât el. 104 00:14:17,143 --> 00:14:19,396 - BB-8 nu e în flăcări. - Ce a mai rămas din el. 105 00:14:19,637 --> 00:14:21,368 - Spune-mi ce s-a întâmplat. - Să-mi spui tu mai întâi. 106 00:14:21,639 --> 00:14:23,200 Știi ce, ești tare dificil. 107 00:14:23,400 --> 00:14:25,392 O persoană foarte dificilă, ești... 108 00:14:25,632 --> 00:14:27,194 - Rey! - Finn! 109 00:14:27,835 --> 00:14:29,626 - Ai reușit! - Abia! 110 00:14:29,957 --> 00:14:31,658 - Deci, proastă dispoziție? - Eu? 111 00:14:31,909 --> 00:14:34,101 - El. - Întotdeauna e. 112 00:14:34,561 --> 00:14:37,675 Am primit ceva de la spioni? 113 00:14:37,875 --> 00:14:39,737 Îți place să faci asta. 114 00:14:39,937 --> 00:14:43,070 - Compresorul e stricat. - Știu, am fost acolo. 115 00:14:43,271 --> 00:14:45,112 Nu poți să lași "Șoimul" așa. 116 00:14:45,313 --> 00:14:47,945 - Lasă-l, abia a aterizat. - Ce s-a întâmplat? 117 00:14:48,146 --> 00:14:49,397 Vești proaste, asta s-a întâmplat. 118 00:14:49,647 --> 00:14:51,649 - Nimic de la spioni. - Ba da, am contactat spionii. 119 00:14:51,899 --> 00:14:53,391 Am luat legătura cu spionii sau nu? 120 00:14:53,651 --> 00:14:55,383 Avem tot din clipa în care Primul Ordin a transmis primul mesaj. 121 00:14:55,593 --> 00:14:57,345 Ai doborât copacul pe el? 122 00:14:57,545 --> 00:14:59,437 Ai distrus ambele propulsoare... 123 00:14:59,637 --> 00:15:00,909 Știi că voiam să merg acolo. 124 00:15:01,159 --> 00:15:04,252 Da, dar n-ai fost, pentru că te antrenezi. Pentru ce? 125 00:15:04,593 --> 00:15:07,946 Ești cel mai bun luptător pe care-l avem, avem nevoie de tine. 126 00:15:08,337 --> 00:15:09,988 Acolo, nu aici. 127 00:15:11,680 --> 00:15:13,422 Acesta este adevărul. 128 00:15:15,724 --> 00:15:17,346 Care e mesajul? 129 00:15:18,247 --> 00:15:20,679 Am decodat informațiile de la spionul din Primul Ordin, 130 00:15:20,930 --> 00:15:22,351 și a confirmat ce e mai rău: 131 00:15:24,904 --> 00:15:28,928 Cumva, Palpatine s-a întors... 132 00:15:31,601 --> 00:15:36,626 - Să avem încredere în asta? - În niciun caz, împăratul e mort. 133 00:15:37,397 --> 00:15:40,410 Partea Întunecată, ocultarea, mesajul secret pe care vi l-au trimis. 134 00:15:40,610 --> 00:15:42,522 Intenționează să se răzbune. 135 00:15:42,722 --> 00:15:46,046 Urmașii săi construiesc ceva de câțiva ani. 136 00:15:46,246 --> 00:15:48,949 Cea mai mare flotă pe care galaxia a cunoscut-o vreodată. 137 00:15:50,030 --> 00:15:52,122 A numit-o Ultimul Ordin. 138 00:15:52,322 --> 00:15:56,076 În 60 de ore, atacul asupra lumii libere va începe. 139 00:15:57,157 --> 00:16:01,081 Împăratul și flota lui se ascund într-o regiune necunoscută, 140 00:16:01,281 --> 00:16:05,416 într-o lume numită EXEGOL. 141 00:16:05,616 --> 00:16:08,719 EXEGOL nu apare pe nicio hartă stelară, 142 00:16:08,919 --> 00:16:13,044 dar legenda o descrie ca lumea ascunsă a ordinului Sith. 143 00:16:17,728 --> 00:16:20,531 Așa că Palpatine a fost implicat în tot acest timp. 144 00:16:20,732 --> 00:16:24,646 - Trăgând sforile. - Totdeauna în umbră, de la începuturi. 145 00:16:24,846 --> 00:16:28,319 Dacă vrem să-l oprim, trebuie să-l găsim. 146 00:16:29,290 --> 00:16:31,025 Trebuie să găsim EXEGOL. 147 00:16:31,115 --> 00:16:35,877 Generale, pot să vorbesc cu tine? 148 00:16:36,078 --> 00:16:38,000 - Știu cum să ajung în EXEGOL. - Spune-mi. 149 00:16:38,260 --> 00:16:41,503 Luke a căutat-o de mult timp, aproape că a găsit-o 150 00:16:42,004 --> 00:16:44,266 Sunt cifruri aici pe care nu pot să le citesc. 151 00:16:44,466 --> 00:16:47,009 Zicea că, pentru a ajunge acolo, ai nevoie de una din asta... 152 00:16:47,299 --> 00:16:48,792 Un indicator al drumului spre Sith. 153 00:16:49,051 --> 00:16:52,104 E ca o busolă ce conduce pe calea spre EXEGOL. 154 00:16:52,304 --> 00:16:55,017 Ca să oprim ceea ce amândouă știm că are să vină, 155 00:16:55,217 --> 00:16:57,109 trebuie să termin ce a început Luke. 156 00:16:57,310 --> 00:17:00,353 Să găsesc EXEGOL, să-l găsesc pe Împărat. 157 00:17:00,563 --> 00:17:02,285 Nu! 158 00:17:02,755 --> 00:17:05,898 Nu vreau să plec fără binecuvântarea ta, dar o voi face. 159 00:17:08,101 --> 00:17:09,492 Voi pleca. 160 00:17:10,323 --> 00:17:12,726 Tu ce-o să faci? 161 00:17:12,926 --> 00:17:14,798 Gata de plecare? 162 00:17:15,028 --> 00:17:18,632 Ați avut dreptate mai devreme, voi urma indiciile către EXEGOL. 163 00:17:18,832 --> 00:17:22,536 Voi începe unde s-a oprit Luke, în Deșertul Interzis din Pasaana. 164 00:17:22,906 --> 00:17:25,289 Da, știu, venim cu tine. 165 00:17:25,489 --> 00:17:27,811 Chewie, ai reparat compresorul? 166 00:17:28,061 --> 00:17:29,453 Trebuie să merg singură. 167 00:17:29,653 --> 00:17:31,975 - Da, singură cu prietenii. - E prea periculos, Finn! 168 00:17:32,456 --> 00:17:36,010 Mergem împreună. 169 00:17:37,771 --> 00:17:40,775 Sunt de acord din toată inima. 170 00:17:45,189 --> 00:17:46,641 Ultima șansă, Rose. 171 00:17:46,841 --> 00:17:48,743 Generalul mi-a cerut să caut distrugătoarele. 172 00:17:48,943 --> 00:17:50,034 Și vom rămâne aici până le găsim. 173 00:17:50,335 --> 00:17:52,807 - Da. - Până când? 174 00:17:54,339 --> 00:17:56,311 Până atunci. 175 00:18:04,839 --> 00:18:06,122 Hei, trebuie să plecăm. 176 00:18:08,452 --> 00:18:11,386 - Ce este? - Nimic. 177 00:18:12,194 --> 00:18:14,876 În eventualitatea că nu ne întoarcem, 178 00:18:14,900 --> 00:18:19,024 vreau să știi că ai fost un adevărat prieten, R-2. 179 00:18:19,624 --> 00:18:21,706 Cel mai bun, de fapt. 180 00:18:26,501 --> 00:18:29,944 Am atât de multe să-ți spun. 181 00:18:30,766 --> 00:18:35,351 Spune-mi când te vei întoarce. 182 00:18:54,601 --> 00:18:58,415 Rey, să nu-ți fie niciodată frică de ceea ce ești. 183 00:20:16,205 --> 00:20:18,247 Avem un spion în rândurile noastre, 184 00:20:18,618 --> 00:20:21,541 ce tocmai a trimis un mesaj către Rezistență. 185 00:20:21,771 --> 00:20:25,945 Oricine este trădătorul, nu ne va opri. 186 00:20:26,145 --> 00:20:28,848 Cu ceea ce am văzut în EXEGOL, 187 00:20:29,049 --> 00:20:32,102 Primul Ordin e pe cale să devină un adevărat imperiu. 188 00:20:35,095 --> 00:20:40,030 Simt o neliniște față de înfățișarea mea, generale Hux. 189 00:20:42,793 --> 00:20:45,256 În legătură cu masca niciunul, d-le. 190 00:20:45,456 --> 00:20:47,869 - Bine făcută. - Îmi place. 191 00:20:48,069 --> 00:20:52,213 Îmi pare rău d-le, dar acești aliați din EXEGOL 192 00:20:52,413 --> 00:20:55,447 sunt ca o sectă, în ciuda numărului lor. 193 00:20:55,647 --> 00:20:57,849 Sunt nenumărate legiuni de distrugătoare stelare, 194 00:20:58,049 --> 00:21:01,703 flota Sith ne va mări resursele de 10.000 de ori. 195 00:21:01,903 --> 00:21:05,767 O asemenea putere îndreaptă erorile unei singure Stele a Morții. 196 00:21:05,967 --> 00:21:09,461 Vom crește înrolările, vom aduna mai mulți tineri din galaxie. 197 00:21:09,661 --> 00:21:11,443 Aceste trupe sunt un cadou? 198 00:21:11,643 --> 00:21:14,596 Ce a cerut el în schimb? 199 00:21:15,584 --> 00:21:20,639 Pregătiți-vă să zdrobiți orice lume care ne sfidează. 200 00:21:20,663 --> 00:21:22,775 În această seară o vom vâna pe gunoieră. 201 00:21:33,156 --> 00:21:34,687 Ești sigur că acesta este locul? 202 00:21:34,887 --> 00:21:38,621 Acestea sunt coordonatele exacte pe care le-a lăsat maestrul Luke. 203 00:21:44,853 --> 00:21:49,138 - Ce-i asta? - E Sărbătoarea Strămoșilor. 204 00:21:49,162 --> 00:21:52,506 Această sărbătoare are loc o dată la fiecare 42 de ani. 205 00:21:52,706 --> 00:21:55,279 - Ce baftă. - Noroc într-adevăr. 206 00:21:55,479 --> 00:22:00,003 Acest festival e cunoscut pentru zmeele colorate și gustările delicioase. 207 00:22:21,115 --> 00:22:23,538 Nu am văzut niciodată așa ceva. 208 00:22:23,738 --> 00:22:25,600 Nici n-o să vezi, așa că vezi-ți de drum. 209 00:22:25,800 --> 00:22:28,953 Scopul Primului Ordin a fost mereu să îmbrace mulțimile în felul ăsta. 210 00:22:29,154 --> 00:22:32,227 Ține-ți capul jos, Chewie. 211 00:22:36,381 --> 00:22:39,174 Hai să ne împrăștiem, să vedem ce știu localnicii. 212 00:23:00,246 --> 00:23:02,168 A spus bun venit! 213 00:23:11,027 --> 00:23:16,202 - Numele lui este Nyambee Geema. - E un nume grozav, eu sunt Rey. 214 00:23:17,954 --> 00:23:22,289 Ar fi onorată să-ți cunoască și numele de tău de familie. 215 00:23:23,860 --> 00:23:27,795 Nu am un nume de familie, doar Rey. 216 00:23:46,544 --> 00:23:48,956 Palpatine te vrea moartă. 217 00:23:50,208 --> 00:23:52,921 - Acum servești alt stăpân? - Nu. 218 00:23:53,831 --> 00:23:55,953 Am alte planuri. 219 00:23:56,054 --> 00:24:01,319 Ți-am întins odată mâna mea, n-ai vrut s-o accepți. 