1 00:00:11,054 --> 00:00:16,184 Πριν από πολύ καιρό σε έναν γαλαξία πολύ, πολύ μακρινό... 2 00:00:28,571 --> 00:00:35,578 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ νΙΙΙ ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΙ JΕDΙ 3 00:00:38,081 --> 00:00:40,625 Το ΠΡΩΤΟ ΤΑΓΜΑ κυριαρχεί. 4 00:00:40,792 --> 00:00:44,170 Αφού αποδεκάτισε την ειρηνική Δημοκρατία, 5 00:00:44,337 --> 00:00:48,466 ο Ανώτατος Ηγέτης Σνόουκ αναπτύσσει τις αμείλικτες δυνάμεις του 6 00:00:48,633 --> 00:00:52,011 για να πάρει στα χέρια του τον στρατιωτικό έλεγχο του γαλαξία. 7 00:00:52,178 --> 00:00:55,724 Οι πολεμιστές της ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ με στρατηγό τη Λέϊα Οργκάνα 8 00:00:55,890 --> 00:00:58,893 τάσσονται κατά της ανερχόμενης τυραννίας, 9 00:00:59,060 --> 00:01:03,356 βέβαιοι ότι ο Δάσκαλος Τζεντάι Λουκ Σκαϊγουόκερ θα επιστρέψει... 10 00:01:03,523 --> 00:01:07,318 για να επαναφέρει την ελπίδα στον αγώνα. 11 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 Όμως η θέση της Αντίστασης αποκαλύφθηκε. 12 00:01:11,781 --> 00:01:16,077 Καθώς το Πρώτο Τάγμα κατευθύνεται στη βάση των Επαναστατών, 13 00:01:16,244 --> 00:01:21,040 οι γενναίοι ήρωες οργανώνουν μια απελπισμένη απόδραση... 14 00:02:06,211 --> 00:02:07,211 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 15 00:02:07,337 --> 00:02:09,797 Έχουμε ακόμα 30 παλέτες με βλήματα στο οπλοστάσιο C. 16 00:02:09,964 --> 00:02:13,760 Άσε τα πυρομαχικά, δεν έχουμε χρόνο. Βάλτε όλους στα μεταγωγικά. 17 00:02:15,178 --> 00:02:16,178 Ωχ, όχι. 18 00:02:28,024 --> 00:02:30,193 Τους πιάσαμε στην εκκένωση. 19 00:02:31,152 --> 00:02:34,614 Έχω διαταγές από τον Ανώτατο Ηγέτη Σνόουκ. 20 00:02:34,781 --> 00:02:38,201 Εδώ αφανίζουμε την Αντίσταση μια για πάντα. 21 00:02:38,993 --> 00:02:41,621 Πες στον πλοίαρχο Κάναντι να ετοιμάσει το θωρηκτό του. 22 00:02:41,788 --> 00:02:44,832 Αποτεφρώστε τη βάση τους, καταστρέψτε τα μεταγωγικά τους... 23 00:02:44,999 --> 00:02:47,335 και εκμηδενίστε τον στόλο τους. 24 00:03:01,808 --> 00:03:03,726 Στρατηγέ, μας προσεγγίζει σκάφος της Αντίστασης. 25 00:03:03,893 --> 00:03:05,687 Πυροβόλα και ασπίδες σε θέση επίθεσης. 26 00:03:06,771 --> 00:03:09,065 Ένα μόνο ελαφρύ μαχητικό. 27 00:03:18,700 --> 00:03:21,035 Χαρούμενα μπιπ, φιλαράκο, έλα. 28 00:03:21,244 --> 00:03:22,388 Έχουμε καταφέρει και πιο τρελά κόλπα. 29 00:03:22,412 --> 00:03:24,455 Να ξέρετε, αντισμήναρχε Ντάμερον... 30 00:03:24,622 --> 00:03:26,082 είμαι με το μέρος του ανδροειδούς. 31 00:03:26,249 --> 00:03:28,042 Ευχαριστώ για την υποστήριξη, στρατηγέ. 32 00:03:29,294 --> 00:03:30,420 Χαρούμενα μπιπ. 33 00:03:31,588 --> 00:03:32,422 Προσοχή. 34 00:03:32,589 --> 00:03:34,525 Αντισμήναρχος Πο Ντάμερον του στόλου της Δημοκρατίας. 35 00:03:34,549 --> 00:03:37,594 Έχω ένα επείγον μήνυμα για τον στρατηγό Χαζ. 36 00:03:37,802 --> 00:03:39,178 Πέρασέ τον. 37 00:03:39,470 --> 00:03:42,015 Στρατηγός Χαξ του Πρώτου Τάγματος. 38 00:03:42,557 --> 00:03:44,475 Η Δημοκρατία δεν υπάρχει πια. 39 00:03:44,642 --> 00:03:47,979 Είστε βρομεροί επαναστάτες και εγκληματίες πολέμου. 40 00:03:48,146 --> 00:03:50,523 Πες στην ακριβή σου πριγκίπισσα ότι δεν διαπραγματεύομαι... 41 00:03:50,690 --> 00:03:53,192 και ότι δεν δέχομαι την παράδοσή σας. 42 00:03:54,485 --> 00:03:56,404 Ζητώ επικοινωνία με τον στρατηγό Χαζ. 43 00:03:56,571 --> 00:03:57,614 Χαξ ακούει. 44 00:03:57,780 --> 00:03:59,532 Εσύ και οι φίλοι σου είστε καταδικασμένοι. 45 00:03:59,699 --> 00:04:02,744 Θα σας αφανίσουμε από τον γαλαξία. 46 00:04:03,661 --> 00:04:05,705 Εντάξει. Αναμένω. 47 00:04:06,414 --> 00:04:07,414 Ακούς; 48 00:04:07,915 --> 00:04:10,293 Ναι; Ακόμα εδώ είμαι. 49 00:04:11,127 --> 00:04:12,837 Με ακούς; 50 00:04:13,004 --> 00:04:14,172 - Χαζ; - Με ακούει. 51 00:04:14,339 --> 00:04:16,132 Αρχίζει με "Χ". Ένας κοκαλιάρης. 52 00:04:16,299 --> 00:04:17,508 Χλωμούτσικος. 53 00:04:18,092 --> 00:04:21,137 Σε ακούω. Εσύ με ακούς; 54 00:04:21,304 --> 00:04:22,722 Αν μπορέσετε να τον βρείτε... 55 00:04:23,306 --> 00:04:26,100 πείτε του ότι η Λέϊα έχει ένα επείγον μήνυμα γι' αυτόν... 56 00:04:26,267 --> 00:04:28,561 Νομίζω ότι παίζει μαζί σας, κύριε. 57 00:04:28,728 --> 00:04:30,355 ...για τη μητέρα του. 58 00:04:30,938 --> 00:04:32,315 Ανοίξτε πυρ! 59 00:04:32,774 --> 00:04:33,941 ΒΒ-8, πάτα το! 60 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 Πάει για το θωρηκτό. 61 00:04:46,954 --> 00:04:48,039 Είναι τρελός. 62 00:04:50,333 --> 00:04:52,168 Γιούπι! Είναι δυνατό αυτό. 63 00:05:06,516 --> 00:05:08,351 Καταστρέφω τα πυροβόλα. 64 00:05:08,518 --> 00:05:09,787 Τάλι, ξεκίνα την προσέγγισή σου. 65 00:05:09,811 --> 00:05:10,811 Ελήφθη. 66 00:05:12,230 --> 00:05:15,149 Πλοίαρχε Κάναντι, γιατί δεν καταστρέφεις αυτό το σκαφάκι; 67 00:05:15,733 --> 00:05:18,152 Το σκαφάκι είναι πολύ μικρό και σε πολύ κοντινή απόσταση. 68 00:05:18,319 --> 00:05:19,959 Έπρεπε να είχαμε απογειώσει τα μαχητικά... 69 00:05:20,238 --> 00:05:21,864 πριν πέντε λεπτά. 70 00:05:22,031 --> 00:05:23,271 Δεν θα περάσει τη θωράκισή μας. 71 00:05:23,366 --> 00:05:25,201 Δεν προσπαθεί να περάσει τη θωράκιση. 72 00:05:25,410 --> 00:05:27,328 Καταστρέφει τα πυροβόλα μας. 73 00:05:29,789 --> 00:05:30,957 Ένα πυροβόλο έμεινε. 74 00:05:31,124 --> 00:05:32,417 Έρχεται και η πομπή. 75 00:05:38,172 --> 00:05:39,172 Ναι! Ναι, τον βλέπω! 76 00:05:44,679 --> 00:05:46,305 Όχι, όχι, όχι. Ανάθεμα! 77 00:05:46,514 --> 00:05:47,908 ΒΒ-8, τα οπλικά μου συστήματα σταμάτησαν. 78 00:05:47,932 --> 00:05:49,326 Να καταστρέψουμε το τελευταίο πυροβόλο... 79 00:05:49,350 --> 00:05:50,494 αλλιώς κάηκαν τα βομβαρδιστικά μας. 80 00:05:50,518 --> 00:05:51,853 Κάνε τα μαγικά σου, φίλε. 81 00:06:07,201 --> 00:06:08,911 Τα αυτο-πυροβόλα ενεργοποιήθηκαν; 82 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Είναι έτοιμα, κύριε. 83 00:06:10,246 --> 00:06:11,414 Τι περιμένουμε; 84 00:06:11,831 --> 00:06:12,832 Πυρ στη βάση! 85 00:06:17,587 --> 00:06:18,587 Πάτα το! 86 00:06:27,096 --> 00:06:28,931 Η εκκένωση ολοκληρώθηκε. 87 00:06:29,974 --> 00:06:31,184 Τα κατάφερες, Πο. 88 00:06:31,392 --> 00:06:34,645 Φέρε το σμήνος σου πίσω για να φύγουμε από δω. 89 00:06:34,771 --> 00:06:35,772 Όχι, στρατηγέ. 90 00:06:35,897 --> 00:06:37,482 Έχουμε την ευκαιρία... 91 00:06:37,607 --> 00:06:38,767 να καταστρέψουμε ένα θωρηκτό. 92 00:06:42,779 --> 00:06:44,363 Αυτά αφανίζουν ολόκληρους στόλους. 93 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Μην το αφήσουμε να φύγει. 94 00:06:45,531 --> 00:06:46,783 Ν' απεμπλακείς τώρα... 95 00:06:46,908 --> 00:06:49,619 αντισμήναρχε. Είναι διαταγή... 96 00:06:55,500 --> 00:06:58,628 Μη δείχνεις τόσο αγχωμένος, Θρίπιο. 97 00:06:59,128 --> 00:07:01,881 Θα προσπαθήσω, στρατηγέ. 98 00:07:02,006 --> 00:07:03,090 Αγχωμένος; 99 00:07:06,010 --> 00:07:07,345 Πάμε, ΒΒ-8. 100 00:07:07,512 --> 00:07:08,513 Τώρα ή ποτέ! 101 00:07:32,245 --> 00:07:34,330 Ναι! 102 00:07:35,957 --> 00:07:38,000 Ελεύθερα! Φέρτε τα βομβαρδιστικά. 103 00:07:38,167 --> 00:07:39,167 Πλοίαρχε... 104 00:07:39,710 --> 00:07:41,504 πλησιάζουν βομβαρδιστικά της Αντίστασης. 105 00:07:41,921 --> 00:07:43,089 Μα φυσικά. 106 00:07:56,060 --> 00:07:57,436 Βομβαρδιστικά, σφιχτό σχηματισμό. 107 00:07:57,603 --> 00:07:59,730 Μαχητικά, προστατέψτε τα βομβαρδιστικά. 108 00:07:59,856 --> 00:08:02,400 Δεν έχουμε κάθε μέρα την ευκαιρία να καταστρέψουμε θωρηκτό. 109 00:08:02,525 --> 00:08:03,526 Ελήφθη, Γαλάζιε Αρχηγέ. 110 00:08:03,693 --> 00:08:05,570 Φτάσε μας εκεί και θα τους χτυπήσουμε. 111 00:08:05,820 --> 00:08:07,363 - Ελήφθη. Φύγαμε. - Επίθεση μαχητικών. 112 00:08:09,824 --> 00:08:11,325 Πολυβολητές, σε εγρήγορση. 113 00:08:13,536 --> 00:08:14,656 Μικρά μαχητικά ώρα δύο-δέκα! 114 00:08:14,787 --> 00:08:15,867 - Επιτίθενται! - Σχηματισμό! 115 00:08:15,913 --> 00:08:17,248 Είναι παντού! 116 00:08:17,832 --> 00:08:19,542 - Έρχονται. - Επιτίθενται μαχητικά. 117 00:08:19,709 --> 00:08:21,127 Ταχύτητα επίθεσης. 118 00:08:21,294 --> 00:08:23,004 - Ανεβείτε! - Δεξί πλευρό. 