220 00:24:01,919 --> 00:24:03,862 De ce nu vrei? 221 00:24:04,222 --> 00:24:08,637 Puteai să mă ucizi. De ce n-ai făcut-o? 222 00:24:08,837 --> 00:24:12,030 Nu te poți ascunde Rey, nu de mine. 223 00:24:13,232 --> 00:24:17,036 Am văzut prin fisurile măștii tale, ești bântuit de trecut. 224 00:24:17,636 --> 00:24:20,729 Nu poți înceta să vezi ce i-ai făcut tatălui tău. 225 00:24:22,101 --> 00:24:25,404 Tot mai numeri zilele de când părinții tăi te-au părăsit? 226 00:24:25,604 --> 00:24:29,659 Atâta durere e în tine, atâta mânie. 227 00:24:29,999 --> 00:24:31,881 Nu vreau să fiu nevoit să te ucid. 228 00:24:32,852 --> 00:24:37,247 Te voi găsi și te voi întoarce de partea întunecată, 229 00:24:37,837 --> 00:24:41,161 întinzându-ți din nou mâna mea. 230 00:24:41,361 --> 00:24:44,914 - O vei lua? - Vom vedea. 231 00:24:51,591 --> 00:24:54,304 Trebuie să ne întoarcem la "Șoim". Acum! 232 00:24:54,554 --> 00:24:56,006 - De ce? - E Ren! 233 00:24:58,559 --> 00:25:00,050 D-le, am analizat asta. 234 00:25:00,250 --> 00:25:02,813 Provine din sistemul Middian. Valea Interzisă, Pasaana. 235 00:25:03,063 --> 00:25:04,225 Pregătește-mi nava. 236 00:25:04,425 --> 00:25:08,909 - Alertați trupele, trimiteți o divizie. - Desigur, Conducătorule Suprem. 237 00:25:11,512 --> 00:25:16,077 Stați pe loc, rămâneți acolo! Am văzut rebeli fugari. 238 00:25:23,004 --> 00:25:24,766 Urmați-mă. 239 00:25:35,497 --> 00:25:37,469 Leia mi-a transmis un mesaj. 240 00:25:40,322 --> 00:25:43,275 Cum ne-ai găsit? 241 00:25:44,226 --> 00:25:47,499 Wookie e cu un cap deasupra mulțimii. 242 00:25:50,292 --> 00:25:52,354 Îmi place să te revăd, bătrâne. 243 00:25:52,555 --> 00:25:55,708 - Acesta e generalul Lando Calrissian. - Știți cine este, C-3PO. 244 00:25:55,908 --> 00:25:57,460 Este o onoare, generale. 245 00:25:57,950 --> 00:26:00,643 Generale Calrissian, căutăm EXEGOL. 246 00:26:03,226 --> 00:26:06,379 Bineînțeles că asta căutați. 247 00:26:07,180 --> 00:26:09,903 - Numai două au fost făcute. - A spus cum o găsim? 248 00:26:10,143 --> 00:26:12,135 Am venit în căutarea uneia. 249 00:26:12,335 --> 00:26:15,208 Știu, am fost cu el. 250 00:26:15,408 --> 00:26:18,221 Luke și cu mine l-am urmat pe bătrânul vânător Jedi, 251 00:26:18,882 --> 00:26:20,584 Ochi din Bestoon. 252 00:26:20,784 --> 00:26:24,428 Avea un indiciu care ne-ar putea conduce la un indicator. 253 00:26:24,628 --> 00:26:27,431 I-am urmărit nava prin jumătate de galaxie până aici. 254 00:26:27,631 --> 00:26:32,636 Când am ajuns la navă, era abandonată. Nici un indiciu, nici un indicator. 255 00:26:32,926 --> 00:26:33,958 Nava lui Ochi e încă aici? 256 00:26:34,158 --> 00:26:35,910 E în deșert, acolo unde a lăsat-o. 257 00:26:36,110 --> 00:26:39,653 Trebuie să ajungem la acea navă, să căutăm din nou. 258 00:26:46,781 --> 00:26:49,364 Am presimțiri rele. 259 00:26:49,564 --> 00:26:52,217 Nava lui Ochi e în Canionul Pierdut, plecați. 260 00:26:52,467 --> 00:26:53,918 Mulțumim, Generale. 261 00:26:54,649 --> 00:26:55,860 Și tu, Chewie. 262 00:26:56,060 --> 00:26:57,652 Leia are nevoie de piloți, Generale. 263 00:26:57,862 --> 00:27:02,868 Zilele pe când zburam s-au dus de mult, dar fă-mi o favoare. 264 00:27:03,718 --> 00:27:07,132 - Du-i dragostea mea lui Leia. - A trebui să i-o duceți personal. 265 00:27:07,953 --> 00:27:10,275 Mulțumesc. 266 00:27:17,152 --> 00:27:20,065 Acolo, un speeder! 267 00:27:29,075 --> 00:27:31,157 De unde știi cum să faci asta? 268 00:27:31,357 --> 00:27:33,159 Nu trebuie să vă faceți griji, sunt doar cerșetori. 269 00:27:35,121 --> 00:27:36,963 Trebuie să plecăm. 270 00:27:42,659 --> 00:27:44,631 I-am văzut pe fugari. 271 00:28:04,491 --> 00:28:07,705 - Hei, acum pot zbura! - Acum mai și zboară? 272 00:28:07,995 --> 00:28:10,007 Acum zboară! 273 00:28:33,271 --> 00:28:37,115 - Scăpăm de ei. - Excelentă treabă. 274 00:28:39,588 --> 00:28:42,221 Proastă treabă, d-le. 275 00:28:45,954 --> 00:28:47,516 Nu acum, BB-8! 276 00:29:00,139 --> 00:29:03,813 Să nu subestimați niciodată droizii. 277 00:29:22,552 --> 00:29:24,554 Întoarce! 278 00:29:44,966 --> 00:29:46,177 Nava lui Ochi. 279 00:29:47,228 --> 00:29:50,241 Am mai văzut această navă înainte. 280 00:29:50,441 --> 00:29:51,442 Rey, ai văzut chestia aia? 281 00:30:14,146 --> 00:30:16,228 Ce-i asta? 282 00:30:16,428 --> 00:30:20,032 Nisipuri mișcătoare, apucați-vă de ceva. 283 00:30:21,864 --> 00:30:23,215 Țineți-vă! 284 00:30:23,416 --> 00:30:26,289 - BB-8, nu! - Rey! Rey! 285 00:30:26,489 --> 00:30:30,533 - Rey, nu ți-am spus niciodată... - Ce? 286 00:30:42,365 --> 00:30:45,839 Generale, primim un raport despre un atac. 287 00:30:46,039 --> 00:30:50,854 Misiunea asta-i totul și nu putem da greș. Vreo veste de la Rey? 288 00:30:51,054 --> 00:30:54,097 - "Șoimul" nu răspunde. - Trebuia s-o spui pe tonul ăsta? 289 00:30:54,298 --> 00:30:57,811 - Cum ar fi trebuit? - Fă-mi o favoare, fii optimist. 290 00:30:58,011 --> 00:31:00,434 Da, d-nă, e grozav. 291 00:31:00,634 --> 00:31:04,208 N-o să vă vină să credeți cât de bine merge, va fi bine... 292 00:31:12,688 --> 00:31:14,198 Rey! Finn! 293 00:31:14,448 --> 00:31:17,291 Nu pe mine m-ați strigat d-le, dar sunt bine. 294 00:31:22,887 --> 00:31:25,330 - Ești bine? - Da. Unde-i Finn? 295 00:31:25,530 --> 00:31:27,122 Unde e Chewie? 296 00:31:28,353 --> 00:31:30,706 - Sunt bine! - Ah, stăpâne Finn. 297 00:31:30,957 --> 00:31:31,907 Ce loc e ăsta? 298 00:31:31,957 --> 00:31:34,610 Asta nu-i viața de apoi, nu? Droizii au voie acolo? 299 00:31:34,870 --> 00:31:38,684 - Nu vă-ngrijorați, o să ieșim. - Încotro o fi ieșirea? 300 00:31:44,860 --> 00:31:46,542 Trebuie să ne grăbim. 301 00:31:46,812 --> 00:31:48,584 - Deci, ce era? - Ce? 302 00:31:48,784 --> 00:31:50,286 - Ce-aveai de gând să-mi spui? - Când? 303 00:31:50,666 --> 00:31:53,699 Când te scufundai în nisip, ziceai "nu ți-am spus niciodată..." 304 00:31:54,770 --> 00:31:55,801 Îți spun mai târziu. 305 00:31:56,052 --> 00:31:57,603 Adică atunci când Poe n-o să fie prin preajmă? 306 00:31:57,803 --> 00:32:01,027 Era să murim în nisip și toți mai păstrăm secrete? 307 00:32:01,227 --> 00:32:04,851 O să-ți spun când o să ne spui și tu de șmecheriile pe care le-ai făcut. 308 00:32:05,051 --> 00:32:07,443 Nu vreau să știu din ce e făcut acest tunel. 309 00:32:07,644 --> 00:32:12,278 - Judecând după conformația pereților... - Am zis că vreau să aflu. Nu! 310 00:32:12,589 --> 00:32:14,901 - Ce-i asta? - Un speeder. 311 00:32:15,101 --> 00:32:16,102 Unul vechi. 312 00:32:16,303 --> 00:32:21,798 - Poate vom găsi șoferul. - Da, și eu cred asta. 313 00:32:21,999 --> 00:32:26,463 Emblema obișnuită a supușilor ordinului Sith. 314 00:32:26,663 --> 00:32:29,006 - Sith. - Credeam că e a lui Ochi. 315 00:32:29,246 --> 00:32:32,409 Poți să spui asta. Ochi n-a părăsit niciodată acest loc. 316 00:32:32,690 --> 00:32:35,533 - A sfârșit prin a ajunge aici jos. - Se îndrepta spre nava sa. 317 00:32:35,753 --> 00:32:37,254 Ceea ce ni s-a întâmplat nouă, i s-a întâmplat și lui. 318 00:32:37,505 --> 00:32:38,456 Atunci cum a ieșit Ochi? 319 00:32:38,656 --> 00:32:40,688 N-a mai ieșit. 320 00:32:43,341 --> 00:32:45,062 Nu, n-a ieșit. 321 00:32:45,263 --> 00:32:47,786 Oase. Nu-mi plac oasele. 322 00:32:47,987 --> 00:32:50,708 Oasele nu-s niciodată un semn bun. 323 00:32:51,900 --> 00:32:54,402 Da, o văd. 324 00:33:06,314 --> 00:33:07,916 Lucruri oribile... 325 00:33:08,206 --> 00:33:10,098 s-au întâmplat cu asta... 326 00:33:10,299 --> 00:33:13,542 - E scris ceva pe ea. - Poate că pot să o traduc. 327 00:33:13,912 --> 00:33:19,468 Locația indicatorului a fost gravată pe acest pumnal. 328 00:33:19,668 --> 00:33:22,111 Acesta este indiciul pe care îl căuta maestrul Luke. 329 00:33:22,311 --> 00:33:24,023 Da, și unde e indicatorul? 330 00:33:24,223 --> 00:33:26,966 Mă tem că nu vă pot spune. 331 00:33:27,166 --> 00:33:29,088 Știi quatralioane de limbi și nu poți citi asta? 332 00:33:29,338 --> 00:33:34,083 Deja l-am citit, d-le. Știu exact unde e indicatorul. 333 00:33:34,344 --> 00:33:39,078 - Din păcate, e scris în limba Sith. - Și ce? 334 00:33:39,279 --> 00:33:41,841 Programarea mea îmi interzice să o traduc. 335 00:33:42,042 --> 00:33:44,104 Zici că singura dată când e nevoie să vorbești și tu, nu poți? 336 00:33:44,354 --> 00:33:46,036 Din nefericire, d-le. 337 00:33:46,346 --> 00:33:49,850 Sunt incapabil mecanic să vorbesc traduceri din limba sith. 338 00:33:50,050 --> 00:33:52,993 Cred că regula au fost stabilită de Senat... 339 00:33:55,546 --> 00:33:58,799 Salvați-ne! 340 00:34:21,102 --> 00:34:22,904 Ucide-l! 341 00:34:38,880 --> 00:34:42,574 - Îl dezintegrez. - Nu-l dezintegra. 342 00:35:38,662 --> 00:35:43,217 Am transferat puțină energie vitală a Forței, de la mine la el. 343 00:35:43,477 --> 00:35:45,370 Și tu ai fi făcut la fel. 344 00:36:06,862 --> 00:36:08,995 E imposibil să mergi cu această epavă. 345 00:36:09,196 --> 00:36:10,475 Mai bine ai continua să mergi. 346 00:36:10,676 --> 00:36:12,578 Găsește pe cineva care să traducă inscripția de pe pumnalul ăla. 347 00:36:12,778 --> 00:36:14,089 Un droid mai folositor. 348 00:36:14,289 --> 00:36:16,922 Vă propun să ne întoarcem în grup la "Șoimul Mileniului". 349 00:36:17,122 --> 00:36:19,995 Da, ne vor arunca în gropile lui Grick. 350 00:36:20,796 --> 00:36:22,788 Și te vor folosi ca ținta-droid. 351 00:36:23,018 --> 00:36:26,562 Amândoi faceți observații excelente. 352 00:36:29,495 --> 00:36:30,967 Ce este? 353 00:36:31,397 --> 00:36:35,261 Vă ajung din urmă, bine? 354 00:36:45,101 --> 00:36:46,553 Ia te uită ce avem! 355 00:36:48,275 --> 00:36:50,747 Vezi dacă pornește convertorul. 356 00:36:56,703 --> 00:36:58,695 O fi oare la capacitate maximă? 357 00:37:00,527 --> 00:37:01,699 Ia uite! 358 00:37:02,019 --> 00:37:03,991 Unde e ea? 359 00:37:08,215 --> 00:37:10,298 Finn, ajută-mă aici. 360 00:37:10,498 --> 00:37:13,371 Chewie, du-te jos după Rey, trebuie să plecăm. 361 00:38:01,811 --> 00:38:05,014 - Ce face ea? - Unde naiba e Chewie? 362 00:38:07,197 --> 00:38:09,559 E Ren! 363 00:38:26,366 --> 00:38:29,019 - Urcă! - Mișcă! 364 00:39:44,197 --> 00:39:47,511 Rey! Rey! 365 00:39:48,542 --> 00:39:51,104 L-au prins pe Chewie, l-au luat! 366 00:40:59,075 --> 00:41:02,178 - Chewie! - Nu! 367 00:41:10,166 --> 00:41:12,769 Rey! Trebuie să plecăm, vin! 368 00:41:12,969 --> 00:41:14,581 Rey, haide! 369 00:41:17,073 --> 00:41:18,805 Rey! 370 00:41:19,296 --> 00:41:22,089 - Trebuie să plecăm! Rey! - Chewie! 371 00:41:22,289 --> 00:41:25,782 Rey, hai! 372 00:41:45,363 --> 00:41:47,105 Mi-am pierdut controlul. 373 00:41:48,006 --> 00:41:50,578 - N-a fost vina ta. - Ba da, a fost. 374 00:41:50,828 --> 00:41:54,983 - Nu, a fost Ren, el te-a făcut să... - Chewie a murit! 375 00:41:55,183 --> 00:41:59,898 Puterea a venit de la mine, sunt lucruri pe care nu le știi. 376 00:42:00,969 --> 00:42:02,821 Atunci spune-mi-le. 377 00:42:08,727 --> 00:42:11,980 Am avut o viziune... 378 00:42:13,652 --> 00:42:16,405 a unui tron al Sith, 379 00:42:17,736 --> 00:42:21,630 - Și a cui stătea pe el. - Ren! 380 00:42:23,422 --> 00:42:25,404 Și cu mine. 381 00:42:40,009 --> 00:42:43,293 Am recuperat nava gunoierei, dar ea a scăpat. 382 00:42:43,493 --> 00:42:46,236 Echipa de sub comanda directă a cavalerului Ren a fost pierdută, 383 00:42:46,436 --> 00:42:49,089 transportorul a fost distrus... 384 00:42:49,289 --> 00:42:52,292 - Soldați de rând, atâta tot... - Nu, d-le general. 385 00:42:52,492 --> 00:42:55,546 Era un alt transportor în deșert. 386 00:42:55,746 --> 00:42:59,550 Ne-a adus un prizonier valoros. 387 00:42:59,750 --> 00:43:01,672 Un prizonier? 388 00:43:05,726 --> 00:43:09,210 Fiara obișnuia să zboare cu Han Solo. 389 00:43:11,032 --> 00:43:15,226 - Du-l în camera de interogatoriu. - Mișcă! 390 00:43:15,426 --> 00:43:17,959 Mai avem doar 8 ore rămase, ce-o să facem? 391 00:43:18,159 --> 00:43:19,761 Ce putem face, trebuie să revenim la bază. 392 00:43:19,961 --> 00:43:21,843 Nu mai avem timp să ne întoarcem, nu ne dăm bătuți. 393 00:43:22,043 --> 00:43:23,705 Dacă facem asta, Chewie a murit degeaba. 394 00:43:23,905 --> 00:43:26,047 - Chewie avea pumnalul. - Căutăm un alt drum. 395 00:43:26,247 --> 00:43:28,940 Nu mai e altul, singura cale de a găsi indicatorul s-a dus. 396 00:43:29,140 --> 00:43:32,814 Așa este, inscripția mai e doar în memoria mea. 397 00:43:34,326 --> 00:43:35,887 Stai așa. 398 00:43:36,728 --> 00:43:39,391 Inscripția de pe pumnal e în memoria ta? 399 00:43:39,591 --> 00:43:40,722 Da, stăpâne Poe. 400 00:43:40,923 --> 00:43:44,306 Dar o transcriere a unui limbaj nepermis nu poate fi recuperată. 401 00:43:44,506 --> 00:43:47,009 Ar necesita o ocolire completă a memoriei de redare. 402 00:43:47,309 --> 00:43:48,631 O completă ce? 403 00:43:48,831 --> 00:43:50,272 E o acșiune teribil de periculoasă și de simplă, 404 00:43:50,483 --> 00:43:53,095 săvârșită fără voia droizilor, de către scursurile de infractori. 405 00:43:53,295 --> 00:43:54,447 Să o facem. 406 00:43:54,647 --> 00:43:57,230 - Cunosc piața neagră a droizilor. - Piața neagră a droizilor? 407 00:43:57,430 --> 00:43:59,162 - Dar e în Kijimi. - Ce e în neregulă cu Kijimi? 408 00:43:59,432 --> 00:44:02,065 Am avut ghinion în Kijimi. 409 00:44:02,305 --> 00:44:05,538 Dacă această misiune dă greș, totul este în zadar. 410 00:44:05,848 --> 00:44:08,852 Tot ce am făcut în tot acest timp. 411 00:44:10,553 --> 00:44:15,088 Toți vom face asta până la capăt. 412 00:44:19,312 --> 00:44:22,215 Pentru Chewie. 413 00:44:22,416 --> 00:44:24,418 Să ne dăm mâinile. 414 00:44:25,409 --> 00:44:26,870 Pentru Chewie! 415 00:44:31,265 --> 00:44:32,977 Spre Kijimi. 416 00:45:06,241 --> 00:45:08,533 Bateria este încărcată. 417 00:45:08,974 --> 00:45:10,536 Salut! 418 00:45:15,361 --> 00:45:16,402 Salut. 419 00:45:17,082 --> 00:45:19,935 - Salut. - Nu, mulțumesc. 420 00:45:21,167 --> 00:45:23,559 Se pare că cineva l-a tratat prost. 421 00:45:24,050 --> 00:45:27,924 Totul e bine, ești cu noi acum. 422 00:45:53,860 --> 00:45:55,953 Deschideți! 423 00:46:11,178 --> 00:46:15,624 Tu, vino aici! Arată-mi niște acte de identitate! 424 00:46:18,246 --> 00:46:19,998 Sunt peste tot. 425 00:46:22,290 --> 00:46:23,671 Bine, știu ce-avem de făcut. 426 00:46:23,872 --> 00:46:26,434 - Și eu știu, trebuie să plecăm. - Liniștitește-te, C-3PO. 427 00:46:26,795 --> 00:46:28,186 Urmați-mă. 428 00:46:35,354 --> 00:46:37,906 Bine, să mergem la... 429 00:46:39,478 --> 00:46:42,281 Am auzit că ai fost zărit la Peștera Călugărilor, 430 00:46:42,481 --> 00:46:46,135 - Dar nu te credeam așa de prost să revii. - O să fii surprinsă. 431 00:46:46,335 --> 00:46:47,436 - Cine-i? - Ce s-a întâmplat? 432 00:46:47,636 --> 00:46:49,198 Prieteni, ea e Zorii. Zorii, ea e Rey... 433 00:46:49,398 --> 00:46:51,310 Pot să apăs pe trăgaci chiar acum. 434 00:46:51,510 --> 00:46:54,463 - Te-am văzut făcând și mai rău... - Încearcă și va fi pentru ultima oară. 435 00:46:54,674 --> 00:46:56,025 Putem discuta? 436 00:46:56,225 --> 00:46:59,138 - Vreau să-ți văd creierul în zăpadă. - Ești încă supărată? 437 00:46:59,338 --> 00:47:00,970 Zorii, ne-ai putea ajuta, 438 00:47:01,170 --> 00:47:03,182 trebuie să crăpăm repede capul acestui droid. 439 00:47:03,383 --> 00:47:05,244 - Mă scuzați? - Încercăm să-l găsim pe Babu Frick. 440 00:47:05,245 --> 00:47:07,657 Babu? Babu lucrează doar pentru echipă, tu nu mai faci parte. 441 00:47:07,907 --> 00:47:09,159 Ce fel de echipă? 442 00:47:09,409 --> 00:47:10,670 Ce amuzant, nu v-a zis niciodată? 443 00:47:10,870 --> 00:47:13,463 Vechea slujbă a prietenului vostru e contrabanda cu iarbă. 444 00:47:13,663 --> 00:47:15,165 - Făceai contrabandă cu iarbă? - Tu ai fost în trupele de șoc? 445 00:47:15,415 --> 00:47:17,467 - Erai traficant de iarbă? - Tu reciclai gunoi? 446 00:47:17,667 --> 00:47:19,479 - Pot s-o țin așa toată noaptea. - Nu ai toată noaptea. 447 00:47:19,679 --> 00:47:22,112 Știi, încă mai săp în gaura în care m-ai băgat 448 00:47:22,312 --> 00:47:24,615 când te-ai alăturat Rezistenței. 449 00:47:24,815 --> 00:47:27,418 Tu? Tu ești cea pe care o caută. 450 00:47:27,618 --> 00:47:30,030 O recompensă pentru ea ne-ar putea acoperi datoria. 451 00:47:38,929 --> 00:47:42,493 Ne-ai putea ajuta, te rog. 452 00:47:43,354 --> 00:47:48,730 Nu cred că-ți pasă ce-a fost între noi, dar cred că ești în regulă. 453 00:47:48,950 --> 00:47:51,202 Îmi pasă. 454 00:47:59,231 --> 00:48:02,063 Patrule, rămâneți grupați. 455 00:48:03,715 --> 00:48:05,517 Cine-ar fi crezut, contrabandist de iarbă. 456 00:48:05,717 --> 00:48:07,970 - Poe Dameron, traficant de iarbă. - Bine, bine... 457 00:48:08,220 --> 00:48:09,721 Hai 3PO. 458 00:48:42,355 --> 00:48:45,789 N-am nici cea mai vagă idee de ce mi-am dat acordul. 459 00:48:45,989 --> 00:48:47,991 Probabil sunt defect. 460 00:48:49,913 --> 00:48:52,996 Babu Frick, ne poți ajuta cu asta? 461 00:48:58,922 --> 00:49:01,345 Zorii, o să meargă? 462 00:49:06,971 --> 00:49:09,894 Zice că a găsit ceva în memoria inaccesibilă a droidului. 463 00:49:10,094 --> 00:49:13,548 - Cuvinte, traduceri din limba Sith. - Da, asta ne trebuie. 464 00:49:13,788 --> 00:49:16,531 Te-ai încurcat cu unul care vorbește Sith? 465 00:49:16,731 --> 00:49:18,673 Poți să-l faci să traducă? 466 00:49:18,873 --> 00:49:21,856 Babu, poți să-l faci să traducă? 