119 00:08:24,255 --> 00:08:26,799 Μεϊντέι! Μεϊντέι! Μεϊντέι! Πέφτουμε! 120 00:08:27,300 --> 00:08:29,385 Φορτίστε τα αυτο-πυροβόλα. 121 00:08:29,844 --> 00:08:31,512 Χτυπήστε το καταδρομικό τους. 122 00:08:37,184 --> 00:08:39,228 Το βλέπω. Τάλι, χτυπούν τον στόλο... 123 00:08:39,395 --> 00:08:41,063 και άρχισαν τη διαδικασία ενεργοποίησης. 124 00:08:41,230 --> 00:08:42,273 Ελήφθη. 125 00:08:42,481 --> 00:08:43,481 Κοντεύουμε. 126 00:08:45,109 --> 00:08:45,943 Βομβαρδιστές... 127 00:08:46,110 --> 00:08:47,904 αρχίστε τη διαδικασία ρίψης. 128 00:08:54,285 --> 00:08:55,953 Βλέπω τον στόχο. 129 00:08:56,120 --> 00:08:57,872 Πλησιάζουμε το απόλυτο σημείο. 130 00:09:00,791 --> 00:09:02,877 Οι βόμβες οπλίστηκαν. 131 00:09:25,608 --> 00:09:26,400 Τα αυτο-πυροβόλα στον στόχο. 132 00:09:26,567 --> 00:09:28,110 Πλήρης φόρτιση σε σαράντα δεύτερα. 133 00:09:28,277 --> 00:09:30,613 Καταστρέψτε το τελευταίο βομβαρδιστικό! 134 00:09:35,910 --> 00:09:38,537 Πέιτζ, απάντησε. Είμαστε πάνω από τον στόχο. 135 00:09:38,704 --> 00:09:39,890 Γιατί δεν άνοιξες τις θυρίδες σου; 136 00:09:39,914 --> 00:09:42,166 Είσαι το μόνο βομβαρδιστικό που απέμεινε! 137 00:09:51,550 --> 00:09:52,885 - Τίποτα! - Πέιτζ; 138 00:09:53,094 --> 00:09:54,929 Ρίξε τις βόμβες σου τώρα! 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Προσοχή! 140 00:10:07,149 --> 00:10:08,275 Όχι! 141 00:11:10,379 --> 00:11:11,379 Οι βόμβες έφυγαν! 142 00:11:38,824 --> 00:11:39,824 Χτυπήσαμε τον στόχο! 143 00:11:39,950 --> 00:11:40,950 Το θωρηκτό έπεσε! 144 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 Ο Ανώτατος Ηγέτης Σνόουκ... 145 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 επικοινωνεί από το σκάφος του. 146 00:12:20,908 --> 00:12:21,908 Θαυμάσια. 147 00:12:22,868 --> 00:12:25,538 Θα μιλήσω στα διαμερίσματά μου. 148 00:12:26,288 --> 00:12:28,666 Στρατηγέ Χαξ. 149 00:12:29,917 --> 00:12:31,752 Ωραία. Ανώτατε Ηγέτη. 150 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Η απογοήτευσή μου... 151 00:12:37,091 --> 00:12:41,470 από την επίδοσή σου είναι ανυπέρβλητη. 152 00:12:41,637 --> 00:12:43,764 Δεν μπορούν να ξεφύγουν, Ανώτατε Ηγέτη. 153 00:12:44,890 --> 00:12:48,269 Τους κρατάμε δεμένους στην άκρη μιας κλωστής. 154 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Ρέι! 155 00:13:16,964 --> 00:13:18,340 Μπράβο, φίλε. 156 00:13:22,094 --> 00:13:25,097 "Φιν γυμνός στάζει σακούλα"; Τι; Σου κάηκε τσιπάκι; 157 00:13:32,521 --> 00:13:34,231 Φιν! Φιν, φιλαράκο. 158 00:13:35,107 --> 00:13:36,483 Χαίρομαι που σε βλέπω. 159 00:13:36,650 --> 00:13:37,693 Τι; Ας... 160 00:13:37,860 --> 00:13:40,988 Πάμε να ντυθείς. Έλα. 161 00:13:41,155 --> 00:13:42,465 Πρέπει να 'χεις χιλιάδες ερωτήσεις. 162 00:13:42,489 --> 00:13:43,741 Πού είναι η Ρέι; 163 00:14:46,720 --> 00:14:48,347 Δάσκαλε Σκαϊγουόκερ; 164 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 Δάσκαλε Σκαϊγουόκερ; 165 00:15:15,874 --> 00:15:17,167 Είμαι από την Αντίσταση. 166 00:15:17,251 --> 00:15:19,691 Η αδελφή σου, η Λέϊα, μ' έστειλε. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 167 00:15:29,305 --> 00:15:31,015 Με ακούς; 168 00:16:02,338 --> 00:16:03,797 Φύγε. 169 00:16:10,637 --> 00:16:12,056 Τσούι, τι γυρεύεις εδώ; 170 00:16:12,890 --> 00:16:14,183 Είπε ότι θα έρθεις μαζί μας. 171 00:16:14,391 --> 00:16:15,391 Πώς με βρήκατε; 172 00:16:15,559 --> 00:16:17,199 Μεγάλη ιστορία. Θα σου πούμε στο "Φάλκον". 173 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Στο "Φάλκον"; 174 00:16:22,358 --> 00:16:23,776 Στάσου. 175 00:16:27,071 --> 00:16:29,073 Πού είναι ο Χαν; 176 00:16:34,286 --> 00:16:38,082 Τους δέσαμε όντως, στρατηγέ Χαξ. Μπράβο σου. 177 00:16:38,248 --> 00:16:41,460 Η Αντίσταση θα πέσει σύντομα στα χέρια μας. 178 00:16:41,668 --> 00:16:43,837 Ευχαριστώ, Ανώτατε Ηγέτη. 179 00:16:51,345 --> 00:16:54,223 Αναρωτιέσαι γιατί κρατώ έναν τιποτένιο... 180 00:16:54,431 --> 00:16:57,768 σε τέτοια θέση εξουσίας; 181 00:16:58,018 --> 00:17:01,688 Η αδυναμία ενός τιποτένιου, αν χειραγωγηθεί σωστά... 182 00:17:01,855 --> 00:17:05,567 γίνεται ένα κοφτερό εργαλείο. 183 00:17:07,736 --> 00:17:09,363 Πώς είναι το τραύμα σου; 184 00:17:10,614 --> 00:17:11,740 Δεν είναι τίποτα. 185 00:17:15,285 --> 00:17:18,831 Ο ισχυρός Κάιλο Ρεν. 186 00:17:19,748 --> 00:17:21,417 Όταν σε βρήκα... 187 00:17:22,209 --> 00:17:26,171 είδα αυτό που όλοι οι δάσκαλοι ζουν για να δουν. 188 00:17:26,338 --> 00:17:30,217 Ακατέργαστη, αδάμαστη δύναμη. 189 00:17:30,384 --> 00:17:35,806 Και πέρα από αυτό, κάτι αληθινά ξεχωριστό. 190 00:17:36,557 --> 00:17:39,059 Τη δυνατότητα της καταγωγής σου. 191 00:17:40,102 --> 00:17:44,440 Ένας νέος Βέϊντερ. 192 00:17:50,154 --> 00:17:52,698 Τώρα φοβάμαι... 193 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 ότι έκανα λάθος. 194 00:17:59,246 --> 00:18:01,748 Έδωσα ό, τι έχω σ' εσένα. 195 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 Στη σκοτεινή πλευρά. 196 00:18:04,376 --> 00:18:07,212 Βγάλε αυτό το γελοίο πράγμα. 197 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 Ναι, να το. 198 00:18:21,602 --> 00:18:26,148 Έχεις μέσα σου πολλή από την καρδιά του πατέρα σου, νεαρέ Σόλο. 199 00:18:26,356 --> 00:18:27,900 Σκότωσα τον Χαν Σόλο. 200 00:18:29,193 --> 00:18:30,986 Όταν ήρθε η στιγμή, δεν δίστασα. 201 00:18:31,195 --> 00:18:36,116 Και δες τώρα, αυτή η πράξη δίχασε το πνεύμα σου ως το κόκαλο. 202 00:18:36,325 --> 00:18:38,785 Δεν είχες ισορροπία... 203 00:18:39,036 --> 00:18:42,664 και σε νίκησε ένα κορίτσι που ποτέ δεν είχε πιάσει φωτόσπαθο! 204 00:18:42,873 --> 00:18:43,873 Απέτυχες! 205 00:18:47,336 --> 00:18:48,629 Ο Σκαϊγουόκερ ζει. 206 00:18:49,963 --> 00:18:54,593 Ο σπόρος του Τάγματος των Τζεντάι ζει. 207 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Και όσο ζει... 208 00:18:56,803 --> 00:19:00,140 ζει και η ελπίδα στον γαλαξία. 209 00:19:00,349 --> 00:19:05,521 Νόμιζα πως θα ήσουν εσύ αυτός που θα την αφάνιζε. 210 00:19:06,772 --> 00:19:09,775 Αλίμονο, δεν είσαι Βέϊντερ. 211 00:19:10,984 --> 00:19:13,487 Είσαι μόνο ένα παιδί... 212 00:19:15,405 --> 00:19:17,616 που φορά μάσκα. 213 00:19:50,482 --> 00:19:51,482 Ετοιμάστε το σκάφος μου. 214 00:19:57,406 --> 00:19:59,032 Δεν έμεινε φως στον Κάιλο Ρεν. 215 00:20:00,117 --> 00:20:01,743 Γίνεται μόνο πιο ισχυρός. 216 00:20:01,910 --> 00:20:05,664 Το Πρώτο Τάγμα θα ελέγχει όλα τα κύρια συστήματα σε λίγες βδομάδες. 217 00:20:05,872 --> 00:20:07,791 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 218 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 Χρειαζόμαστε το Τάγμα των Τζεντάι. 219 00:20:12,963 --> 00:20:15,299 Χρειαζόμαστε τον Λουκ Σκαϊγουόκερ. 220 00:20:19,219 --> 00:20:21,847 Δεν χρειάζεστε τον Λουκ Σκαϊγουόκερ. 221 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 Άκουσες έστω μια λέξη μου; 222 00:20:24,224 --> 00:20:25,224 Τι νομίζεις; 223 00:20:25,267 --> 00:20:29,896 Ότι θα βγω με ένα φωτόσπαθο και θ' αντιμετωπίσω το Πρώτο Τάγμα; 224 00:20:30,981 --> 00:20:33,775 Τι νόμιζες ότι θα συνέβαινε εδώ; 225 00:20:33,942 --> 00:20:34,942 Νομίζεις ότι ήρθα... 226 00:20:35,027 --> 00:20:39,031 στο πιο απομονωμένο σημείο του γαλαξία χωρίς λόγο; 227 00:20:39,656 --> 00:20:41,033 Φύγε. 228 00:20:41,658 --> 00:20:43,452 Δεν φεύγω χωρίς εσένα! 229 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Πρόσεχε! 230 00:22:28,640 --> 00:22:30,100 Χάνεις τον χρόνο σου. 231 00:23:47,844 --> 00:23:49,679 Ποια είσαι; 232 00:23:53,391 --> 00:23:55,602 Το ξέρω αυτό το μέρος. 233 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Χτίστηκε πριν χιλιάδες γενιές... 234 00:24:04,653 --> 00:24:06,947 για να φυλάει αυτά. 235 00:24:07,781 --> 00:24:10,367 Τα αυθεντικά κείμενα των Τζεντάι. 236 00:24:12,744 --> 00:24:17,415 Όπως κι εγώ, είναι τα τελευταία του δόγματος των Τζεντάι. 237 00:24:21,002 --> 00:24:22,337 Έχεις δει αυτό το μέρος. 238 00:24:22,504 --> 00:24:24,422 Έχεις δει αυτό το νησί. 239 00:24:25,006 --> 00:24:26,967 Μόνο σε όνειρα. 240 00:24:28,134 --> 00:24:29,970 Ποια είσαι; 241 00:24:30,554 --> 00:24:31,554 Η Αντίσταση μ' έστειλε. 