467 00:49:24,299 --> 00:49:27,672 Da, dar va provoca o ștergere completă a memoriei. 468 00:49:27,872 --> 00:49:31,606 Stați, dacă-l facem să traducă, nu-și va mai aminti nimic. 469 00:49:34,840 --> 00:49:38,794 - Trebuie să existe un alt mod. - R2 nu poate face o copie de rezervă? 470 00:49:38,994 --> 00:49:42,267 Unitatea de memorie de la un R2 e recunoscută ca fiind instabilă. 471 00:49:42,468 --> 00:49:45,180 Știi ce șanse sunt, mai mult decât oricare din noi. 472 00:49:45,771 --> 00:49:48,063 Avem de ales? 473 00:49:53,649 --> 00:49:56,232 Dacă această misiune nu reușește, 474 00:49:56,672 --> 00:49:58,384 totul a fost în zadar. 475 00:49:59,645 --> 00:50:03,039 Tot ce am făcut, în tot acest timp. 476 00:50:08,264 --> 00:50:10,717 Ce faci, 3PO? 477 00:50:10,917 --> 00:50:16,793 O ultimă privire, d-le, asupra prietenilor mei. 478 00:50:18,915 --> 00:50:21,448 Ce trist! 479 00:50:24,631 --> 00:50:26,453 Raziile de noapte vor începe în curând. 480 00:50:26,653 --> 00:50:28,485 - Mă duc să observ. - Vin cu tine. 481 00:50:28,686 --> 00:50:30,800 Tot n-ai încredere în mine, nu-i așa? 482 00:50:30,801 --> 00:50:32,800 - Tu ai încredere în mine? - Nu. 483 00:50:38,336 --> 00:50:40,237 Raportează, generale Pryde. 484 00:50:40,438 --> 00:50:41,829 Lucrurile sunt în desfășurare, d-le. 485 00:50:42,029 --> 00:50:45,483 Am urmărit-o pe gunoieră până într-o așezare numită Kijimi. 486 00:50:45,683 --> 00:50:49,467 Să distrugem orașul? 487 00:50:54,713 --> 00:50:59,267 N-am idee ce altceva am fi putut încerca. 488 00:51:12,231 --> 00:51:14,083 De când e așa? 489 00:51:14,283 --> 00:51:17,146 Primul Ordin a luat aproape totul cu mult timp în urmă. 490 00:51:17,346 --> 00:51:19,478 Nu mai suport. 491 00:51:19,678 --> 00:51:21,650 Am pus deoparte destul ca să plec. 492 00:51:21,851 --> 00:51:23,582 Mă duc în colonii. 493 00:51:23,783 --> 00:51:26,656 Cum? Toate drumurile sunt blocate. 494 00:51:28,958 --> 00:51:32,201 Aceasta este insigna de căpitan a Primului Ordin. 495 00:51:32,852 --> 00:51:33,954 N-am mai văzut niciodată una adevărată. 496 00:51:34,213 --> 00:51:36,306 Trecere liberă prin orice blocadă, 497 00:51:36,506 --> 00:51:38,488 acces privilegiat pe orice navă. 498 00:51:46,837 --> 00:51:48,719 Vrei să vii cu mine? 499 00:51:55,075 --> 00:52:00,641 Nu pot pleca din acest război, până când nu se termină... 500 00:52:01,241 --> 00:52:03,444 Poate că așa trebuie să fie... 501 00:52:04,405 --> 00:52:07,708 Am trimis un apel de ajutor în bătălia de la Crait. 502 00:52:08,599 --> 00:52:10,641 Nu a venit nimeni. 503 00:52:11,382 --> 00:52:14,125 Suntem atât de speriați. 504 00:52:15,486 --> 00:52:17,899 Ne dăm bătuți. 505 00:52:18,099 --> 00:52:22,393 Nu, nu cred că tu crezi asta. 506 00:52:26,067 --> 00:52:29,351 Ei câștigă făcându-vă să credeți că sunteți singuri. 507 00:52:29,551 --> 00:52:31,893 Îți amintești? 508 00:52:34,926 --> 00:52:36,929 Mai avem multe de spus. 509 00:52:40,402 --> 00:52:44,677 Îmi scârțâie roțile, am roți care scârțâie. 510 00:52:49,682 --> 00:52:54,687 Alunecă ușor, foarte bine... 511 00:53:01,114 --> 00:53:04,037 Ceva nu e în regulă. 512 00:53:05,198 --> 00:53:08,882 Știu unde l-am mai văzut, a fost pe nava lui Ochi. 513 00:53:10,363 --> 00:53:12,595 - Ce? - În ziua în care părinții mei au plecat. 514 00:53:12,796 --> 00:53:15,218 Au fost pe acea navă. 515 00:53:15,739 --> 00:53:17,070 Ești sigură? 516 00:53:18,011 --> 00:53:19,523 Vine un distrugător. 517 00:53:19,723 --> 00:53:20,904 Trebuie să mergem acum, se poate? 518 00:53:21,104 --> 00:53:24,648 - Babu? - Da, droidul e gata. 519 00:53:29,173 --> 00:53:32,536 Indicatorul Împăratului e în cripta imperială. 520 00:53:32,736 --> 00:53:36,340 Pe Delta 36, pasajul 936, culoarul 32, 521 00:53:36,590 --> 00:53:38,612 de pe luna sistemului Endors, 522 00:53:38,943 --> 00:53:42,336 intrarea dinspre sud, așa cum se arată pe ecran. 523 00:53:42,537 --> 00:53:44,719 ...așa cum se arată pe ecran. 524 00:53:49,203 --> 00:53:51,956 Sistemul Endor, unde s-a încheiat ultimul război? 525 00:54:03,678 --> 00:54:06,181 - Distrugătorul lui Ren. - E aici? 526 00:54:10,365 --> 00:54:12,227 Chewie? 527 00:54:13,228 --> 00:54:14,830 Ce e cu el? 528 00:54:15,030 --> 00:54:19,875 - E pe această navă, e în viață. - Ce? Cum așa? 529 00:54:20,106 --> 00:54:22,288 Trăiește, trebuie să fi fost pe alt transportor. 530 00:54:22,488 --> 00:54:24,790 - Trebuie să-l luăm. - Prietenul tău din rablă aceea? 531 00:54:24,991 --> 00:54:26,492 Bănuiesc că el. 532 00:54:26,692 --> 00:54:30,656 Permiteți să mă prezint, sunt C-3PO, cyborg pentru relația cu oamenii. 533 00:54:30,857 --> 00:54:33,479 - Și tu cine ești? - Bine, asta va fi o problemă. 534 00:54:33,680 --> 00:54:37,413 - Bună, eu sunt Babu Frick. - Bună. 535 00:54:44,731 --> 00:54:47,814 3PO mișcă-ți fundul metalic, aproape am ajuns. 536 00:54:47,834 --> 00:54:49,957 Cum îndrăznești, abia ne-am cunoscut. 537 00:54:50,008 --> 00:54:52,779 Poe, te poate duce pe nava de comandă. 538 00:54:52,980 --> 00:54:55,672 Du-te și ajută-ți prietenul. 539 00:54:56,313 --> 00:54:57,785 Zorii, nu cred că pot s-o iau. 540 00:54:57,985 --> 00:54:59,006 Nu-mi pasă ce crezi. 541 00:55:01,709 --> 00:55:04,852 - Trebuie să plecăm acum. - Vino cu noi. 542 00:55:05,312 --> 00:55:08,786 - Pot să te sărut? - Pleacă! 543 00:55:16,074 --> 00:55:18,666 Ce este aceea? 544 00:55:35,043 --> 00:55:37,296 Permisul e bun. Spre intrarea în hangarul 12. 545 00:55:37,496 --> 00:55:39,418 Rezistă, Chewie, venim. 546 00:55:39,618 --> 00:55:43,112 Oricine ar fi acest Chewie, e o nebunie... 547 00:55:59,919 --> 00:56:01,781 Voi trei rămâneți acolo. 548 00:56:01,981 --> 00:56:04,554 - În ce direcție? - N-am idee, urmați-mă. 549 00:56:26,256 --> 00:56:28,979 - Aruncați armele. - E în regulă să fim aici. 550 00:56:30,681 --> 00:56:32,913 E în regulă să fiți aici, bine. 551 00:56:33,304 --> 00:56:35,846 - Sunteți ușurați că suntem aici! - Slavă Domnului că sunteți aici! 552 00:56:36,046 --> 00:56:37,908 - Bun venit, prieteni. - Ne-a făcut și nouă așa? 553 00:56:38,109 --> 00:56:40,241 Căutăm prizonierul și obiectele sale personale. 554 00:56:42,273 --> 00:56:44,505 Elimină camerele! 555 00:56:47,378 --> 00:56:49,851 Au spus că Chewie e pe-aici. 556 00:56:59,741 --> 00:57:03,275 - Rey, hai. - Pumnalul e pe navă, ne trebuie. 557 00:57:03,815 --> 00:57:06,278 De ce? 558 00:57:06,518 --> 00:57:07,539 Așa simt. 559 00:57:07,739 --> 00:57:10,452 - Ne întâlnim în hangar. - Rey, nu poți... 560 00:57:10,823 --> 00:57:12,204 Chewie. 561 00:57:17,890 --> 00:57:20,112 Cercetați orașul din nou. 562 00:57:21,353 --> 00:57:24,086 Ea e pe-aproape. 563 00:57:26,309 --> 00:57:28,911 Bineînțeles că am venit pentru tine, Chewie. 564 00:57:29,112 --> 00:57:33,366 Rey e aici, o să ia pumnalul. 565 00:57:38,842 --> 00:57:40,114 A cui e nava aceasta? 566 00:57:40,343 --> 00:57:42,626 Nava e în direcția asta, urmați-mă. 567 00:57:42,846 --> 00:57:44,638 Sunt aici! 568 00:57:44,948 --> 00:57:47,250 Am greșit drumul! 569 00:57:47,451 --> 00:57:49,232 Nu pe-acolo, pe unde-o fi? 570 00:58:17,161 --> 00:58:19,083 - Suntem aproape? - Terminați cu ei! 571 00:58:26,861 --> 00:58:28,373 Poe! 572 00:58:30,836 --> 00:58:34,319 - Ești bine? - Nu! 573 00:58:34,890 --> 00:58:36,592 Voi, sus mâinile! 574 00:58:36,792 --> 00:58:41,176 Aruncați armele, lăsați armele! 575 00:58:41,937 --> 00:58:43,909 Las-o jos, acum! 576 00:58:45,431 --> 00:58:48,624 - Salut, colegi. - Taci, scursură! 577 00:59:33,370 --> 00:59:34,652 Rey! 578 00:59:37,515 --> 00:59:40,718 Oriunde te afli, ești greu de găsit. 579 00:59:41,018 --> 00:59:42,400 Iar de tine e greu să scapi. 580 00:59:44,502 --> 00:59:47,665 Te-am împins în deșert pentru că voiam să te văd. 581 00:59:48,466 --> 00:59:51,049 Știam că vrei să te regăsești... 582 00:59:51,249 --> 00:59:53,281 Cine ești tu... 583 00:59:53,481 --> 00:59:56,554 Cunosc restul trecutului tău. 584 00:59:57,415 --> 01:00:02,220 - Rey! - Minți! 585 01:00:02,701 --> 01:00:04,483 Nu te-am mințit niciodată. 586 01:00:05,243 --> 01:00:07,185 Părinții tăi nu erau oricine. 587 01:00:07,866 --> 01:00:09,698 Au ales să fie așa, 588 01:00:10,619 --> 01:00:12,881 - Pentru a te ține în siguranță. - Oprește-te! 589 01:00:13,082 --> 01:00:14,773 Îți amintești mai multe decât spui. 590 01:00:15,064 --> 01:00:17,026 - Am pătruns în memoria ta. - Nu vreau! 591 01:00:17,256 --> 01:00:20,019 - Caută prin memorie. - Nu! 592 01:00:23,112 --> 01:00:26,385 Amintește-ți de ei, privește-i. 593 01:00:34,103 --> 01:00:37,897 O să fii în siguranță aici, promit. 594 01:00:49,028 --> 01:00:52,192 - Te-au vândut pentru a te proteja. - Taci. 595 01:00:52,193 --> 01:00:55,466 Rey, știu ce s-a întâmplat cu ei. 596 01:01:05,756 --> 01:01:08,069 Generale, gunoiera nu este cu ei. 597 01:01:08,269 --> 01:01:11,282 Luați-i și ucideți-i. 598 01:01:16,537 --> 01:01:21,743 Spune-mi unde te afli acum, nu știi întreaga poveste. 599 01:01:23,615 --> 01:01:27,599 Palpatine a fost cel care i-a luat pe părinții tăi. 600 01:01:28,580 --> 01:01:30,382 Te căuta pe tine, 601 01:01:30,832 --> 01:01:33,365 dar nu au vrut să spună unde erai. 602 01:01:34,146 --> 01:01:36,538 Așa că a dat ordinul. 603 01:01:40,662 --> 01:01:42,915 Ea a plecat de pe Jakku, s-a dus... 604 01:01:56,929 --> 01:01:59,992 Deci, acolo te afli. 605 01:02:03,726 --> 01:02:06,399 Știi de ce Împăratul a vrut întotdeauna să fii moartă? 606 01:02:06,610 --> 01:02:10,523 - Nu. - Pot să-ți spun. 607 01:02:15,889 --> 01:02:20,123 Ea este în camera mea, blocați nava! 608 01:02:22,536 --> 01:02:26,600 De fapt, mi-ar plăcea s-o fac eu însumi. 609 01:02:31,125 --> 01:02:33,307 Ce-aveai de gând să-i spui lui Rey mai devreme? 610 01:02:33,687 --> 01:02:35,119 Încă te preocupă asta? 611 01:02:35,369 --> 01:02:36,620 Scuze, e un moment prost? 612 01:02:36,871 --> 01:02:38,623 Da, cam așa ceva. 613 01:02:38,873 --> 01:02:42,877 Ar fi bine să nu întârzie. Ar fi un moment prost... 614 01:02:47,972 --> 01:02:50,735 - Eu sunt spionul. - Tu? 615 01:02:50,935 --> 01:02:52,507 Nu avem mult timp. 616 01:02:52,707 --> 01:02:54,660 - Știam eu. - Nu, nu știai. 617 01:02:54,860 --> 01:02:56,921 Care e numărul tău de serviciu? 618 01:02:57,172 --> 01:02:59,164 Asta nici măcar nu e o limbă. 619 01:03:04,930 --> 01:03:06,561 Unde sunt ceilalți? 620 01:03:06,762 --> 01:03:08,153 Încă nu s-au întors. 621 01:03:13,969 --> 01:03:16,702 Găsește-i, du-te. 622 01:03:20,626 --> 01:03:22,188 - Prieteni, în fața noastră. - Uite-i! 623 01:03:23,209 --> 01:03:27,243 - Hai BB-8! - Am oprit scutul, mai avem o clipă. 624 01:03:27,443 --> 01:03:30,106 Uite-o, e o supraviețuitoare. 625 01:03:30,827 --> 01:03:33,610 Așteaptă, trage-mi în mână. Repede. 626 01:03:33,810 --> 01:03:35,912 - Ce? - Altfel vor ști. 627 01:03:39,095 --> 01:03:41,528 De ce ne ajuți? 628 01:03:41,918 --> 01:03:43,980 Nu-mi pasă dacă învingeți, 629 01:03:44,241 --> 01:03:47,924 Vreau să piardă Kylo Ren. 630 01:04:11,849 --> 01:04:14,742 De ce a venit Împăratul după mine? 631 01:04:15,063 --> 01:04:17,645 De ce vroia să ucidă un copil? 632 01:04:18,756 --> 01:04:22,650 - Spune-mi. - Pentru că a văzut ce vei deveni. 633 01:04:23,621 --> 01:04:26,584 Nu ai doar o putere oarecare. 634 01:04:27,165 --> 01:04:31,019 Ai puterea lui, ești nepoata lui. 635 01:04:31,870 --> 01:04:35,394 Tu ești o Palpatine. 636 01:04:43,232 --> 01:04:45,524 Mama mea este fiica lui Vader. 637 01:04:45,724 --> 01:04:48,687 Tatăl tău era fiul Împăratului. 638 01:04:48,888 --> 01:04:53,693 Ceea ce Palpatine nu știe este că noi suntem o DIADĂ pe calea Forței. 639 01:04:53,893 --> 01:04:56,586 DOI ce sunt UNUL. 640 01:05:02,912 --> 01:05:06,576 Îl vom omorî împreună, 641 01:05:06,776 --> 01:05:09,129 și vom lua tronul. 642 01:05:16,126 --> 01:05:18,588 Știi ce ai de făcut. 643 01:05:19,670 --> 01:05:21,521 Știi. 644 01:05:30,050 --> 01:05:31,532 Știu. 645 01:05:38,649 --> 01:05:41,082 Ține-o pe poziție. 646 01:05:44,415 --> 01:05:46,327 Finn, mișcă-te repede. 647 01:05:47,829 --> 01:05:50,772 Rey, vino! 648 01:06:04,196 --> 01:06:07,689 A fost o incursiune coordonată, generale. 649 01:06:08,020 --> 01:06:11,724 Au copleșit gărzile și m-au forțat să intru în nava lor. 650 01:06:11,924 --> 01:06:13,395 Îmi dau seama. 651 01:06:13,595 --> 01:06:18,400 - Dă-mi-l pe Conducătorul Suprem. - Da, d-le. 652 01:06:20,403 --> 01:06:22,655 Spune-i că am găsit spionul. 653 01:06:25,037 --> 01:06:28,351 Nu știu de ce nu ne urmăresc, n-am încredere în asta. 654 01:06:28,551 --> 01:06:32,185 Trenul de aterizare e distrus? Cât de distrus? 655 01:06:32,966 --> 01:06:35,438 Trebuie să găsim indicatorul ca să găsim EXEGOL. 656 01:06:35,648 --> 01:06:38,872 Asta facem. 657 01:06:42,125 --> 01:06:47,411 I-a ucis pe mama mea și pe tatăl meu. 658 01:06:49,443 --> 01:06:51,925 Mă duc să-l găsesc pe Palpatine, 659 01:06:52,586 --> 01:06:55,409 și să-l distrug. 660 01:06:56,140 --> 01:06:59,083 Rey, nu e felul tău de a fi. 661 01:07:01,615 --> 01:07:05,239 - Rey, te cunosc. - Oamenii îmi tot spun că mă cunosc. 662 01:07:06,781 --> 01:07:09,173 Mă tem că nimeni nu mă cunoaște. 663 01:07:13,798 --> 01:07:17,472 Ucenicii Jedi încă trăiesc. 664 01:07:18,473 --> 01:07:22,036 Poate că m-ai trădat. 665 01:07:22,237 --> 01:07:26,661 Nu mă face să-mi întorc flota împotriva ta. 666 01:07:26,861 --> 01:07:29,955 Știu unde se duce. Nu va deveni niciodată Jedi. 667 01:07:30,175 --> 01:07:33,548 Asigură-te că așa va fi. Ucide-o! 668 01:08:15,402 --> 01:08:21,728 - Ce loc e acesta? - Pedestra, un loc rău, un fost război. 669 01:08:22,089 --> 01:08:26,143 Ne va lua de ani de zile ca să găsim ce căutăm. 670 01:08:26,343 --> 01:08:28,826 Poate ne va spune această placă. 671 01:09:02,591 --> 01:09:04,232 Indicatorul ce arată drumul e acolo. 672 01:09:05,013 --> 01:09:06,835 Fiți atenți. 673 01:09:13,752 --> 01:09:16,045 - Aterizare dură. - Am văzut și mai rele. 674 01:09:16,245 --> 01:09:17,376 Am văzut și mai bune. 675 01:09:19,658 --> 01:09:21,771 - Sunteți rebeli? - Depinde. 676 01:09:22,041 --> 01:09:24,964 Am recepționat o transmisie a cuiva pe nume Babu Frick. 677 01:09:25,164 --> 01:09:28,337 Babu Frick, oh, e unul dintre cei mai vechi prieteni ai mei. 678 01:09:28,618 --> 01:09:31,641 A spus că va veni ea, a spus că ești ultima speranță. 679 01:09:33,573 --> 01:09:37,077 Trebuie să ajungem la acea epavă, ne trebuie ceva dinăuntrul ei. 680 01:09:37,297 --> 01:09:38,838 Te pot duce acolo pe apă. 681 01:09:39,039 --> 01:09:41,771 - Vezi prin apă? - Nu acum, e prea periculos. 682 01:09:42,292 --> 01:09:46,306 - Plecăm mâine. - Nu putem aștepta atât, n-avem timp. 683 01:09:46,506 --> 01:09:48,598 Sau de ales. 684 01:09:48,849 --> 01:09:52,883 - Să reparăm nava, aveți piese de schimb? - Câteva. 685 01:09:53,083 --> 01:09:55,315 - Sunt Jannah. - Sunt Poe. 686 01:10:07,118 --> 01:10:10,441 Dă-te un pas înapoi. 687 01:10:10,641 --> 01:10:14,856 Ce încurcătură. Așa e fiecare zi de-a voastră? 688 01:10:15,056 --> 01:10:18,580 - Ce nebunie. - Soluția e să-ți păstrezi controlul. 689 01:10:18,910 --> 01:10:22,393 - Asta ar trebui să funcționeze. - Mulțumesc. 690 01:10:24,886 --> 01:10:27,789 - E o piesă de la Primul Ordin. - Este un vechi cruciƟător înspre vest. 691 01:10:28,139 --> 01:10:30,132 Demontat pentru piese de schimb. 692 01:10:30,522 --> 01:10:33,835 Cel pe care am servit și de pe care am evadat. 693 01:10:34,396 --> 01:10:37,559 Stai puțin? Ai fost în Primul Ordin? 694 01:10:37,970 --> 01:10:39,241 Nu din alegere. 695 01:10:41,653 --> 01:10:44,747 Am fost încorporați când eram mici, cu toții. 696 01:10:45,287 --> 01:10:47,710 Am fost TZ-1719 din trupa de șoc. 697 01:10:47,810 --> 01:10:50,653 FN-2187. 698 01:10:50,853 --> 01:10:52,605 - Tu? - Nici nu știam că mai sunt și alții. 699 01:10:52,905 --> 01:10:56,279 Dezertori. Toți de-aici am fost trupe de șoc. 700 01:10:56,479 --> 01:10:58,651 Ne-am revoltat în timpul bătăliei pentru Ensa. 701 01:10:58,851 --> 01:11:01,184 Ne-au spus să tragem în civili. 702 01:11:01,584 --> 01:11:02,805 N-am vrut să o facem. 703 01:11:03,006 --> 01:11:04,168 Ne-am aruncat armele. 704 01:11:04,427 --> 01:11:06,409 - Toți. - Toată compania. 705 01:11:08,001 --> 01:11:10,964 Nici nu știu cum s-a întâmplat. 706 01:11:11,175 --> 01:11:15,489 - N-a fost o decizie, ci mai mult ca un... - Instinct... 707 01:11:15,689 --> 01:11:19,713 - Sentiment... - Sentiment... 708 01:11:20,183 --> 01:11:22,045 Forța. 709 01:11:22,576 --> 01:11:28,182 Forța m-a adus aici, i-a adus pe Rey și Poe. 710 01:11:28,782 --> 01:11:31,255 O spui ca și cum ai fi sigur că e reală. 711 01:11:31,455 --> 01:11:33,698 E reală. 712 01:11:33,928 --> 01:11:36,560 Încă nu eram sigur atunci, dar... 713 01:11:37,732 --> 01:11:40,525 acum sunt. 714 01:11:40,725 --> 01:11:41,726 Ce-i amice? 715 01:11:43,968 --> 01:11:45,530 Cum adică n-ai văzut-o? 716 01:12:00,705 --> 01:12:02,928 A luat glisorul? 717 01:12:37,464 --> 01:12:39,426 Ce-o fi avut în minte? 718 01:12:39,626 --> 01:12:40,518 Trebuie să mergem după ea. 719 01:12:40,774 --> 01:12:42,520 Trebuie să reparăm Șoimul cât mai repede. 720 01:12:42,779 --> 01:12:43,780 O vom pierde. 721 01:12:44,030 --> 01:12:45,773 Ea ne-a lăsat, vrei să înoți? 722 01:12:46,023 --> 01:12:48,235 Nu e după ea, n-ai idee cu ce se luptă. 