242 00:24:31,638 --> 00:24:32,722 Έστειλαν εσένα; 243 00:24:33,306 --> 00:24:35,141 Τι το ξεχωριστό έχεις εσύ; 244 00:24:37,018 --> 00:24:38,937 - Από πού είσαι; - Από πουθενά. 245 00:24:39,521 --> 00:24:41,898 - Κανείς δεν είναι από πουθενά. - Απ' τον Τζακού. 246 00:24:42,065 --> 00:24:44,901 Εντάξει, αυτό είναι στο πουθενά. 247 00:24:45,068 --> 00:24:47,696 Και γιατί ήρθες, Ρέι απ' το πουθενά; 248 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 Η Αντίσταση μ' έστειλε. 249 00:24:50,115 --> 00:24:52,396 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. Το Πρώτο Τάγμα έγινε αήττητο. 250 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 Εσύ γιατί ήρθες εδώ; 251 00:25:07,716 --> 00:25:11,136 Κάτι μέσα μου υπήρχε πάντα. 252 00:25:13,597 --> 00:25:15,432 Όμως τώρα αφυπνίστηκε. 253 00:25:17,392 --> 00:25:18,810 Και φοβάμαι. 254 00:25:20,103 --> 00:25:21,103 Δεν ξέρω τι είναι... 255 00:25:21,855 --> 00:25:23,690 ή τι να το κάνω. 256 00:25:23,857 --> 00:25:25,150 Και χρειάζομαι βοήθεια. 257 00:25:26,026 --> 00:25:28,111 Χρειάζεσαι έναν δάσκαλο. 258 00:25:29,195 --> 00:25:30,280 Δεν μπορώ να σε διδάξω. 259 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Γιατί; 260 00:25:33,575 --> 00:25:35,535 Δεν έχεις καμιά απασχόληση. 261 00:25:35,702 --> 00:25:39,372 Δεν θα εκπαιδεύσω άλλη μια γενιά των Τζεντάι. 262 00:25:39,956 --> 00:25:42,042 Ήρθα σ' αυτό το νησί για να πεθάνω. 263 00:25:43,710 --> 00:25:46,755 Είναι καιρός οι Τζεντάι να τελειώσουν. 264 00:25:47,631 --> 00:25:48,757 Γιατί; 265 00:25:50,050 --> 00:25:52,510 Η Λέϊα μ' έστειλε, ελπίζοντας. 266 00:25:52,677 --> 00:25:55,513 Αν έκανε λάθος, δικαιούται να μάθει γιατί. 267 00:25:56,598 --> 00:25:57,807 Όλοι το δικαιούμαστε. 268 00:26:27,629 --> 00:26:28,630 Υποβιβάζεσαι. 269 00:26:28,797 --> 00:26:29,547 Τι; Σταθείτε! 270 00:26:29,714 --> 00:26:30,966 Ρίξαμε ένα θωρηκτό. 271 00:26:31,049 --> 00:26:32,049 Με τι τίμημα; 272 00:26:32,133 --> 00:26:33,843 Όταν αρχίζεις μια επίθεση, την τελειώνεις. 273 00:26:34,052 --> 00:26:35,572 Πο, μη σκέφτεσαι μόνο το πιλοτήριό σου. 274 00:26:35,762 --> 00:26:38,807 Υπάρχουν πράγματα που δεν μπορείς να λύσεις... 275 00:26:39,015 --> 00:26:41,893 πηδώντας σ' ένα Εξ-Γουίνγκ και ανατινάζοντας κάτι! 276 00:26:42,102 --> 00:26:44,020 Πρέπει να το μάθεις αυτό. 277 00:26:45,105 --> 00:26:46,898 Υπήρξαν ήρωες στην αποστολή. 278 00:26:47,065 --> 00:26:48,525 Νεκροί ήρωες. 279 00:26:49,275 --> 00:26:50,694 Όχι ηγέτες. 280 00:26:56,116 --> 00:26:58,118 Δεν είμαστε πουθενά. 281 00:26:58,284 --> 00:27:00,036 Πώς θα μας βρει τώρα η Ρέι; 282 00:27:02,622 --> 00:27:03,982 Συγκαλυμμένος δυαδικός ραδιοφάρος. 283 00:27:04,124 --> 00:27:05,625 Για να της φωτίσει τον δρόμο. 284 00:27:07,210 --> 00:27:09,254 Και ώσπου να γυρίσει, ποιο είναι το σχέδιο; 285 00:27:09,421 --> 00:27:11,214 Πρέπει να βρούμε μια νέα βάση. 286 00:27:11,381 --> 00:27:14,551 Να έχει ενέργεια ώστε να στείλουμε σήμα κινδύνου στους συμμάχους μας... 287 00:27:14,759 --> 00:27:16,519 που έχουν διασκορπιστεί στην Εξώτερη Περιοχή. 288 00:27:18,013 --> 00:27:19,848 Προσέγγιση σκαφών! 289 00:27:20,223 --> 00:27:21,223 Μας βρήκαν. 290 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Είναι αδύνατον. 291 00:27:35,321 --> 00:27:37,157 Αυτό είναι το σκάφος του Σνόουκ. 292 00:27:37,365 --> 00:27:38,700 Σίγουρα θ' αστειεύεσαι. 293 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Ταχύτητα του φωτός; 294 00:27:40,326 --> 00:27:41,953 Έχουμε καύσιμα μόνο για ένα άλμα. 295 00:27:42,120 --> 00:27:43,472 Να το κάνουμε. Πρέπει να φύγουμε από δω. 296 00:27:43,496 --> 00:27:44,748 Στάσου. 297 00:27:45,915 --> 00:27:48,460 Μας εντόπισαν μέσα από την ταχύτητα του φωτός. 298 00:27:49,753 --> 00:27:50,753 Είναι αδύνατον. 299 00:27:51,379 --> 00:27:52,379 Ναι. 300 00:27:54,090 --> 00:27:55,759 Και το κατάφεραν. 301 00:27:56,509 --> 00:27:57,552 Αν κάνουμε το άλμα... 302 00:27:57,802 --> 00:28:00,002 θα μας βρουν πάλι και θα μας έχουν τελειώσει τα καύσιμα. 303 00:28:00,055 --> 00:28:01,055 Μας στρίμωξαν. 304 00:28:01,139 --> 00:28:02,849 Όχι ακόμα. 305 00:28:03,558 --> 00:28:05,453 Άδεια για να μπω σε ένα Εξ-Γουίνγκ και να ανατινάξω κάτι; 306 00:28:05,477 --> 00:28:06,811 Την έχεις. 307 00:28:06,978 --> 00:28:08,438 Ναύαρχε, γύρνα μας! 308 00:28:08,605 --> 00:28:10,732 Ανάποδα ολοταχώς. Περιστρέψτε τις ασπίδες! 309 00:28:10,899 --> 00:28:13,943 Στις θέσεις σας! Γρήγορα, γρήγορα! 310 00:28:27,791 --> 00:28:28,791 Ακολουθήστε με. 311 00:28:33,797 --> 00:28:36,341 Πράσινο σμήνος σε θέση εκτόξευσης. 312 00:28:36,424 --> 00:28:38,510 Άδεια προς όλους για εκτόξευση. 313 00:28:42,138 --> 00:28:44,224 Μη με περιμένεις! Μπες και ξεκίνα το! 314 00:28:44,390 --> 00:28:48,228 Τεχνικοί, ετοιμάστε τα εφόδια για κατάσταση εκτόξευσης. 315 00:29:19,134 --> 00:29:20,176 Γρήγορα! Γρήγορα! 316 00:29:37,443 --> 00:29:38,820 Πο, είσαι καλά; 317 00:29:38,987 --> 00:29:41,227 Πρέπει να φύγουμε από την εμβέλεια των Αστροκαταστροφέων. 318 00:29:41,364 --> 00:29:42,740 Τι πράγμα; 319 00:29:42,907 --> 00:29:44,284 Πρόσω ολοταχώς. 320 00:29:44,450 --> 00:29:48,121 Βγείτε από την εμβέλεια και τα μαχητικά θα υποχωρήσουν. 321 00:29:48,288 --> 00:29:49,956 Όλα τα σκάφη, πρόσω ολοταχώς! 322 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 Εστιάστε τις ασπίδες της πρύμνης. 323 00:30:50,642 --> 00:30:52,685 Ρεν, η Αντίσταση απομακρύνθηκε από την εμβέλειά μας. 324 00:30:52,852 --> 00:30:54,395 Δεν μπορούμε να σε καλύψουμε. 325 00:30:54,604 --> 00:30:56,064 Γύρνα στον στόλο. 326 00:30:58,733 --> 00:31:01,152 Τι σημασία έχουν όλα αυτά... 327 00:31:01,319 --> 00:31:04,697 αν δεν μπορούμε ν' ανατινάξουμε τρία μικρά καταδρομικά; 328 00:31:04,864 --> 00:31:06,866 Είναι πιο γρήγορα και πιο ελαφρά, κύριε. 329 00:31:07,033 --> 00:31:08,826 Μπορούν να διατηρήσουν μια απόσταση... 330 00:31:08,993 --> 00:31:11,204 όπου τα πυροβόλα μας να μη διαπερνούν τις ασπίδες τους. 331 00:31:11,746 --> 00:31:14,457 Συνεχίστε τον καταιγισμό πυρών. 332 00:31:14,624 --> 00:31:17,126 Να τους θυμίζουμε ότι βρισκόμαστε εδώ. 333 00:31:17,335 --> 00:31:18,378 Πολύ καλά, κύριε. 334 00:31:18,544 --> 00:31:21,965 Δεν θ' αντέξουν πολύ έτσι που καίνε τα καύσιμά τους. 335 00:31:22,131 --> 00:31:24,550 Είναι θέμα χρόνου. 336 00:32:31,743 --> 00:32:33,703 Κουνηθείτε! Φύγετε απ' τη μέση! 337 00:32:33,870 --> 00:32:36,190 Οι ζωτικές λειτουργίες της είναι αδύναμες, όμως αγωνίζεται. 338 00:34:08,756 --> 00:34:09,756 Αρτού; 339 00:34:11,092 --> 00:34:12,093 Αρτού! 340 00:34:14,595 --> 00:34:15,595 Ναι. 341 00:34:16,472 --> 00:34:17,598 Ναι, ξέρω. 342 00:34:17,932 --> 00:34:20,017 Είσαι σε ιερό νησί, μάζεψε τη γλώσσα σου. 343 00:34:22,937 --> 00:34:24,897 Παλιόφιλε. 344 00:34:26,691 --> 00:34:28,609 Μακάρι να μπορούσα να σε κάνω να καταλάβεις. 345 00:34:29,694 --> 00:34:31,654 Δεν θα γυρίσω. 346 00:34:32,405 --> 00:34:35,700 Τίποτα δεν θα μου αλλάξει τη γνώμη. 347 00:34:40,037 --> 00:34:42,707 Υπηρέτησες τον πατέρα μου στους Πολέμους των Κλώνων. 348 00:34:42,915 --> 00:34:45,555 Τώρα σε ικετεύει να τον βοηθήσεις στον αγώνα κατά της Αυτοκρατορίας. 349 00:34:45,668 --> 00:34:47,896 Λυπάμαι που δεν μπορώ να υποβάλλω το αίτημα του πατέρα μου η ίδια... 350 00:34:47,920 --> 00:34:49,172 Φτηνό κόλπο. 351 00:34:49,589 --> 00:34:51,029 Όμως το σκάφος μου δέχτηκε επίθεση... 352 00:34:51,174 --> 00:34:53,593 και δυστυχώς η αποστολή μου να σε φέρω στονΆλντερααν απέτυχε. 353 00:34:53,759 --> 00:34:55,720 Αυτή είναι η πιο σκοτεινή μας ώρα. 354 00:34:55,887 --> 00:34:57,346 Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι. 355 00:34:58,514 --> 00:34:59,724 Είσαι η μόνη μου ελπίδα. 356 00:35:11,110 --> 00:35:13,779 Αύριο το ξημέρωμα. 357 00:35:14,530 --> 00:35:15,823 Τρία μαθήματα. 358 00:35:16,115 --> 00:35:18,618 Θα σε μάθω τις παραδόσεις των Τζεντάι... 359 00:35:19,285 --> 00:35:21,037 και γιατί πρέπει να τελειώσουν. 360 00:35:31,214 --> 00:35:32,423 Η στρατηγός Οργκάνα... 361 00:35:33,508 --> 00:35:34,675 η Λέϊα... 362 00:35:34,842 --> 00:35:37,512 είναι αναίσθητη, όμως συνέρχεται. 