723 01:12:48,435 --> 01:12:53,240 - Și tu știi? - Da, știu. 724 01:12:53,791 --> 01:12:56,143 La fel și Leia. 725 01:12:56,343 --> 01:13:01,148 - Nu sunt Leia. - Asta e al naibii de sigur. 726 01:13:22,911 --> 01:13:25,014 Finn. 727 01:13:25,314 --> 01:13:28,286 Nu mai e alt glisor. 728 01:16:16,821 --> 01:16:19,234 Nu-ți fie frică de ceea ce ești. 729 01:16:52,778 --> 01:16:55,421 Uite-te la tine. 730 01:16:56,292 --> 01:16:58,535 Vrei să-i dovedești mamei mele că ești un Jedi, 731 01:16:58,786 --> 01:17:00,566 dar tu dovedești altceva. 732 01:17:04,010 --> 01:17:05,862 Nu te mai poți întoarce la ea acum. 733 01:17:07,203 --> 01:17:09,686 După cum nici eu nu pot. 734 01:17:11,508 --> 01:17:13,770 Dă-mi-l. 735 01:17:15,552 --> 01:17:18,805 Partea Întunecată e în natura noastră. 736 01:17:21,828 --> 01:17:23,781 Abandonează-te ei. 737 01:17:24,221 --> 01:17:27,624 Dă-mi-l! 738 01:17:33,501 --> 01:17:37,685 Singurul mod în care poți merge în EXEGOL e împreună cu mine. 739 01:18:12,641 --> 01:18:15,184 Leia știe ce are de făcut, R2. 740 01:18:17,036 --> 01:18:22,702 Să ajungă la fiul său, îi va trebui toată puterea ce i-a mai rămas. 741 01:19:24,376 --> 01:19:25,877 Nu, nu poți merge acolo. 742 01:19:26,077 --> 01:19:28,290 - N-o pot părăsi. - Nu putem face nimic. 743 01:19:28,490 --> 01:19:30,372 Rey! 744 01:21:08,073 --> 01:21:10,145 Ren! 745 01:21:40,106 --> 01:21:41,308 Leia! 746 01:22:59,439 --> 01:23:01,681 Am vrut cândva să-ți iau mâna, 747 01:23:03,182 --> 01:23:04,814 mâna lui Ben. 748 01:23:46,397 --> 01:23:49,911 Rămas bun, dragă prințesă. 749 01:24:01,833 --> 01:24:03,875 Poe, s-a întâmplat ceva. 750 01:24:04,076 --> 01:24:06,408 Nu pot să aștept, trebuie s-o vedem pe Leia. 751 01:24:09,471 --> 01:24:11,313 S-a dus. 752 01:24:42,986 --> 01:24:44,758 Hei, copile! 753 01:25:05,439 --> 01:25:07,892 Mi-e dor de tine, fiule. 754 01:25:09,584 --> 01:25:12,036 Fiul tău a murit. 755 01:25:12,697 --> 01:25:14,969 Nu. 756 01:25:18,453 --> 01:25:21,256 Kylo Ren a murit. 757 01:25:22,967 --> 01:25:25,120 Fiul meu este viu. 758 01:25:29,174 --> 01:25:31,717 Ești doar o amintire. 759 01:25:33,148 --> 01:25:35,971 Amintirea ta. 760 01:25:39,284 --> 01:25:41,667 Vino acasă. 761 01:25:41,957 --> 01:25:45,070 E prea târziu. 762 01:25:46,352 --> 01:25:48,944 Ea s-a dus. 763 01:25:49,535 --> 01:25:51,327 Mama ta s-a dus. 764 01:25:52,818 --> 01:25:55,681 Dar ideea pentru care a rezistat și a luptat, 765 01:25:56,342 --> 01:25:58,915 n-a dispărut. 766 01:26:05,131 --> 01:26:06,763 Ben... 767 01:26:06,963 --> 01:26:10,627 Știu ce am de făcut, dar nu știu dacă am puterea să o fac. 768 01:26:19,866 --> 01:26:22,479 Poți. 769 01:26:33,421 --> 01:26:35,343 Tată... 770 01:26:40,148 --> 01:26:42,130 Știu. 771 01:27:02,971 --> 01:27:06,915 Prințesa din fosta dinastie mi-a stricat planul, 772 01:27:07,266 --> 01:27:11,450 dar prostia ei va fi în zadar. 773 01:27:11,650 --> 01:27:15,985 Vino la mine în EXEGOL, Generale Pryde. 774 01:27:17,316 --> 01:27:21,861 Așa cum te-am servit în fostele războaie, te servesc și acum. 775 01:27:22,061 --> 01:27:26,566 Trimite nave în lumea pe care o cunosc. 776 01:27:26,766 --> 01:27:28,608 Să ardă. 777 01:27:28,808 --> 01:27:31,731 Domnia Ultimului Ordin începe 778 01:27:31,931 --> 01:27:36,166 și când aceasta va veni, prietenii ei o vor urma. 779 01:27:36,366 --> 01:27:38,638 Da, stăpânul meu. 780 01:27:51,391 --> 01:27:53,464 Căpitane! 781 01:27:54,374 --> 01:27:57,388 - Kijimi este în raza de acțiune. - Foc! 782 01:28:15,627 --> 01:28:18,870 Kijimi? Cum s-a întâmplat? 783 01:28:19,471 --> 01:28:21,793 Explozie produsă de Distrugătorul Stelar. 784 01:28:22,674 --> 01:28:26,007 O navă din flota Sith a apărut de nicăieri. 785 01:28:26,608 --> 01:28:30,232 Împăratul a trimis o navă din EXEGOL. Înseamnă că fiecare navă din flotă... 786 01:28:30,482 --> 01:28:32,764 are în plan să ucidă totul în calea sa. 787 01:28:33,245 --> 01:28:37,769 Totul, iată cum se sfârșește. 788 01:28:38,570 --> 01:28:40,983 Este pe toate frecvențele. 789 01:28:41,182 --> 01:28:44,305 Rezistența a murit. 790 01:28:44,306 --> 01:28:46,989 Sith arde totul. 791 01:28:47,340 --> 01:28:50,022 Întreaga lume se predă sau moare. 792 01:28:50,223 --> 01:28:52,905 Domnia Ultimului Ordin începe. 793 01:28:53,106 --> 01:28:57,460 Leah te-a făcut general activ, acum ce urmează? 794 01:29:05,999 --> 01:29:08,872 Trebuie să-ți spun că nu știu, 795 01:29:09,072 --> 01:29:14,077 să fac tot ce-ai făcut tu. 796 01:29:15,699 --> 01:29:17,911 Încă nu sunt pregătit. 797 01:29:18,372 --> 01:29:20,674 Nici noi n-am fost pregătiți. 798 01:29:23,727 --> 01:29:26,740 Luke, Han, Leia, eu... 799 01:29:26,941 --> 01:29:28,793 Cine a fost vreodată pregătit? 800 01:29:28,993 --> 01:29:30,995 Tu cum ai făcut-o? 801 01:29:31,345 --> 01:29:34,859 Să învingi Imperiul fără aproape nimic. 802 01:29:35,059 --> 01:29:37,322 Ne aveam unul pe celălalt. 803 01:29:37,623 --> 01:29:40,214 Așa am învins. 804 01:29:42,227 --> 01:29:45,630 - Nu atinge alea, sunt ale prietenei mele. - Scuze. 805 01:29:45,830 --> 01:29:50,055 - Ea a plecat? - Da, a plecat, nu știu unde. 806 01:29:51,146 --> 01:29:54,349 - Mi-e dor de ea. - Și mi-e dor. 807 01:29:56,001 --> 01:29:57,643 Cum te numești? 808 01:29:57,943 --> 01:29:59,244 Trebuie să vorbesc cu tine. 809 01:29:59,444 --> 01:30:00,396 Trebuie să vorbim... 810 01:30:00,647 --> 01:30:02,067 Nu pot face asta singur. 811 01:30:02,277 --> 01:30:03,569 Am nevoie să fii la comandă împreună cu mine. 812 01:30:03,769 --> 01:30:05,471 Acest droid are... Mulțumesc, apreciez asta. 813 01:30:05,671 --> 01:30:06,922 - Generale! - Generale! 814 01:30:07,131 --> 01:30:09,424 Generale, acest droid are o mulțime de informații despre... 815 01:30:09,425 --> 01:30:10,496 Față-conică ăsta? 816 01:30:10,497 --> 01:30:12,189 - Sunt D-O - Scuze, D-O. 817 01:30:12,388 --> 01:30:14,390 A fost în EXEGOL cu Ochi în toți acești ani. 818 01:30:14,640 --> 01:30:15,942 De ce a fost Ochi până acolo? 819 01:30:16,142 --> 01:30:20,186 Pentru a duce fetița pe care trebuia s-o ia de pe Jakku, la Împărat. 820 01:30:20,386 --> 01:30:23,259 Voia să-i ia viața. 821 01:31:12,100 --> 01:31:15,924 Arma unui Jedi merită mai mult respect. 822 01:31:17,295 --> 01:31:19,888 Maestre Skywalker! 823 01:31:20,088 --> 01:31:25,253 - Ce faci? - M-am văzut în partea întunecată. 824 01:31:25,454 --> 01:31:26,995 Nu voi permite acest lucru. 825 01:31:27,236 --> 01:31:30,128 Nu voi părăsi niciodată acest loc, fac ceea ce ai făcut tu. 826 01:31:30,569 --> 01:31:32,801 Am greșit. 827 01:31:33,493 --> 01:31:36,785 Teama m-a ținut aici. 828 01:31:37,346 --> 01:31:39,748 De ce ți-e frică cel mai mult? 829 01:31:43,472 --> 01:31:45,504 De mine însumi. 830 01:31:48,347 --> 01:31:50,189 Pentru că ești o Palpatine. 831 01:31:51,941 --> 01:31:54,043 Leah știa și ea. 832 01:31:54,814 --> 01:31:57,357 Nu mi-a spus. 833 01:32:03,633 --> 01:32:05,805 Ea încă mă antrenează. 834 01:32:06,416 --> 01:32:10,821 Pentru că a văzut spiritul tău, inima ta. 835 01:32:13,273 --> 01:32:15,275 Rey. 836 01:32:16,016 --> 01:32:19,319 Există ceva mai puternic decât sângele. 837 01:32:19,560 --> 01:32:22,993 Confruntarea cu teama este destinul cavalerilor Jedi. 838 01:32:23,193 --> 01:32:26,807 Este și destinul tău. Dacă nu-i faci față lui Palpatine, 839 01:32:27,007 --> 01:32:29,460 va fi sfârșitul ordinului Jedi. 840 01:32:30,701 --> 01:32:33,294 Și lumea va fi pierdută. 841 01:32:35,867 --> 01:32:39,030 Există ceva ce sora mea ar vrea să ai. 842 01:32:54,636 --> 01:32:57,099 Sabia ei. 843 01:32:58,380 --> 01:33:02,034 Era ultima seară în care ne antrenam. 844 01:33:17,860 --> 01:33:24,237 Leia a simțit moartea fiului său, când va veni sfârșitul ei pe calea Jedi. 845 01:33:24,747 --> 01:33:28,231 Mi-a predat sabia și mi-a spus că, într-o zi, 846 01:33:28,431 --> 01:33:30,364 va fi luată din nou, 847 01:33:30,572 --> 01:33:33,677 de cineva care va duce la capăt călătoria ei. 848 01:33:35,288 --> 01:33:39,493 1000 de generații trăiesc în tine acum. 849 01:33:39,783 --> 01:33:42,986 Dar aceasta este bătălia ta. 850 01:33:43,186 --> 01:33:46,780 Ia ambele săbii în EXEGOL. 851 01:33:48,142 --> 01:33:52,776 Nu pot merge acolo fără indicator, am distrus nava lui Ren. 852 01:33:53,037 --> 01:33:55,970 Ai tot ce îți trebuie. 853 01:34:04,529 --> 01:34:06,661 Tot ce-mi trebuie. 854 01:35:03,139 --> 01:35:08,155 Bună, sunt C-3PO, cyborg pentru relația cu oamenii. 855 01:35:08,355 --> 01:35:11,719 Și tu la fel? Ce? 856 01:35:12,679 --> 01:35:17,364 Ei bine, sunt sigur că mi-aș fi amintit dacă aș fi avut un prieten bun. 857 01:35:18,045 --> 01:35:20,497 Ce vrei să pui în capul meu? 858 01:35:20,698 --> 01:35:25,092 În nici un caz... 859 01:35:25,292 --> 01:35:27,645 Restaurarea memoriei e finalizată. 860 01:35:27,985 --> 01:35:33,000 R-2, ai auzit că voi merge cu Rey în chiar prima ei misiune... 861 01:35:33,492 --> 01:35:38,276 Am făcut-o deja? Primești un semnal? De la cine? 862 01:35:44,012 --> 01:35:46,505 Toate informațiile de care ai nevoie pentru un atac aerian în EXEGOL. 863 01:35:46,715 --> 01:35:49,477 - Se pare că sunt și mai multe date. - Ce dezordine. 864 01:35:49,678 --> 01:35:52,761 Câmp transvers magnetic. Roți gravitaționale, aripi solare. 865 01:35:53,021 --> 01:35:56,325 - Și mă temeam că n-o să extragem nimic. - Scuzați-mă, e ceva în memoria lui R2. 866 01:35:59,458 --> 01:36:04,463 Spune că a recepționat o transmisie de la maestrul Luke. 867 01:36:04,663 --> 01:36:06,626 E ID-ul unei nave vechi. 868 01:36:06,867 --> 01:36:09,018 Pare nava cu aripi în X a lui Skywalker. 869 01:36:09,218 --> 01:36:12,762 Transmite repere ale cursului său spre o regiune necunoscută. 870 01:36:13,062 --> 01:36:15,064 E Rey. 871 01:36:18,167 --> 01:36:20,780 Se îndreaptă spre EXEGOL. 872 01:36:26,706 --> 01:36:28,928 Ne arată cum să ajungem acolo. 873 01:36:30,240 --> 01:36:32,322 Atunci să mergem împreună. 874 01:36:37,938 --> 01:36:40,200 Hai, amice, e nevoie de tine. 875 01:36:40,561 --> 01:36:43,854 Atâta timp cât acele nave sunt încă în EXEGOL, le putem lovi. 876 01:36:44,154 --> 01:36:45,366 Dar cum să le lovești? 877 01:36:45,567 --> 01:36:48,368 Nu-și pot activa scuturile până nu părăsesc atmosfera. 878 01:36:48,629 --> 01:36:51,573 Navelor nu le e ușor pe EXEGOL, au nevoie de ajutor pentru decolare. 879 01:36:51,782 --> 01:36:53,334 Nu pot să vă spun ce e acolo. 880 01:36:53,534 --> 01:36:54,825 Deci, cum decolează navele? 881 01:36:55,025 --> 01:36:57,998 Folosesc semnalul din turnuri de navigație, ca acesta. 882 01:36:58,579 --> 01:37:00,061 Doar că de data asta nu vor mai putea. 883 01:37:00,311 --> 01:37:02,563 Echipajul aerian va găsi turnul, echipa de la sol îl va spulbera. 884 01:37:02,813 --> 01:37:04,816 - Echipa de la sol? - Am o idee. 885 01:37:05,116 --> 01:37:08,069 Când turnul se va prăbuși, navele vor fi blocate în atmosferă câteva clipe. 886 01:37:08,269 --> 01:37:10,061 Fără scuturi și fără ieșire. 887 01:37:10,261 --> 01:37:12,854 Ne-am gândit că lovind tunurile, am putea aprinde reactorul principal. 888 01:37:13,174 --> 01:37:14,786 Asta e șansa noastră. 889 01:37:14,986 --> 01:37:17,118 Trebuiesc manevre de apropiere ca să producem daune reale. 890 01:37:17,329 --> 01:37:18,880 Manevrele astea au șanse de unu la un milion. 891 01:37:19,090 --> 01:37:21,943 Luptătorii pot distruge tunurile, dacă sunt în număr destul de mare. 892 01:37:22,154 --> 01:37:23,165 Nu suntem destul de mulți. 893 01:37:23,375 --> 01:37:26,378 Are dreptate, nu suntem mai mult decât niște insecte pentru ei. 894 01:37:26,578 --> 01:37:30,622 De-asta vin Lando și Chewie. Vom duce "Șoimul" în centrul sistemului, 895 01:37:30,823 --> 01:37:33,105 ca să trimitem un apel de ajutor către oricine ne aude. 896 01:37:33,305 --> 01:37:36,488 Avem prieteni acolo, vor veni dacă știu că există speranță. 897 01:37:37,479 --> 01:37:39,081 Vor veni. 898 01:37:39,461 --> 01:37:43,275 Primul Ordin câștigă făcându-ne să simțim că suntem singuri. 899 01:37:43,476 --> 01:37:48,211 Nu suntem singuri, oamenii buni vor lupta dacă îi vom conduce. 900 01:37:50,693 --> 01:37:52,615 Rey nu s-a dat bătută niciodată. 901 01:37:52,865 --> 01:37:55,478 Și nici noi. 902 01:37:55,678 --> 01:37:59,282 Le vom arăta că nu ne e frică. 903 01:38:02,575 --> 01:38:07,230 Nu vom lăsa să moară idealurile pentru care au luptat părinții noștri. 904 01:38:09,413 --> 01:38:11,375 Nu azi. 905 01:38:11,915 --> 01:38:15,309 Astăzi facem ultima redută. 906 01:38:15,509 --> 01:38:16,970 Pentru galaxie, 907 01:38:18,662 --> 01:38:20,844 pentru Leia, 908 01:38:23,377 --> 01:38:25,139 pentru toți cei pe care i-am pierdut. 909 01:38:25,920 --> 01:38:28,062 Au luat destul de la noi, 910 01:38:28,642 --> 01:38:31,716 acum ducem războiul la ei. 911 01:38:58,944 --> 01:39:01,807 Toate navele la locurile lor. 912 01:39:41,728 --> 01:39:45,692 Acum intrăm, stabiliți pe cursul urmat de Rey. 913 01:39:53,821 --> 01:39:56,183 Căpitane, vin nave ale Rezistenței. 914 01:39:56,383 --> 01:39:58,846 - Generale! - Folosiți tunurile cu ioni. 915 01:40:03,751 --> 01:40:05,503 Uite ce flotă au! 916 01:40:10,758 --> 01:40:13,361 Bun venit în EXEGOL! 917 01:40:16,014 --> 01:40:18,266 Nu puteam să oprim mai departe de flota Sith? 918 01:40:19,067 --> 01:40:20,599 Mergeți la nivelul lor. 919 01:40:20,799 --> 01:40:23,391 Nu pot trage în noi fără să se lovească unul pe altul. 920 01:40:23,642 --> 01:40:26,725 Nu vă dați bătuți, vin ajutoare. 921 01:40:27,816 --> 01:40:30,279 Ăsta e, duceți-vă. 922 01:40:30,479 --> 01:40:33,052 L-am văzut, am luat contact vizual cu turnul. 923 01:41:20,951 --> 01:41:22,833 - Vin în valuri. - I-am văzut. 924 01:41:23,053 --> 01:41:26,157 Sunt lângă tine, Finn. 925 01:41:27,838 --> 01:41:31,002 - Ești pregătită? - Niciodată n-am fost mai pregătită. 926 01:41:32,904 --> 01:41:34,345 Ținta lor e turnul de navigație. 927 01:41:34,545 --> 01:41:37,348 - Fără el, flota nu se poate desfășura. - Vom folosi în loc o navă. 928 01:41:37,598 --> 01:41:40,441 Puneți sursa semnalelor de navigație pe această navă. 929 01:41:40,642 --> 01:41:43,565 Vom ghida flota noi înșine. 930 01:41:47,949 --> 01:41:51,413 - Turnul de navigare a fost dezactivat. - Ce? 931 01:41:51,613 --> 01:41:53,895 Navele au nevoie de acel semnal, trebuie redirecționat de undeva. 932 01:41:54,146 --> 01:41:58,480 Și-au dat seama ce facem Anulați desantul la sol. 933 01:41:58,680 --> 01:41:59,862 Așteptați. 934 01:42:00,202 --> 01:42:03,976 Semnalul provine de la nava de comandă, aceea e zona noastră de desant. 935 01:42:04,176 --> 01:42:05,908 De unde știi? 936 01:42:06,629 --> 01:42:07,720 Am un sentiment. 937 01:42:07,920 --> 01:42:10,412 Vrei să lansezi o invazie la sol asupra unui distrugător stelar? 938 01:42:10,633 --> 01:42:13,656 Nu putem scoate din funcțiune acea navă de aici. 939 01:42:13,856 --> 01:42:16,639 Acoperiți-ne, trebuie să ținem flota pe loc, până când va veni ajutorul. 940 01:42:16,889 --> 01:42:19,041 Sperăm. 941 01:42:19,242 --> 01:42:22,976 Generale, toate navele să acopere acel transportor. 942 01:42:27,500 --> 01:42:30,403 - Au aterizat un transpotor de trupe. - Măriți viteza să scăpăm de ei. 943 01:42:30,653 --> 01:42:33,577 - Nu pot, d-le. - De ce nu? 944 01:42:33,777 --> 01:42:35,719 Ne-au luat-o înainte. 945 01:42:40,664 --> 01:42:42,656 Ce rapid ați învățat după o singură lecție! 946 01:42:42,937 --> 01:42:46,440 Ai un profesoară bună. 947 01:42:58,683 --> 01:43:01,255 Te descurci bine, amice. Turnul e în fața noastră! 948 01:44:06,283 --> 01:44:09,926 Mult timp am așteptat, 949 01:44:19,476 --> 01:44:23,480 pentru ca nepoata mea să ajungă acasă. 950 01:44:25,613 --> 01:44:28,305 Nu te-am vrut niciodată moartă. 951 01:44:28,596 --> 01:44:31,158 Am vrut să fii aici, 952 01:44:31,469 --> 01:44:34,882 Împărăteasă Palpatine. 953 01:44:36,134 --> 01:44:38,886 Vei lua tronul. 954 01:44:40,538 --> 01:44:44,893 Este dreptul tău prin naștere să conduci aici. 955 01:44:45,403 --> 01:44:47,285 Este în sângele tău. 956 01:44:47,585 --> 01:44:49,608 Sângele nostru. 957 01:44:50,709 --> 01:44:52,931 N-am venit ca să mă întâlnesc cu cei din Sith. 958 01:44:53,992 --> 01:44:57,356 - Am venit ca să-i înving. - Ca un Jedi. 959 01:44:57,586 --> 01:45:00,279 - Da. - Nu! 960 01:45:00,479 --> 01:45:04,313 Ura ta, furia ta... 961 01:45:04,513 --> 01:45:07,396 Vrei să mă omori. 962 01:45:07,927 --> 01:45:11,040 Asta e ceea ce vreau eu. 963 01:45:11,620 --> 01:45:16,205 Omoară-mă și spiritul meu va trece la tine, 964 01:45:16,415 --> 01:45:20,840 cu toată puterea Sith ce trăiește în mine. 965 01:45:21,040 --> 01:45:23,103 Vei fi Împărăteasă, 966 01:45:23,323 --> 01:45:26,626 vom fi Unul. 967 01:45:33,453 --> 01:45:35,715 Situația este arzătoare, cum ne descurcăm? 968 01:45:35,916 --> 01:45:38,899 - Trebuie să spulberăm acel turn. - Toți explozivii sunt armați. 969 01:45:39,099 --> 01:45:42,022 - Hai BB-8, e rândul tău. - Intru acum. 970 01:46:09,370 --> 01:46:11,683 Asta va face treaba. 971 01:46:22,884 --> 01:46:25,837 Începe! 972 01:46:26,148 --> 01:46:29,902 Bună treabă, Finn, am stat deoparte, dar nu pentru mult timp. 973 01:46:30,152 --> 01:46:31,904 Am ieșit din emisie, d-le. 974 01:46:32,364 --> 01:46:35,577 - Retrimite semnalul de navigație. - E pe drum, d-le. 975 01:46:36,508 --> 01:46:39,281 - Finn, să mergem. - Ceva lipsește. 