363 00:35:38,930 --> 00:35:40,973 Είναι οι μόνες καλές ειδήσεις που έχω. 364 00:35:41,599 --> 00:35:43,184 Ναύαρχε Άκμπαρ... 365 00:35:43,351 --> 00:35:45,895 όλη μας η ηγεσία χάθηκε. 366 00:35:46,938 --> 00:35:48,773 Η Λέϊα ήταν η μόνη που επιβίωσε στη γέφυρα. 367 00:35:49,315 --> 00:35:50,441 Πωπώ. Πωπώ! 368 00:35:50,566 --> 00:35:54,654 Αν ήταν εδώ, θα σας έλεγε να φυλάξετε τη θλίψη σας για μετά τη μάχη. 369 00:35:55,863 --> 00:35:56,948 Γι' αυτόν τον λόγο... 370 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 η ιεραρχία είναι ξεκάθαρη για το ποιος πρέπει να πάρει τη θέση της. 371 00:36:02,870 --> 00:36:04,497 Η αντιναύαρχος Χόλντο... 372 00:36:04,956 --> 00:36:06,707 του καταδρομικού "Νίνκα". 373 00:36:07,792 --> 00:36:09,252 Ευχαριστώ, αντιπλοίαρχε. 374 00:36:15,550 --> 00:36:16,759 Τετρακόσιοι από εμάς... 375 00:36:17,009 --> 00:36:18,427 σε τρία σκάφη. 376 00:36:19,971 --> 00:36:22,557 Είμαστε οι ύστατοι της Αντίστασης. 377 00:36:24,559 --> 00:36:26,811 Όμως δεν είμαστε μόνοι. 378 00:36:26,978 --> 00:36:29,146 Σε κάθε γωνιά του γαλαξία... 379 00:36:29,313 --> 00:36:32,066 οι τυραννισμένοι και οι καταπιεσμένοι ξέρουν το σύμβολό μας... 380 00:36:32,400 --> 00:36:34,151 και ελπίζουν σε αυτό. 381 00:36:34,986 --> 00:36:39,615 Είμαστε η σπίθα και θ' ανάψουμε φωτιά που θα αποκαταστήσει τη Δημοκρατία. 382 00:36:41,200 --> 00:36:42,785 Αυτή η σπίθα... 383 00:36:42,952 --> 00:36:45,621 αυτή η Αντίσταση, πρέπει να επιβιώσει. 384 00:36:46,664 --> 00:36:48,833 Αυτή είναι η αποστολή μας. 385 00:36:50,334 --> 00:36:51,544 Και τώρα, στις θέσεις σας. 386 00:36:54,213 --> 00:36:56,340 Είθε η δύναμη να 'ναι μαζί μας. 387 00:37:02,054 --> 00:37:03,214 Αυτή είναι η ναύαρχος Χόλντο; 388 00:37:04,098 --> 00:37:06,225 Η ναύαρχος Χόλντο από τη μάχη της Ζώνης του Κάιρον; 389 00:37:09,645 --> 00:37:10,938 Δεν την περίμενα έτσι. 390 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 Αντιναύαρχε; 391 00:37:13,649 --> 00:37:14,649 Αντισμήναρχος Ντάμερον. 392 00:37:14,775 --> 00:37:16,044 Με την τωρινή κατανάλωση καυσίμων... 393 00:37:16,068 --> 00:37:17,612 έχουμε πολύ περιορισμένο χρόνο... 394 00:37:17,778 --> 00:37:19,631 για να μένουμε σε απόσταση από τους Αστροκαταστροφείς. 395 00:37:19,655 --> 00:37:21,991 Καλοσύνη σου που το επισήμανες. 396 00:37:23,576 --> 00:37:25,786 Πρέπει να τους ξεφύγουμε πριν βρούμε νέα βάση, οπότε... 397 00:37:25,953 --> 00:37:27,330 ποιο είναι το σχέδιό μας; 398 00:37:27,538 --> 00:37:29,290 Το σχέδιό μας, σμηναγέ; 399 00:37:30,166 --> 00:37:31,834 Όχι αντισμήναρχος, έτσι; 400 00:37:32,043 --> 00:37:34,170 Η Λέϊα δεν σε υποβίβασε... 401 00:37:34,337 --> 00:37:35,697 για την επίθεσή σου στο θωρηκτό... 402 00:37:36,380 --> 00:37:38,674 με αποτέλεσμα να χάσουμε τα βομβαρδιστικά μας; 403 00:37:42,136 --> 00:37:44,597 "Σμηναγός." "Αντισμήναρχος." Λέγετέ με όπως θέλετε. 404 00:37:45,014 --> 00:37:46,599 Θέλω μόνο να ξέρω τι συμβαίνει. 405 00:37:47,308 --> 00:37:48,476 Ασφαλώς. 406 00:37:48,976 --> 00:37:49,976 Καταλαβαίνω. 407 00:37:50,561 --> 00:37:53,439 Έχω αντιμετωπίσει πολλούς πολεμοχαρείς ιπτάμενους σαν εσένα. 408 00:37:53,981 --> 00:37:54,981 Είσαι παρορμητικός. 409 00:37:56,901 --> 00:37:57,943 Επικίνδυνος. 410 00:37:59,362 --> 00:38:00,905 Δεν το χρειαζόμαστε αυτό τώρα. 411 00:38:01,989 --> 00:38:03,783 Μείνε, λοιπόν, στη θέση σου... 412 00:38:03,949 --> 00:38:05,910 και ακολούθα τις διαταγές μου. 413 00:38:19,048 --> 00:38:23,010 Οι συστοιχίες Τurbοlink επτά και οκτώ είναι εκτός λόγω συντήρησης. 414 00:38:56,627 --> 00:38:57,837 Τι γυρεύεις εδώ; 415 00:38:58,003 --> 00:38:59,338 Γεια σου. 416 00:39:00,756 --> 00:39:02,383 Εγώ... Εγώ απλά... 417 00:39:02,550 --> 00:39:03,759 Είσαι ο Φιν! 418 00:39:04,760 --> 00:39:05,928 Ο σπουδαίος Φιν! 419 00:39:06,429 --> 00:39:08,139 - Σπουδαίος Φιν; - Συγγνώμη. 420 00:39:08,556 --> 00:39:10,099 Δουλεύω πίσω από τους αγωγούς. 421 00:39:10,558 --> 00:39:14,019 Δεν είμαι καλή στο να τα λέω με ήρωες της Αντίστασης. 422 00:39:15,229 --> 00:39:16,439 Να τα... 423 00:39:16,605 --> 00:39:17,732 να τα λέω. 424 00:39:18,899 --> 00:39:20,359 Με λένε Ρόουζ. 425 00:39:20,776 --> 00:39:21,861 Πάρε ανάσα. 426 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 - Εντάξει. - Ναι. 427 00:39:24,280 --> 00:39:26,157 Δεν είμαι ήρωας της Αντίστασης, όμως... 428 00:39:26,323 --> 00:39:27,658 χάρηκα που τα είπαμε, Ρόουζ. 429 00:39:31,120 --> 00:39:32,705 Είθε η δύναμη να 'ναι μαζί σου. 430 00:39:34,832 --> 00:39:35,958 Και μαζί σου. 431 00:39:37,460 --> 00:39:38,252 Εντάξει. 432 00:39:38,461 --> 00:39:40,379 Όμως είσαι ήρωας. 433 00:39:41,088 --> 00:39:44,049 Έφυγες απ' το Πρώτο Τάγμα κι αυτό που έκανες στη βάση Σταρκίλερ... 434 00:39:44,216 --> 00:39:45,676 Η αδελφή μου, η Πέιτζ, είπε... 435 00:39:45,843 --> 00:39:47,344 "Ρόουζ, αυτό σημαίνει ήρωας". 436 00:39:48,095 --> 00:39:49,281 "Να ξέρεις το καλό απ' το κακό... 437 00:39:49,305 --> 00:39:50,785 "και να μη φεύγεις στα δύσκολα," είπε. 438 00:39:51,348 --> 00:39:52,348 Ξέρεις... 439 00:39:52,391 --> 00:39:53,976 το πρωί έριξα αναίσθητους... 440 00:39:54,185 --> 00:39:55,545 τρεις που προσπάθησαν να φύγουν... 441 00:39:55,644 --> 00:39:56,437 με αυτήν την κάψουλα διαφυγής. 442 00:39:56,604 --> 00:39:57,396 Τι; 443 00:39:57,605 --> 00:39:58,685 Προσπαθούσαν να το σκάσουν. 444 00:39:59,023 --> 00:40:00,149 Είναι απαράδεκτο. 445 00:40:01,150 --> 00:40:02,276 Το ξέρω. 446 00:40:05,279 --> 00:40:06,280 Τελοσπάντων... 447 00:40:06,447 --> 00:40:08,115 Έχω δουλειά να κάνω, οπότε... 448 00:40:08,282 --> 00:40:09,575 Τι έκανες; 449 00:40:11,535 --> 00:40:13,513 - Κάποιους ελέγχους. - Ελέγχεις τις κάψουλες διαφυγής. 450 00:40:13,537 --> 00:40:14,246 Όχι, είναι συνηθισμένοι έλεγχοι. 451 00:40:14,497 --> 00:40:15,831 Και μπαίνεις σε κάψουλα... 452 00:40:17,583 --> 00:40:18,959 με έναν σάκο. 453 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Λοιπόν. 454 00:40:20,961 --> 00:40:21,961 Άκου... 455 00:40:35,684 --> 00:40:37,561 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 456 00:40:37,770 --> 00:40:39,605 - Το ξέρω. - Τι έγινε; 457 00:40:39,814 --> 00:40:41,607 Θα σε παραδώσω για λιποταξία. 458 00:40:41,857 --> 00:40:42,900 Δεν λιποτακτούσα. 459 00:40:43,150 --> 00:40:45,319 - Σου είπα πως... - Η αδελφή μου μόλις πέθανε... 460 00:40:45,486 --> 00:40:47,071 υπερασπίζοντας τον στόλο. 461 00:40:47,238 --> 00:40:49,114 Κι εσύ πήγαινες να το σκάσεις. 462 00:40:50,199 --> 00:40:51,325 Λυπάμαι. 463 00:40:51,700 --> 00:40:52,761 Ο στόλος είναι καταδικασμένος... 464 00:40:52,785 --> 00:40:55,037 κι αν ξανάρθει η φίλη μου, είναι καταδικασμένη. 465 00:40:55,371 --> 00:40:56,497 Πρέπει να πάρω... 466 00:40:57,998 --> 00:40:59,834 αυτόν τον ραδιοφάρο μακριά από δω. 467 00:41:00,000 --> 00:41:01,440 Έτσι θα με βρει και θα 'ναι ασφαλής. 468 00:41:02,211 --> 00:41:04,088 Είσαι ένας εγωιστής προδότης. 469 00:41:04,505 --> 00:41:06,265 Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε από το Πρώτο Τάγμα. 470 00:41:06,465 --> 00:41:07,745 Με άλμα στην ταχύτητα του φωτός! 471 00:41:07,925 --> 00:41:09,445 Μας ανιχνεύουν στην ταχύτητα του φωτός. 472 00:41:09,718 --> 00:41:11,678 Μπορούν να μας ανιχνεύουν στην ταχύτητα του φωτός; 473 00:41:11,762 --> 00:41:13,681 Εμφανίζονται τριάντα δεύτερα μετά... 474 00:41:13,848 --> 00:41:15,933 και δεν έχουμε πολλά καύσιμα. 475 00:41:16,642 --> 00:41:18,352 Μας ανιχνεύουν στην ταχύτητα του φωτός. 476 00:41:18,686 --> 00:41:19,687 Και μπορούν... 477 00:41:20,187 --> 00:41:21,347 Δεν αισθάνομαι τα δόντια μου. 478 00:41:21,772 --> 00:41:23,148 Τι μου έριξες; 479 00:41:23,315 --> 00:41:24,316 Ενεργή ανίχνευση. 480 00:41:24,483 --> 00:41:25,526 Τι πράγμα; 481 00:41:26,151 --> 00:41:27,236 Είναι νέα τεχνολογία... 482 00:41:27,403 --> 00:41:29,905 όμως η αρχή πρέπει να 'ναι η ίδια με οποιοδήποτε ανιχνευτή. 483 00:41:30,114 --> 00:41:31,657 Δηλαδή μας ανιχνεύουν μόνο... 484 00:41:31,866 --> 00:41:33,117 από το προπορευόμενο σκάφος. 485 00:41:33,284 --> 00:41:34,803 Αλλά δεν μπορούμε να φτάσουμε στον ανιχνευτή. 486 00:41:34,827 --> 00:41:36,787 Είναι κατηγορίας Α, θα τον ελέγχουν από τη γέφυρα. 487 00:41:36,996 --> 00:41:38,247 Κάθε διαδικασία κατηγορίας Α... 488 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 ...έχει και ασφάλεια διακοπής ενέργειας. 489 00:41:41,375 --> 00:41:42,209 Όμως... 490 00:41:42,376 --> 00:41:44,936 Ποιος ξέρει πού είναι η αίθουσα του διακόπτη σε Αστροκαταστροφέα; 491 00:41:47,214 --> 00:41:49,049 Εγώ παλιά τον σφουγγάριζα. 492 00:41:49,550 --> 00:41:50,759 Αν μας πάω εκεί... 493 00:41:51,260 --> 00:41:53,220 μπορώ να κλείσω τον ανιχνευτή τους. 494 00:41:53,637 --> 00:41:55,598 Πες μου άλλη μια φορά πιο απλά. 495 00:41:55,848 --> 00:41:59,059 Το Πρώτο Τάγμα μάς ανιχνεύει από τον προπορευόμενο Καταστροφέα. 496 00:41:59,310 --> 00:42:00,311 Άρα ανατινάζουμε αυτόν; 497 00:42:00,477 --> 00:42:01,757 Μ' αρέσει η σκέψη σου, αλλά όχι. 498 00:42:01,854 --> 00:42:03,564 Θα μας ανίχνευαν από άλλον Καταστροφέα. 499 00:42:03,731 --> 00:42:05,649 Αν τρυπώσουμε στον προπορευόμενο Καταστροφέα... 500 00:42:05,816 --> 00:42:08,456 και απενεργοποιήσουμε τον ανιχνευτή χωρίς να το καταλάβουν, τότε... 501 00:42:08,485 --> 00:42:10,485 Δεν θα το καταλάβουν για έναν κύκλο του συστήματος. 502 00:42:10,654 --> 00:42:12,031 Περίπου έξι λεπτά. 503 00:42:12,281 --> 00:42:13,281 Να τρυπώσουμε. 504 00:42:15,367 --> 00:42:16,869 Να απενεργοποιήσουμε τον ανιχνευτή. 505 00:42:18,287 --> 00:42:20,497 Ο στόλος μας διαφεύγει πριν το καταλάβουν. 506 00:42:28,881 --> 00:42:29,881 Πώς γνωριστήκατε; 507 00:42:33,010 --> 00:42:34,010 Από τύχη. 508 00:42:35,596 --> 00:42:36,639 Ναι; 509 00:42:36,972 --> 00:42:38,140 Καλή τύχη; 510 00:42:38,641 --> 00:42:39,767 Θα δείξει. 511 00:42:40,267 --> 00:42:41,644 Πο, πρέπει να το κάνουμε. 512 00:42:41,894 --> 00:42:43,896 Θα σώσει τον στόλο και τη Ρέι. 513 00:42:45,773 --> 00:42:48,317 Αν πρέπει να είμαι η μόνη φωνή της λογικής... 514 00:42:48,567 --> 00:42:50,487 η ναύαρχος Χόλντο δεν θα εγκρίνει αυτό το σχέδιο. 515 00:42:51,820 --> 00:42:54,073 Ναι, έχεις δίκιο, Θρίπιο. 516 00:42:54,448 --> 00:42:55,824 Είναι μυστικό σχέδιο... 517 00:42:55,991 --> 00:42:57,071 και δεν θα το μάθει εκείνη. 518 00:42:57,159 --> 00:42:58,786 - Δεν εννοούσα... - Εντάξει... 519 00:42:58,953 --> 00:43:00,329 εσείς θα κλείσετε τον ανιχνευτή. 520 00:43:00,537 --> 00:43:02,098 Εγώ θα κάνω το άλμα στην ταχύτητα του φωτός. 521 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 Το ερώτημα είναι... 522 00:43:03,374 --> 00:43:05,334 πώς θα σας βάλουμε στον Καταστροφέα του Σνόουκ; 523 00:43:05,584 --> 00:43:06,624 Κλέβουμε κωδικούς εισόδου. 524 00:43:06,669 --> 00:43:08,989 Όχι, είναι βιο-εξάκρυπτοι και ανακρυπτογραφούνται κάθε ώρα. 525 00:43:10,506 --> 00:43:13,092 Δεν θα περάσουμε από τις ασπίδες χωρίς να μας εντοπίσουν. 526 00:43:13,759 --> 00:43:14,969 Κανείς δεν μπορεί. 527 00:43:18,847 --> 00:43:20,349 Θα μπορούσα να το κάνω εγώ; 528 00:43:20,516 --> 00:43:21,684 Ασφαλώς και θα μπορούσα. 529 00:43:21,850 --> 00:43:22,850 Αλλά δεν μπορώ. 530 00:43:23,102 --> 00:43:24,812 Είμαι κάπως απασχολημένη. 531 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 Μαζ; 532 00:43:27,022 --> 00:43:28,065 Τι συμβαίνει; 533 00:43:28,232 --> 00:43:30,818 Διαφωνίες του σωματείου. Καλύτερα να μην ξέρετε. 534 00:43:31,694 --> 00:43:33,445 Όμως είστε τυχεροί... 535 00:43:33,612 --> 00:43:37,366 γιατί υπάρχει κάποιος που μπορεί να σπάσει τέτοιου είδους ασφάλεια! 536 00:43:39,827 --> 00:43:41,495 Είναι άριστος αποκρυπτογράφος... 537 00:43:41,662 --> 00:43:42,705 και άσος πιλότος... 538 00:43:43,080 --> 00:43:44,665 που ζωγραφίζει με το μπλάστερ. 539 00:43:47,459 --> 00:43:48,293 Πωπώ. 540 00:43:48,460 --> 00:43:50,713 Αυτός ο τύπος μπορεί να κάνει τα πάντα. 541 00:43:50,879 --> 00:43:53,340 Ναι, μπορεί. 542 00:43:54,758 --> 00:43:58,721 Θα τον βρείτε από το κόκκινο πλομ μπλουμ που φοράει στο πέτο... 543 00:43:58,887 --> 00:44:01,473 να τζογάρει στο τραπέζι με τα χοντρά στοιχήματα... 544 00:44:01,849 --> 00:44:02,849 στο καζίνο... 545 00:44:02,891 --> 00:44:03,891 της Κάντο Μπάιτ. 546 00:44:04,018 --> 00:44:05,644 Κάντο Μπάιτ; Όχι, όχι. Είναι... 547 00:44:06,103 --> 00:44:07,103 Μαζ... 548 00:44:07,146 --> 00:44:08,981 υπάρχει τρόπος να το κανονίσουμε μόνοι μας; 549 00:44:09,148 --> 00:44:10,232 Λυπάμαι, μικρέ. 550 00:44:10,441 --> 00:44:11,881 Πρόκειται για εξειδικευμένο σπάσιμο. 551 00:44:12,359 --> 00:44:15,362 Για να μπείτε στον Καταστροφέα, μόνο μία επιλογή ξέρω. 552 00:44:15,946 --> 00:44:18,407 Βρείτε τον άριστο αποκρυπτογράφο. 553 00:45:46,745 --> 00:45:49,081 Θα φέρεις τον Λουκ Σκαϊγουόκερ σ' εμένα. 554 00:45:55,337 --> 00:45:57,589 Μην το κάνεις αυτό. Η προσπάθεια θα σε σκοτώσει. 555 00:46:02,594 --> 00:46:03,679 Βλέπεις το περιβάλλον μου; 556 00:46:03,887 --> 00:46:05,305 Θα πληρώσεις γι' αυτό που έκανες! 557 00:46:05,556 --> 00:46:06,807 Δεν μπορώ να δω το δικό σου. 558 00:46:08,475 --> 00:46:09,643 Μόνον εσένα. 559 00:46:11,937 --> 00:46:13,313 Οπότε, όχι. 560 00:46:14,940 --> 00:46:17,276 Αυτό είναι κάτι άλλο. 561 00:46:23,448 --> 00:46:24,448 Λουκ. 562 00:46:24,658 --> 00:46:26,410 Τι ήταν αυτό; 563 00:46:41,008 --> 00:46:43,385 Καθάριζα το μπλάστερ μου. Εκπυρσοκρότησε. 564 00:46:46,430 --> 00:46:47,598 Ας αρχίσουμε. 565 00:46:51,768 --> 00:46:53,228 Τι ήταν αυτά τα πράγματα; 566 00:46:54,021 --> 00:46:55,355 Φροντιστές. 567 00:46:55,522 --> 00:46:56,648 Ιθαγενείς του νησιού. 568 00:46:56,857 --> 00:46:59,257 Φροντίζουν τις κατασκευές των Τζεντάι από τότε που χτίστηκαν. 569 00:46:59,902 --> 00:47:01,486 Δεν νομίζω ότι με συμπαθούν. 570 00:47:01,653 --> 00:47:03,322 Δεν καταλαβαίνω τον λόγο. 571 00:47:39,274 --> 00:47:40,609 Δάσκαλε Σκαϊγουόκερ... 572 00:47:41,109 --> 00:47:42,420 πρέπει να φέρεις πίσω τους Τζεντάι... 573 00:47:42,444 --> 00:47:45,239 γιατί ο Κάιλο Ρεν έχει ισχυρή τη σκοτεινή πλευρά της Δύναμης. 574 00:47:45,405 --> 00:47:47,866 Χωρίς τους Τζεντάι, δεν έχουμε ελπίδα να τον νικήσουμε. 575 00:47:48,033 --> 00:47:50,369 Τι ξέρεις για τη Δύναμη; 576 00:47:50,869 --> 00:47:53,705 Είναι μια δύναμη των Τζεντάι με την οποία ελέγχουν τους ανθρώπους... 577 00:47:54,456 --> 00:47:55,958 και κάνουν τα πράγματα να πετάνε. 578 00:47:56,124 --> 00:47:56,917 Εντυπωσιακό. 579 00:47:57,125 --> 00:47:59,044 Κάθε λέξη σ' αυτήν την πρόταση ήταν λάθος. 580 00:47:59,586 --> 00:48:00,586 Μάθημα πρώτο... 581 00:48:00,837 --> 00:48:02,839 κάθισε εδώ, τα πόδια σταυρωμένα. 582 00:48:09,680 --> 00:48:12,724 Η Δύναμη δεν είναι κάτι που το έχεις. 583 00:48:12,933 --> 00:48:15,227 Δεν υπάρχει για να σηκώνει βράχους. 584 00:48:15,602 --> 00:48:17,437 Είναι η ενέργεια ανάμεσα σε όλα τα πράγματα... 585 00:48:17,604 --> 00:48:19,648 μια τάση, μια ισορροπία... 586 00:48:19,856 --> 00:48:22,109 που κρατάει ενωμένο το σύμπαν. 587 00:48:22,276 --> 00:48:23,277 Εντάξει. 588 00:48:24,444 --> 00:48:25,570 Τι είναι όμως; 589 00:48:27,072 --> 00:48:28,282 Κλείσε τα μάτια σου. 590 00:48:30,200 --> 00:48:31,576 Ανάπνευσε. 591 00:48:32,619 --> 00:48:33,619 Τώρα... 592 00:48:34,705 --> 00:48:35,872 άπλωσε το χέρι σου. 593 00:48:42,838 --> 00:48:43,672 Αισθάνομαι κάτι. 594 00:48:43,839 --> 00:48:44,983 - Το αισθάνεσαι; - Ναι, το αισθάνομαι. 595 00:48:45,007 --> 00:48:46,025 - Αυτή είναι η Δύναμη. - Αλήθεια; 596 00:48:46,049 --> 00:48:47,509 Πρέπει να είναι δυνατή μέσα σου. 597 00:48:47,676 --> 00:48:48,677 Δεν ένιωσα ποτέ τόσο... 598 00:48:52,681 --> 00:48:53,961 Δεν εννοούσες ν' απλώσω το χέρι. 599 00:48:56,560 --> 00:48:57,561 Θα προσπαθήσω πάλι. 600 00:49:00,063 --> 00:49:01,063 Ανάπνευσε. 601 00:49:03,400 --> 00:49:05,193 Απλά ανάπνευσε. 602 00:49:08,405 --> 00:49:10,615 Επικοινώνησε με τα συναισθήματά σου. 603 00:49:15,954 --> 00:49:17,164 Τι βλέπεις; 604 00:49:21,543 --> 00:49:22,543 Το νησί. 605 00:49:23,920 --> 00:49:24,963 Ζωή. 606 00:49:26,631 --> 00:49:27,841 Θάνατο και αποσύνθεση... 607 00:49:29,509 --> 00:49:30,844 που τρέφει νέα ζωή. 608 00:49:32,637 --> 00:49:33,637 Ζεστασιά. 609 00:49:34,931 --> 00:49:35,931 Κρύο. 610 00:49:38,101 --> 00:49:39,394 Γαλήνη. 611 00:49:41,063 --> 00:49:42,230 Βία. 612 00:49:43,315 --> 00:49:44,816 Και ανάμεσά τους; 613 00:49:45,609 --> 00:49:46,610 Ισορροπία. 614 00:49:47,361 --> 00:49:48,612 Και ενέργεια. 615 00:49:51,782 --> 00:49:53,241 Μία Δύναμη. 616 00:49:54,868 --> 00:49:56,495 Και μέσα σου; 617 00:49:57,621 --> 00:49:59,247 Μέσα μου... 618 00:50:00,415 --> 00:50:02,459 εκείνη η ίδια Δύναμη. 619 00:50:03,960 --> 00:50:06,755 Αυτό είναι το μάθημα. 620 00:50:06,922 --> 00:50:10,050 Η Δύναμη δεν ανήκει στους Τζεντάι. 621 00:50:11,301 --> 00:50:14,238 Αν πεις πως όταν ένας Τζεντάι πεθαίνει, το φως πεθαίνει, είναι ματαιοδοξία. 622 00:50:14,262 --> 00:50:16,348 Το αισθάνεσαι αυτό; 623 00:50:18,141 --> 00:50:19,810 Υπάρχει και κάτι άλλο... 624 00:50:21,853 --> 00:50:23,230 κάτω από το νησί. 625 00:50:24,314 --> 00:50:25,314 Ένας τόπος. 626 00:50:26,566 --> 00:50:27,692 Ένας σκοτεινός τόπος. 627 00:50:29,820 --> 00:50:30,946 Ισορροπία. 628 00:50:31,738 --> 00:50:33,573 Ισχυρό φως, ισχυρό σκοτάδι. 629 00:50:33,907 --> 00:50:34,991 Είναι κρύο. 630 00:50:40,872 --> 00:50:41,873 Με καλεί. 631 00:50:43,208 --> 00:50:44,209 Αντιστάσου, Ρέι. 632 00:50:45,460 --> 00:50:46,460 Ρέι; 633 00:50:49,339 --> 00:50:50,339 Ρέι! 634 00:50:59,015 --> 00:51:00,767 Πήγες κατευθείαν στο σκοτάδι. 635 00:51:01,977 --> 00:51:03,579 Εκείνος ο τόπος προσπαθούσε να μου δείξει κάτι. 636 00:51:03,603 --> 00:51:05,689 Πρόσφερε κάτι που χρειάζεσαι. 637 00:51:06,314 --> 00:51:08,650 Και δεν προσπάθησες να εμποδίσεις τον εαυτό σου. 638 00:51:09,818 --> 00:51:11,361 Δεν είδα εσένα. 639 00:51:13,363 --> 00:51:15,031 Τίποτα από εσένα. 640 00:51:18,493 --> 00:51:20,745 Απομονώθηκες από τη Δύναμη. 641 00:51:24,458 --> 00:51:25,709 Μα βέβαια. 642 00:51:27,085 --> 00:51:30,130 Άλλη μια φορά έχω δει αυτήν την ακατέργαστη δύναμη... 643 00:51:30,672 --> 00:51:32,424 στον Μπεν Σόλο. 644 00:51:32,591 --> 00:51:34,259 Δεν με φόβισε αρκετά τότε. 645 00:51:35,510 --> 00:51:37,053 Με φοβίζει τώρα. 646 00:51:49,441 --> 00:51:50,442 Τι ήταν αυτό; 647 00:51:50,609 --> 00:51:51,818 Τίποτα, Ναύαρχε. 648 00:51:51,985 --> 00:51:53,361 Πέρασαν θραύσματα. 649 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Ο στόλος έχει καύσιμα μόνο για 18 ώρες. 650 00:52:02,913 --> 00:52:04,247 Πρέπει να βιαστούμε. 651 00:52:05,707 --> 00:52:07,459 Ακόμα δεν επικοινώνησες με την Αντίσταση; 652 00:52:08,293 --> 00:52:09,294 Συνέχισε. 653 00:52:09,461 --> 00:52:11,129 Αν τους μιλήσεις, ρώτα την κατάστασή τους. 654 00:52:11,296 --> 00:52:12,589 Και ρώτα για τον Φιν. 655 00:52:47,874 --> 00:52:49,834 Γιατί η Δύναμη μας ενώνει; 656 00:52:50,377 --> 00:52:51,169 Εσένα κι εμένα. 657 00:52:51,378 --> 00:52:52,712 Δολοφονικό φίδι. 658 00:52:53,505 --> 00:52:54,339 Άργησες πολύ. 659 00:52:54,506 --> 00:52:56,550 Έχασες. Βρήκα τον Σκαϊγουόκερ. 660 00:52:57,842 --> 00:52:59,052 Σου είπε τι συνέβη; 661 00:53:00,428 --> 00:53:02,556 Τη νύχτα που κατέστρεψα τον ναό του, σου είπε γιατί; 662 00:53:02,764 --> 00:53:05,350 Ξέρω όσα πρέπει να ξέρω για σένα. 663 00:53:05,517 --> 00:53:07,018 Ξέρεις; 664 00:53:09,604 --> 00:53:11,523 Ξέρεις. 665 00:53:12,816 --> 00:53:14,734 Έχεις το βλέμμα στα μάτια σου. 666 00:53:14,985 --> 00:53:16,695 Από το δάσος. 667 00:53:19,364 --> 00:53:20,615 Με αποκάλεσες τέρας. 668 00:53:20,865 --> 00:53:22,867 Είσαι τέρας. 669 00:53:28,123 --> 00:53:29,499 Ναι, είμαι. 670 00:53:53,982 --> 00:53:54,774 Εντάξει. 671 00:53:54,983 --> 00:53:57,193 Μπαίνουμε, βρίσκουμε τον αποκρυπτογράφο, βγαίνουμε. 672 00:53:57,402 --> 00:53:59,613 Ξέρεις αυτήν την πόλη; Την Κάντο Μπάιτ; 673 00:53:59,779 --> 00:54:00,947 Από ιστορίες. 674 00:54:01,114 --> 00:54:04,576 Είναι ένα απαίσιο μέρος γεμάτο με τους χειρότερους του γαλαξία. 675 00:54:04,743 --> 00:54:05,743 Τέλεια. 676 00:54:26,931 --> 00:54:28,558 Είπα σ' εκείνους τους δύο... 677 00:54:28,725 --> 00:54:31,394 "Είναι δημόσια η παραλία. Μην παρκάρετε την άκατο εδώ." 678 00:54:31,561 --> 00:54:34,105 Όμως εκείνοι έτρεξαν στο καζίνο. 679 00:54:41,321 --> 00:54:42,739 Τα στοιχήματά σας. 680 00:54:42,906 --> 00:54:45,825 Όλα τα στοιχήματα στο τραπέζι τώρα! Τα στοιχήματά σας εδώ. 681 00:54:59,464 --> 00:55:00,590 Ναι! 682 00:55:00,757 --> 00:55:02,550 Αυτό το μέρος είναι τέλειο! 683 00:55:03,259 --> 00:55:04,511 Εντάξει. 684 00:55:06,888 --> 00:55:10,433 Η Μαζ είπε ότι ο αποκρυπτογράφος έχει κόκκινο πλομ μπλουμ στο πέτο. 685 00:55:10,600 --> 00:55:12,352 Να τον βρούμε και να φύγουμε. 686 00:55:12,519 --> 00:55:13,519 Καλό παιχνίδι. 687 00:55:13,687 --> 00:55:14,687 Η μπάνκα κερδίζει. 688 00:55:15,939 --> 00:55:17,649 - Πού είναι οι τρόποι σου; - Έλα! 689 00:55:41,673 --> 00:55:43,591 Ψάξαμε όλο το καζίνο. Μηδέν κόκκινα πλομ μπλουμ. 690 00:55:43,758 --> 00:55:44,968 Πού είναι ο τύπος; 691 00:55:50,306 --> 00:55:52,016 Ήταν αυτό που νομίζω πως ήταν; 692 00:55:59,190 --> 00:56:00,190 Τι είναι αυτά; 693 00:56:00,316 --> 00:56:01,316 Φάδιερ. 694 00:56:02,110 --> 00:56:03,570 Πρώτη φορά βλέπω αληθινά. 695 00:56:04,320 --> 00:56:06,948 Όλο αυτό το μέρος είναι όμορφο. Έλα τώρα. 696 00:56:07,741 --> 00:56:09,325 Γιατί το μισείς τόσο πολύ; 697 00:56:10,326 --> 00:56:11,619 Κοίτα καλύτερα. 698 00:56:16,624 --> 00:56:19,184 Η αδελφή μου κι εγώ μεγαλώσαμε σε ένα φτωχό μεταλλευτικό σύστημα. 699 00:56:21,796 --> 00:56:24,716 Το Πρώτο Τάγμα πήρε το μετάλλευμα για να ενισχύσουν τον στρατό τους... 700 00:56:25,967 --> 00:56:28,219 και μετά δοκίμασαν τα όπλα τους πάνω μας. 701 00:56:34,142 --> 00:56:36,144 Μας πήρανε τα πάντα. 702 00:56:37,520 --> 00:56:39,773 Και ποιοι νομίζεις πως είναι αυτοί οι άνθρωποι; 703 00:56:40,565 --> 00:56:43,943 Μόνο μια επιχείρηση στον γαλαξία σε κάνει τόσο πλούσιο. 704 00:56:44,694 --> 00:56:45,779 Ο πόλεμος. 705 00:56:46,279 --> 00:56:48,615 Να πουλάς όπλα στο Πρώτο Τάγμα. 706 00:56:50,658 --> 00:56:51,658 Εύχομαι... 707 00:56:51,826 --> 00:56:55,371 να μπορούσα να ισοπέδωνα με μια γροθιά την άθλια, όμορφη πόλη. 708 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 Κόκκινο πλομ μπλουμ! 709 00:57:12,222 --> 00:57:13,222 Κόκκινο πλομ μπλουμ! 710 00:57:13,348 --> 00:57:14,474 Ο αποκρυπτογράφος! 711 00:57:20,980 --> 00:57:22,398 Ναι, αυτοί πάρκαραν την άκατο. 712 00:57:23,900 --> 00:57:24,609 Εντάξει. 713 00:57:24,859 --> 00:57:29,197 Συλλαμβάνεστε για παράβαση του νόμου 27Β/6 περί παρκαρίσματος. 714 00:57:29,447 --> 00:57:30,198 Τι ήταν αυτό; 715 00:57:30,365 --> 00:57:32,325 Όχι, όχι. Όχι τώρα, κούκλα. 716 00:57:32,659 --> 00:57:33,660 Έχω ρέντα. 717 00:59:17,722 --> 00:59:19,098 Μάθημα δεύτερο. 718 00:59:19,265 --> 00:59:23,394 Τώρα που εξαλείφθηκαν, οι Τζεντάι εξιδανικεύτηκαν, θεοποιήθηκαν. 719 00:59:23,937 --> 00:59:26,689 Αν τους απογυμνώσεις από τον μύθο και δεις τις πράξεις τους... 720 00:59:27,148 --> 00:59:29,150 η κληρονομιά των Τζεντάι είναι αποτυχία. 721 00:59:29,525 --> 00:59:30,693 Υποκρισία, ύβρις. 722 00:59:30,860 --> 00:59:31,860 Δεν είναι αλήθεια. 723 00:59:32,070 --> 00:59:34,550 Στο απόγειο των δυνάμεών τους, επέτρεψαν στον Νταρθ Σίντιους... 724 00:59:34,697 --> 00:59:36,817 να δημιουργήσει την Αυτοκρατορία και να τους αφανίσει. 725 00:59:36,950 --> 00:59:38,868 Ένας Δάσκαλος Τζεντάι ήταν υπεύθυνος... 726 00:59:39,035 --> 00:59:42,163 για την εκπαίδευση και τη δημιουργία του Νταρθ Βέϊντερ. 727 00:59:42,413 --> 00:59:43,790 Και ένας Τζεντάι τον έσωσε. 728 00:59:44,540 --> 00:59:46,140 Ναι, ο πιο μισητός άνθρωπος στον γαλαξία. 729 00:59:46,250 --> 00:59:48,461 Όμως είδες πως μέσα του υπήρχε μια σύγκρουση. 730 00:59:48,628 --> 00:59:51,214 Πίστεψες ότι δεν είχε χαθεί. Ότι θα μπορούσε να αλλάξει. 731 00:59:51,589 --> 00:59:53,257 Και έγινα θρύλος. 732 00:59:54,634 --> 00:59:56,803 Χρόνια υπήρχε ισορροπία... 733 00:59:56,970 --> 00:59:58,262 και τότε είδα... 734 00:59:58,638 --> 00:59:59,639 τον Μπεν. 735 01:00:01,099 --> 01:00:02,433 Τον ανεψιό μου... 736 01:00:02,600 --> 01:00:04,769 με το ισχυρό αίμα των Σκαϊγουόκερ. 737 01:00:04,936 --> 01:00:06,270 Και λόγω της ύβρεώς μου... 738 01:00:06,521 --> 01:00:09,607 νόμιζα ότι θα μπορούσα να του μεταδώσω τις δυνάμεις μου. 739 01:00:10,817 --> 01:00:14,070 Ο Χαν έκανε όπως έκανε ο Χαν, όμως... 740 01:00:16,698 --> 01:00:18,199 η Λέϊα... 741 01:00:19,659 --> 01:00:21,995 μου εμπιστεύτηκε τον γιο της. 742 01:00:22,787 --> 01:00:23,787 Πήρα εκείνον... 743 01:00:24,831 --> 01:00:26,582 και μια δωδεκάδα μαθητές... 744 01:00:27,625 --> 01:00:29,127 και φτιάξαμε έναν ναό εκπαίδευσης. 745 01:00:31,337 --> 01:00:36,592 Όταν κατάλαβα ότι δεν μπορούσα να ανταγωνιστώ το σκοτάδι μέσα του... 746 01:00:37,260 --> 01:00:38,803 ήταν πολύ αργά. 747 01:00:40,138 --> 01:00:41,472 Τι συνέβη; 748 01:00:44,934 --> 01:00:46,394 Συγκρούστηκα μαζί του. 749 01:00:48,688 --> 01:00:50,356 Στράφηκε εναντίον μου. 750 01:00:50,773 --> 01:00:52,233 Μπεν, όχι! 751 01:00:55,361 --> 01:00:57,488 Πρέπει να νόμισε ότι πέθανα. 752 01:00:59,157 --> 01:01:00,491 Όταν συνήρθα... 753 01:01:02,493 --> 01:01:04,162 ο ναός καιγόταν. 754 01:01:05,621 --> 01:01:08,291 Είχε εξαφανιστεί με μια χούφτα από τους μαθητές μου. 755 01:01:09,375 --> 01:01:11,544 Έσφαξε τους υπόλοιπους. 756 01:01:13,004 --> 01:01:15,006 Η Λέϊα έριξε το φταίξιμο στον Σνόουκ, όμως... 757 01:01:15,673 --> 01:01:16,924 ήταν λάθος δικό μου. 758 01:01:17,633 --> 01:01:19,052 Απέτυχα. 759 01:01:22,555 --> 01:01:25,600 Επειδή ήμουν ο Λουκ Σκαϊγουόκερ. 760 01:01:26,517 --> 01:01:28,436 Δάσκαλος Τζεντάι. 761 01:01:33,775 --> 01:01:35,443 Θρύλος. 762 01:01:37,653 --> 01:01:39,906 Ο γαλαξίας ίσως χρειάζεται έναν θρύλο. 763 01:01:44,535 --> 01:01:48,790 Χρειάζομαι κάποιον να μου δείξει ποια είναι η θέση μου σε όλα αυτά. 764 01:01:54,629 --> 01:01:56,339 Και δεν απογοήτευσες τον Κάιλο. 765 01:01:56,547 --> 01:01:58,216 Ο Κάιλο απογοήτευσε εσένα. 766 01:01:58,925 --> 01:02:00,510 Εγώ δεν θα το κάνω. 767 01:02:21,280 --> 01:02:24,117 Το καταδρομικό εξακολουθεί να είναι εκτός εμβέλειας. 768 01:02:24,617 --> 01:02:26,537 Η ιατρική φρεγάτα τους έχει μείνει από καύσιμα... 769 01:02:27,578 --> 01:02:29,330 και οι ασπίδες της είναι κάτω. 770 01:02:29,497 --> 01:02:31,374 Η αρχή του τέλους τους. 771 01:02:32,834 --> 01:02:34,544 Καταστρέψτε την. 772 01:02:37,630 --> 01:02:40,967 Οι τελευταίοι του πληρώματος απομακρύνθηκαν και έρχονται σε εσάς. 773 01:02:42,009 --> 01:02:43,594 Ήταν τιμή μου, ναύαρχε. 774 01:02:43,803 --> 01:02:45,680 Καλό ταξίδι, επαναστάτες! 775 01:02:49,058 --> 01:02:50,059 Ναύαρχε... 776 01:02:50,810 --> 01:02:52,770 τα καύσιμα αρκούν για έξι ώρες. 777 01:02:54,564 --> 01:02:56,607 Διατηρήστε την πορεία μας. 778 01:02:57,441 --> 01:02:59,110 Σταθερή. 779 01:03:04,198 --> 01:03:05,198 Φιν... 780 01:03:05,366 --> 01:03:07,535 Ρόουζ, πού είσαστε; 781 01:03:12,832 --> 01:03:14,000 Μοίρασέ μου. 782 01:03:17,295 --> 01:03:18,295 Ευχαριστώ. 783 01:03:20,089 --> 01:03:23,259 Φιν, από καύσιμα μας έμειναν σταγόνες. 784 01:03:24,177 --> 01:03:27,180 Αν ο αποκρυπτογράφος δεν μας βάλει στον Αστροκαταστροφέα του Σνόουκ... 785 01:03:28,222 --> 01:03:29,724 - Τι θα κάνουμε; - Δεν ξέρω. 786 01:03:30,266 --> 01:03:32,894 Εκτός κι αν έχεις έναν κλέφτη στην τσέπη, το σχέδιό μας πάει. 787 01:03:34,979 --> 01:03:36,272 Εγώ μπορώ να το κάνω. 788 01:03:40,610 --> 01:03:41,610 Τι; 789 01:03:43,112 --> 01:03:44,238 Τι; 790 01:03:45,198 --> 01:03:46,199 Τι; 791 01:03:46,365 --> 01:03:47,909 Συγγνώμη, αλλά... 792 01:03:48,367 --> 01:03:53,456 άκουσα χωρίς να το θέλω όλα αυτά που λέγατε πολύ δυνατά... 793 01:03:54,123 --> 01:03:55,458 ενώ προσπαθούσα να κοιμηθώ. 794 01:03:57,668 --> 01:03:59,086 Αποκρυπτογράφος; 795 01:04:00,046 --> 01:04:01,464 Κλέφτης; 796 01:04:02,423 --> 01:04:03,633 Μπορώ να το κάνω. 797 01:04:03,841 --> 01:04:06,552 Δεν μιλάμε για κλέψιμο πορτοφολιών, εντάξει; 798 01:04:07,595 --> 01:04:09,513 Ναι. 799 01:04:11,474 --> 01:04:13,392 Μη σε ξεγελάει το περιτύλιγμα, φίλε. 800 01:04:14,143 --> 01:04:17,647 Εγώ και η κωδικοποίηση του Πρώτου Τάγματος έχουμε ιστορία. 801 01:04:19,607 --> 01:04:20,607 Και... 802 01:04:22,360 --> 01:04:24,237 αν η τιμή είναι σωστή... 803 01:04:25,571 --> 01:04:30,368 μπορώ να σας βάλω στο μπουντουάρ του γερο Σνόουκ. 804 01:04:32,203 --> 01:04:34,080 - Όχι. - Είμαστε καλυμμένοι. 805 01:04:37,708 --> 01:04:39,001 Κατούγκα. 806 01:04:52,473 --> 01:04:54,225 - Μήπως μας... - Ναι. 807 01:04:55,810 --> 01:04:57,395 Πρέπει να φύγουμε από δω! 808 01:04:57,603 --> 01:04:58,688 Παλιο... 809 01:05:03,818 --> 01:05:05,611 Εσύ το έκανες αυτό; 810 01:05:08,739 --> 01:05:09,740 Ψηλά τα χέρια! 811 01:05:10,908 --> 01:05:11,908 Ψηλά τα χέρια! 812 01:05:12,076 --> 01:05:13,119 Ναι, φίλε. 813 01:05:29,302 --> 01:05:30,845 Τι τρέχει μ' εσένα, μπαλίτσα; 814 01:05:31,595 --> 01:05:32,638 Από δω πήγαν! 815 01:05:37,435 --> 01:05:38,436 Σφραγίστε τις εξόδους. 816 01:05:38,602 --> 01:05:39,602 Στάσου. 817 01:05:43,983 --> 01:05:45,609 Ωραία μυρωδιά. 818 01:05:45,818 --> 01:05:47,570 Έρχονται οι αστυνομικοί. Και τώρα; 819 01:06:20,936 --> 01:06:22,646 Στάσου. Σε παρακαλώ, μη! 820 01:06:30,029 --> 01:06:31,238 Είμαστε στην Αντίσταση. 821 01:06:37,286 --> 01:06:39,246 Ελήφθη. Ελέγχω τους στάβλους. 822 01:06:46,462 --> 01:06:48,756 - Από δω. - Πρέπει να πέρασαν από δω. 823 01:07:01,268 --> 01:07:02,728 Τρέξτε, τρέξτε, τρέξτε! 824 01:07:09,318 --> 01:07:11,695 Μην το χαίρεσαι αυτό! Μην το χαίρεσαι αυτό! 825 01:07:17,326 --> 01:07:19,495 Τους στριμώξαμε. Δεν θα πάνε πουθενά. 826 01:08:03,789 --> 01:08:05,416 Φύγετε από τη μέση! 827 01:08:07,251 --> 01:08:09,462 Το σκάφος μας είναι στην παραλία μπροστά! 828 01:08:11,589 --> 01:08:12,589 Χρειαζόμαστε κάλυψη! 829 01:08:23,392 --> 01:08:24,602 Όχι τόση κάλυψη! 830 01:08:37,198 --> 01:08:38,240 Να το! 831 01:08:40,951 --> 01:08:41,785 Όχι! 832 01:08:41,952 --> 01:08:42,952 Έλα! 833 01:08:58,052 --> 01:08:59,803 Άστε το κοπάδι. Ακολουθήστε τους δράστες. 834 01:09:05,601 --> 01:09:06,644 Πού πήγαν; 835 01:09:09,897 --> 01:09:10,898 Νομίζω πως του ξεφύγαμε! 836 01:09:11,106 --> 01:09:12,775 Κατεβαίνουμε στην παραλία και γυρίζουμε... 837 01:09:12,942 --> 01:09:13,942 Γκρεμός! 838 01:09:24,119 --> 01:09:25,120 Παγιδευτήκαμε. 839 01:09:28,123 --> 01:09:29,333 Άξιζε όμως. 840 01:09:29,959 --> 01:09:31,252 Διαλύσαμε αυτήν την πόλη... 841 01:09:31,585 --> 01:09:32,836 και τους κάναμε να πονέσουν. 842 01:09:42,429 --> 01:09:43,429 Φύγε. 843 01:09:48,477 --> 01:09:49,728 Τώρα αξίζει. 844 01:10:00,072 --> 01:10:01,072 Να'τοι. 845 01:10:06,662 --> 01:10:07,454 ΒΒ-8! 846 01:10:07,621 --> 01:10:09,123 Πετάς αυτό το πράγμα; 847 01:10:15,504 --> 01:10:16,839 Χρειάζεστε μέσο; 848 01:11:10,893 --> 01:11:11,893 Λουκ. 849 01:11:13,062 --> 01:11:14,188 Λέϊα. 850 01:11:23,072 --> 01:11:24,948 Προτιμώ να μην το κάνω αυτό τώρα. 851 01:11:25,658 --> 01:11:26,992 Ναι, κι εγώ. 852 01:11:29,370 --> 01:11:30,913 Γιατί μισούσες τον πατέρα σου; 853 01:11:35,417 --> 01:11:37,836 Έχεις κάτι για να καλύψεις το σώμα σου; 854 01:11:41,674 --> 01:11:43,926 Γιατί μισούσες τον πατέρα σου; Απάντησε ειλικρινά. 855 01:11:45,552 --> 01:11:46,792 Είχες πατέρα που σε αγαπούσε... 856 01:11:46,929 --> 01:11:48,055 και νοιαζόταν για σένα. 857 01:11:48,263 --> 01:11:49,264 Δεν τον μισούσα. 858 01:11:49,431 --> 01:11:50,431 Τότε γιατί; 859 01:11:50,724 --> 01:11:51,725 Τι γιατί; 860 01:11:55,229 --> 01:11:56,647 Τι γιατί; Πες το. 861 01:11:57,981 --> 01:11:59,316 Γιατί... 862 01:12:00,109 --> 01:12:01,652 Γιατί τον σκότωσες; 863 01:12:02,528 --> 01:12:03,737 Δεν καταλαβαίνω. 864 01:12:03,904 --> 01:12:04,904 Όχι; 865 01:12:05,030 --> 01:12:06,615 Οι γονείς σου σε πέταξαν σαν σκουπίδι. 866 01:12:06,824 --> 01:12:08,909 - Δεν με πέταξαν! - Σε πέταξαν. 867 01:12:09,118 --> 01:12:10,869 Ακόμα τους έχεις ανάγκη. 868 01:12:11,036 --> 01:12:12,316 Είναι η μεγαλύτερη αδυναμία σου. 869 01:12:13,122 --> 01:12:14,206 Τους αναζητάς παντού... 870 01:12:14,373 --> 01:12:15,499 στον Χαν Σόλο... 871 01:12:16,041 --> 01:12:17,793 τώρα στον Σκαϊγουόκερ. 872 01:12:21,255 --> 01:12:23,006 Σου είπε τι συνέβη εκείνη τη νύχτα; 873 01:12:23,382 --> 01:12:24,382 Ναι. 874 01:12:26,468 --> 01:12:27,553 Όχι. 875 01:12:29,304 --> 01:12:30,973 Είχε αισθανθεί τη δύναμή μου... 876 01:12:32,266 --> 01:12:34,017 όπως τώρα αισθάνεται τη δική σου. 877 01:12:35,269 --> 01:12:36,979 Και τη φοβήθηκε. 878 01:12:53,787 --> 01:12:55,038 Ψεύτη. 879 01:12:59,501 --> 01:13:00,836 Άσε το παρελθόν να πεθάνει. 880 01:13:02,504 --> 01:13:04,798 Σκότωσέ το αν χρειαστεί. 881 01:13:07,342 --> 01:13:10,053 Μόνο έτσι θα γίνεις αυτό που προορίζεσαι να είσαι. 882 01:13:53,263 --> 01:13:53,972 Όχι! 883 01:13:54,181 --> 01:13:55,182 Όχι! 884 01:14:35,681 --> 01:14:37,099 Ρέι; 885 01:15:06,169 --> 01:15:08,839 Έπρεπε να αισθανθώ παγιδευμένη ή πανικοβλημένη. 886 01:15:09,131 --> 01:15:10,465 Όμως δεν το αισθάνθηκα. 887 01:15:13,886 --> 01:15:17,139 Αυτό δεν συνεχίστηκε πολύ, ήξερα ότι κάπου με οδηγούσε. 888 01:15:17,890 --> 01:15:20,309 Και ότι στο τέλος θα μου έδειχνε αυτό που ήρθα να δω. 889 01:15:22,519 --> 01:15:23,937 Ρέι. 890 01:15:32,446 --> 01:15:34,615 Άσε με να τους δω. 891 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 Τους γονείς μου... 892 01:15:37,284 --> 01:15:39,328 σε παρακαλώ. 893 01:16:14,488 --> 01:16:16,573 Νόμιζα πως εδώ θα έβρισκα απαντήσεις. 894 01:16:18,158 --> 01:16:19,534 Έκανα λάθος. 895 01:16:22,079 --> 01:16:23,830 Ποτέ δεν ένιωσα τόσο μόνη. 896 01:16:26,375 --> 01:16:27,751 Δεν είσαι μόνη. 897 01:16:32,881 --> 01:16:34,216 Ούτε κι εσύ είσαι. 898 01:16:35,300 --> 01:16:36,551 Ρέι; 899 01:16:44,351 --> 01:16:45,978 Δεν είναι πολύ αργά. 900 01:17:43,744 --> 01:17:44,745 Σταμάτα! 901 01:17:54,171 --> 01:17:55,255 Είναι αλήθεια; 902 01:17:55,422 --> 01:17:57,090 Προσπάθησες να τον δολοφονήσεις; 903 01:17:57,299 --> 01:17:59,676 Φύγε από αυτό το νησί τώρα! 904 01:17:59,885 --> 01:18:01,053 Σταμάτα. 905 01:18:02,429 --> 01:18:03,429 Σταμάτα! 906 01:18:07,893 --> 01:18:08,977 Εσύ το έκανες; 907 01:18:09,144 --> 01:18:11,146 Εσύ δημιούργησες τον Κάιλο Ρεν; 908 01:18:40,842 --> 01:18:42,385 Πες μου την αλήθεια. 909 01:18:48,642 --> 01:18:50,602 Είδα σκοτάδι. 910 01:18:52,395 --> 01:18:54,314 Το αισθάνθηκα να γιγαντώνεται. 911 01:18:54,481 --> 01:18:57,109 Το είδα σε κάποιες στιγμές της εκπαίδευσής του. 912 01:18:57,651 --> 01:18:59,486 Όμως μετά κοίταξα μέσα... 913 01:18:59,903 --> 01:19:02,697 και ήταν πέρα από οτιδήποτε είχα φανταστεί. 914 01:19:07,911 --> 01:19:10,664 Ο Σνόουκ του είχε ήδη αλλάξει την καρδιά. 915 01:19:11,206 --> 01:19:14,334 Θα έφερνε καταστροφή και πόνο, και θάνατο... 916 01:19:14,501 --> 01:19:17,212 και τον χαμό όσων αγαπώ εξαιτίας αυτού που θα γινόταν. 917 01:19:17,379 --> 01:19:19,172 Σε μια στιγμή από καθαρό ένστικτο... 918 01:19:19,339 --> 01:19:20,882 νόμιζα ότι μπορούσα να το σταματήσω. 919 01:19:24,052 --> 01:19:26,513 Πέρασε σαν φευγαλέα σκιά. 920 01:19:27,389 --> 01:19:29,349 Απέμεινα με την ντροπή... 921 01:19:30,600 --> 01:19:32,561 και τις επιπτώσεις. 922 01:19:33,311 --> 01:19:35,564 Το τελευταίο πράγμα που είδα... 923 01:19:35,730 --> 01:19:40,318 ήταν τα μάτια ενός φοβισμένου αγοριού που το απογοήτευσε ο δάσκαλός του. 924 01:19:41,945 --> 01:19:42,945 Μπεν, όχι! 925 01:19:49,786 --> 01:19:51,997 Νόμισες ότι είχε κάνει την επιλογή του. 926 01:19:52,164 --> 01:19:53,164 Δεν την είχε κάνει. 927 01:19:53,456 --> 01:19:55,250 Ακόμα υπάρχει σύγκρουση μέσα του. 928 01:19:55,458 --> 01:19:58,044 Αν φύγει από τη σκοτεινή πλευρά, ίσως αλλάξει η έκβαση. 929 01:19:58,211 --> 01:19:59,963 Ίσως έτσι να νικήσουμε. 930 01:20:00,130 --> 01:20:03,049 Αυτό δεν θα πάει όπως νομίζεις. 931 01:20:03,633 --> 01:20:04,885 Θα πάει. 932 01:20:05,093 --> 01:20:07,846 Μόλις τώρα που αγγίξαμε τα χέρια... 933 01:20:08,013 --> 01:20:09,222 είδα το μέλλον του. 934 01:20:10,265 --> 01:20:11,850 Πραγματικό όσο κι εσύ μπροστά μου. 935 01:20:12,392 --> 01:20:15,937 Αν πάω κοντά του, ο Μπεν Σόλο θ' αλλάξει. 936 01:20:16,146 --> 01:20:17,230 Ρέι... 937 01:20:17,731 --> 01:20:19,774 μην το κάνεις αυτό. 938 01:20:35,665 --> 01:20:37,250 Αυτός είναι η τελευταία μας ελπίδα. 939 01:21:18,375 --> 01:21:19,751 Δάσκαλε Γιόντα. 940 01:21:20,627 --> 01:21:23,088 Νεαρέ Σκαϊγουόκερ. 941 01:21:25,340 --> 01:21:26,758 Δίνω τέλος σε όλα αυτά. 942 01:21:27,133 --> 01:21:29,594 Στο δέντρο, το κείμενο, τους Τζεντάι. 943 01:21:29,803 --> 01:21:30,929 Θα τα κάψω. 944 01:22:08,633 --> 01:22:09,718 Σκαϊγουόκερ. 945 01:22:09,884 --> 01:22:10,885 Έλειψές μου. 946 01:22:24,107 --> 01:22:25,775 Ήρθε, λοιπόν, η ώρα... 947 01:22:27,319 --> 01:22:29,112 το Τάγμα των Τζεντάι να τελειώσει. 948 01:22:29,279 --> 01:22:31,531 Ήρθεν η ώρα. 949 01:22:36,244 --> 01:22:41,082 Να δεις πέρα από τον σωρό με τα σκονισμένα βιβλία. 950 01:22:41,916 --> 01:22:43,626 Τα ιερά κείμενα των Τζεντάι. 951 01:22:43,835 --> 01:22:45,962 Ω! Εδιάβασές τα; 952 01:22:46,713 --> 01:22:48,173 Να σε συνεπάρουν... 953 01:22:48,340 --> 01:22:49,549 δεν μπορούν. 954 01:22:50,258 --> 01:22:52,135 Ναι, ναι, ναι. 955 01:22:52,302 --> 01:22:53,636 Σοφία έχουν... 956 01:22:53,803 --> 01:22:57,265 μα κείνη η βιβλιοθήκη τίποτα δεν είχε που το κορίτσι, η Ρέι... 957 01:22:57,474 --> 01:22:59,351 να μην κατέχει. 958 01:23:02,520 --> 01:23:04,189 Ο Σκαϊγουόκερ... 959 01:23:05,148 --> 01:23:07,025 ακόμη κοιτάζει τον ορίζοντα. 960 01:23:07,192 --> 01:23:09,694 Ποτέ εδώ, τώρα, ε; 961 01:23:09,861 --> 01:23:12,405 Η ανάγκη στη μύτη σου μπροστά. 962 01:23:16,117 --> 01:23:17,744 Ήμουν αδύναμος. 963 01:23:18,995 --> 01:23:19,996 Ασύνετος. 964 01:23:20,163 --> 01:23:22,665 Τον Μπεν Σόλο, έχασές τον. 965 01:23:23,458 --> 01:23:25,835 Τη Ρέι να χάσουμε δεν πρέπει. 966 01:23:26,336 --> 01:23:29,130 Δεν μπορώ να είμαι αυτός που χρειάζεται. 967 01:23:29,756 --> 01:23:31,925 Τα λόγια μου δεν επρόσεξες. 968 01:23:32,384 --> 01:23:34,928 Αυτά που 'μαθες, μετάδωσέ τα. 969 01:23:35,095 --> 01:23:36,095 Δύναμη... 970 01:23:36,221 --> 01:23:37,221 γνώση... 971 01:23:38,139 --> 01:23:39,766 Αδυναμία όμως... 972 01:23:39,933 --> 01:23:41,309 αφροσύνη... 973 01:23:41,476 --> 01:23:42,310 αποτυχία επίσης. 974 01:23:42,477 --> 01:23:45,605 Ναι, κυρίως αποτυχία. 975 01:23:45,814 --> 01:23:48,691 Ο μεγαλύτερος δάσκαλος, η αποτυχία είναι. 976 01:23:58,076 --> 01:23:59,076 Λουκ... 977 01:24:01,621 --> 01:24:05,041 διδάσκουμε για να μας ξεπερνούν οι μαθητές μας. 978 01:24:05,792 --> 01:24:10,004 Αυτή είναι η πραγματική ευθύνη όλων των δασκάλων. 979 01:24:23,309 --> 01:24:25,270 Τέσσερα παρσέκ ακόμα. Έχει νεύρο αυτό. 980 01:24:25,437 --> 01:24:27,105 Ελπίζω να ήρθαμε εγκαίρως. 981 01:24:27,272 --> 01:24:28,648 Μπορείς να το κάνεις αυτό, έτσι; 982 01:24:29,232 --> 01:24:31,234 Ναι, όσο γι' αυτό... 983 01:24:34,988 --> 01:24:38,450 Παιδιά, μπορώ να το κάνω. 984 01:24:39,367 --> 01:24:42,036 Όμως πριν το κάνω, πρέπει να συζητήσουμε την τιμή. 985 01:24:42,829 --> 01:24:45,123 Όταν τελειώσουμε, η Αντίσταση θα σου δώσει ό,τι θέλεις. 986 01:24:46,082 --> 01:24:47,083 Τι έχετε από προκαταβολή; 987 01:24:48,001 --> 01:24:50,170 Πλάκα κάνεις; Κοίτα πώς είμαστε. 988 01:24:51,296 --> 01:24:53,006 Εϊσιανό κράμα είναι αυτό; 989 01:24:55,675 --> 01:24:57,010 Είναι κάτι. 990 01:24:57,177 --> 01:24:59,304 Σου δώσαμε τον λόγο μας. Θα πληρωθείς. 991 01:24:59,471 --> 01:25:00,680 Αυτό πρέπει να αρκεί. 992 01:25:00,889 --> 01:25:02,098 Θέλω να συνεχίσω να βοηθάω. 993 01:25:03,224 --> 01:25:06,728 Αλλά χωρίς κάτι, δεν βοηθάω. 994 01:25:06,936 --> 01:25:07,936 Άκουσε... 995 01:25:08,021 --> 01:25:09,021 πρέπει να... 996 01:25:09,481 --> 01:25:11,024 Κάν' το. 997 01:25:14,110 --> 01:25:15,904 Τώρα μπορώ να βοηθήσω. 998 01:25:18,406 --> 01:25:19,449 Δώσ' το πίσω. 999 01:25:20,950 --> 01:25:21,950 Τι; 1000 01:25:22,035 --> 01:25:24,120 Δώσ' το πίσω! 1001 01:25:24,329 --> 01:25:26,122 Έχει μεγάλη αξία για κείνη το μενταγιόν. 1002 01:25:26,706 --> 01:25:29,709 Μα τι... Γιατί διαλύεις το σκάφος σου; 1003 01:25:32,212 --> 01:25:33,254 Δεν είναι δικό σου σκάφος. 1004 01:25:35,089 --> 01:25:36,132 Λέει πως το έκλεψα. 1005 01:25:36,341 --> 01:25:37,467 Ναι, το 'πιασα αυτό. 1006 01:25:