976 01:46:39,482 --> 01:46:41,554 Tunurile nu s-au oprit, au resetat sistemul. 977 01:46:41,754 --> 01:46:44,116 - Deci? - Trebuie să merg să fac ceva. 978 01:46:44,697 --> 01:46:46,639 Rămân cu tine. 979 01:46:48,721 --> 01:46:50,863 Niciun semn de ajutor încă. 980 01:46:51,734 --> 01:46:53,466 Nu știu, R2. 981 01:46:53,666 --> 01:46:54,787 Poate că nu va veni nimeni. 982 01:46:54,988 --> 01:46:56,159 Ce o să facem, generale? 983 01:46:57,240 --> 01:46:58,671 Trebuie să-l lovim singuri. 984 01:46:58,872 --> 01:47:00,493 Cum o să facem asta? 985 01:47:00,694 --> 01:47:04,107 Rămâi în viață. 986 01:47:04,307 --> 01:47:08,402 A venit vremea. 987 01:47:16,009 --> 01:47:18,962 Cu ura ta, îmi vei lua viața. 988 01:47:19,573 --> 01:47:22,927 Și te vei înălța. 989 01:47:23,397 --> 01:47:27,081 Tot ce vrei este să mă faci să urăsc, dar n-o voi face. 990 01:47:27,461 --> 01:47:28,813 Nici te urăsc nici măcar pe tine. 991 01:47:30,084 --> 01:47:33,808 Slabă, precum părinții tăi. 992 01:47:34,008 --> 01:47:36,481 Părinții mei erau puternici. 993 01:47:36,681 --> 01:47:39,193 M-au salvat de tine. 994 01:47:39,394 --> 01:47:43,898 Maestrul tău Luke Skywalker a fost salvat de tatăl său. 995 01:47:44,172 --> 01:47:49,115 Singura familie pe care o ai aici, sunt eu. 996 01:48:10,436 --> 01:48:13,119 Nu mai au mult. 997 01:48:13,609 --> 01:48:16,863 Nimeni nu vine să-i ajute. 998 01:48:17,063 --> 01:48:20,987 Și tu ești cea care i-ai adus aici. 999 01:48:22,278 --> 01:48:24,500 Doboară-mă. 1000 01:48:24,701 --> 01:48:28,435 Ia tronul, cârmuiește noua împărăție, 1001 01:48:28,635 --> 01:48:32,419 iar flota va fi a ta. 1002 01:48:32,619 --> 01:48:36,913 Numai tu ai puterea de a-i salva. 1003 01:48:38,765 --> 01:48:40,847 Dacă refuzi, 1004 01:48:41,048 --> 01:48:46,794 noua ta familie... moare. 1005 01:49:04,061 --> 01:49:06,564 Bine. 1006 01:49:21,710 --> 01:49:24,643 Finn, unde ești? Valul de atac pleacă. 1007 01:49:25,043 --> 01:49:27,756 - Finn. - Pleacă fără noi. 1008 01:49:27,956 --> 01:49:30,339 Trebuie să distrugem întreaga navă. 1009 01:49:30,889 --> 01:49:34,503 - Ce? Cum? - O să lovesc puntea de comandă. 1010 01:49:35,244 --> 01:49:40,890 Rose, te rog, nu fă asta. 1011 01:49:41,090 --> 01:49:44,403 Iau declanșatorul. 1012 01:49:45,364 --> 01:49:48,117 Începe ritualul! 1013 01:49:49,749 --> 01:49:52,051 Ea mă va doborî, 1014 01:49:52,251 --> 01:49:55,735 și va face legământul ca Sith. 1015 01:50:15,976 --> 01:50:18,248 Ea își va ridica sabia, 1016 01:50:20,431 --> 01:50:23,153 va veni la mine, 1017 01:50:36,427 --> 01:50:39,631 se va răzbuna 1018 01:50:45,062 --> 01:50:48,576 și, printr-o lovitură de sabie, 1019 01:50:48,600 --> 01:50:51,283 Sith au renăscut. 1020 01:50:51,973 --> 01:50:55,557 Jedi sunt morți! 1021 01:51:16,699 --> 01:51:21,584 Lovește, înfăptuiește sacrificiul. 1022 01:52:29,765 --> 01:52:33,519 Stând împreună, muriți împreună. 1023 01:52:42,568 --> 01:52:46,002 Forța vitală a legăturii ce vă unește 1024 01:52:48,104 --> 01:52:55,071 o DIADÄ în Forță, o putere ca cea a Vieții însăși. 1025 01:52:55,802 --> 01:52:59,355 Nevăzută, prin generații. 1026 01:52:59,577 --> 01:53:03,830 Și acum, Puterea a doi 1027 01:53:03,854 --> 01:53:05,556 îl reface pe Unicul, 1028 01:53:05,932 --> 01:53:08,455 adevăratul Împărat. 1029 01:53:29,567 --> 01:53:31,389 - Snap, sunt în coada ta! - Îl văd! 1030 01:53:31,589 --> 01:53:36,594 - Nu, nu, Snap! - Nu! 1031 01:53:42,600 --> 01:53:44,602 ...sunt peste tot! 1032 01:53:53,362 --> 01:53:54,863 Prieteni... 1033 01:53:57,115 --> 01:53:59,168 ...îmi pare rău! 1034 01:53:59,638 --> 01:54:01,860 Am crezut că aveam o șansă... 1035 01:54:03,082 --> 01:54:06,285 ...dar sunt prea mulți. 1036 01:54:06,485 --> 01:54:08,567 Suntem mai mulți, Poe! 1037 01:54:08,908 --> 01:54:11,650 Mai mulți! 1038 01:54:21,851 --> 01:54:23,202 Ia te uită! 1039 01:54:23,563 --> 01:54:25,665 Ia te uită! 1040 01:54:33,653 --> 01:54:37,127 Lando, ai reușit! Ai reușit! 1041 01:54:37,858 --> 01:54:40,130 Toată lumea pe tunurile de sub burta lor. 1042 01:54:40,410 --> 01:54:43,413 Până nu terminăm definitiv cu ele, lumea nu e în siguranță. 1043 01:54:46,397 --> 01:54:49,590 Grozav pilotaj, Lando. 1044 01:54:57,678 --> 01:55:01,212 Avem o navă doborâtă. Am pierdut un distrugător. 1045 01:55:01,502 --> 01:55:02,904 De unde au apărut acești luptători, ei n-au armată. 1046 01:55:03,184 --> 01:55:07,238 Nu e o armată d-le, sunt doar... niște oameni. 1047 01:55:16,878 --> 01:55:19,791 Nu te-am văzut de mult, epavă spațială. 1048 01:55:19,991 --> 01:55:23,195 - Cine tot bâzâie? - Ia ghici, traficant de iarbă. 1049 01:55:25,777 --> 01:55:28,680 Zorii, ai reușit! 1050 01:55:40,563 --> 01:55:43,476 Priviți ce ați înfăptuit. 1051 01:56:03,026 --> 01:56:05,809 Așa cum odată am căzut și eu, 1052 01:56:06,009 --> 01:56:10,243 acum cade ultimul din neamul Skywalker! 1053 01:56:17,791 --> 01:56:23,407 Nu vă temeți de firavul lor atac, credincioșii mei, 1054 01:56:23,607 --> 01:56:28,272 nimic nu va opri reîntoarcerea ordinului Sith. 1055 01:56:38,182 --> 01:56:41,065 R2, sistemul cedează. 1056 01:56:42,137 --> 01:56:44,289 Aude cineva? 1057 01:57:24,330 --> 01:57:26,593 Fiți cu mine! 1058 01:57:30,587 --> 01:57:32,599 Fiți cu mine! 1059 01:57:38,345 --> 01:57:40,807 Fiți cu mine! 1060 01:57:43,580 --> 01:57:47,876 Aceștia sunt ultimii pași pe care îi mai ai de făcut Rey, ridică-te 1061 01:57:48,126 --> 01:57:49,657 și învinge-i. 1062 01:57:49,878 --> 01:57:52,650 Rey, Rey! 1063 01:57:52,881 --> 01:57:54,632 Readu echilibrul Rey, așa cum am făcut eu! 1064 01:57:54,892 --> 01:57:57,134 În lumină! Găsește lumina! 1065 01:57:57,395 --> 01:58:01,439 Nu ești singură, Rey! Singură niciodată nu ai fost! 1066 01:58:01,669 --> 01:58:04,402 Orice Jedi are a trăit vreodată, trăiește în tine. 1067 01:58:04,622 --> 01:58:06,404 Forța te înconjoară, Rey... 1068 01:58:06,624 --> 01:58:07,896 Las-o să te călăuzească, cum ne-a călăuzit pe noi! 1069 01:58:08,176 --> 01:58:10,408 Simte cum Forța curge prin tine! 1070 01:58:10,628 --> 01:58:13,411 Las-o să te înalțe! Ridică-te, Rey! 1071 01:58:13,631 --> 01:58:18,416 Suntem cu tine! Ridică-te în Forță! 1072 01:58:18,637 --> 01:58:24,893 În inima unui Jedi stă puterea sa. Ridică-te! 1073 01:58:25,143 --> 01:58:30,109 Rey, Forța va fi cu tine. Mereu! 1074 01:58:48,638 --> 01:58:54,854 Fie ca moartea ta să fie ultimul cuvânt din istoria rebeliunii. 1075 01:59:05,936 --> 01:59:07,317 Ne-am revenit. 1076 01:59:07,517 --> 01:59:10,831 E ultima șansă, trebuie să lovim nava aceea acum. 1077 01:59:15,836 --> 01:59:17,498 Ești un nimic! 1078 01:59:17,698 --> 01:59:22,503 O scormonitoare prin gunoi nu e pe măsura puterii din mine. 1079 01:59:24,865 --> 01:59:28,319 În mine este întregul Sith! 1080 01:59:31,172 --> 01:59:33,514 Și în mine... 1081 01:59:38,439 --> 01:59:40,391 ...sunt toți Jedi! 1082 02:00:30,363 --> 02:00:32,606 Poe, venim. 1083 02:00:33,857 --> 02:00:37,781 Flota e blocată aici. Haideți. 1084 02:00:41,044 --> 02:00:44,037 - Finn, vezi? - Finn e pe transportor. 1085 02:00:44,238 --> 02:00:47,221 Sunt încă pe nava de comandă. 1086 02:00:56,310 --> 02:00:59,594 Îi văd. Mă duc să-i iau. 1087 02:00:59,794 --> 02:01:02,817 - Generale, n-o să poți. - Crede-mă, mă mișc repede. 1088 02:01:03,017 --> 02:01:05,129 Nu la fel de repede ca nava asta. 1089 02:01:07,502 --> 02:01:10,975 Hai, Chewie. 1090 02:01:19,074 --> 02:01:20,575 Sari! 1091 02:01:56,112 --> 02:01:58,615 Nu, Rey! 1092 02:04:20,992 --> 02:04:23,505 Ben! 1093 02:05:44,699 --> 02:05:51,156 - Finn, privește! - Red-5 e în zbor. Rey trăiește. 1094 02:05:52,047 --> 02:05:56,321 O văd! 1095 02:05:56,962 --> 02:06:00,956 - Poe, am reușit. - Am reușit. 1096 02:07:42,001 --> 02:07:43,913 Chewie! 1097 02:07:45,725 --> 02:07:47,917 Asta e pentru tine. 1098 02:08:06,837 --> 02:08:09,059 Ai auzit? 1099 02:08:34,215 --> 02:08:36,107 De unde ești, generale? 1100 02:08:36,768 --> 02:08:39,731 Din sistemul Gold. 1101 02:08:42,874 --> 02:08:44,646 Dar tu, copilă? 1102 02:08:46,308 --> 02:08:48,149 Nu știu. 1103 02:08:49,771 --> 02:08:51,833 Hai să aflăm. 1104 02:11:31,679 --> 02:11:34,713 N-a mai fost nimeni aici, de atâta timp. 1105 02:11:34,913 --> 02:11:37,025 Cine ești? 1106 02:11:37,856 --> 02:11:39,677 Eu sunt Rey. 1107 02:11:40,618 --> 02:11:42,821 Care Rey? 1108 02:12:06,245 --> 02:12:09,038 Rey Skywalker. 1109 02:12:11,772 --> 02:12:18,779 Traducere după coloana sonoră cristi_man 1110 02:12:18,803 --> 02:12:24,203 Sincronizarea: Rust @ Subs.ro Team www.subs.ro 1111 2:12:25,000 --> 2:12:30,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania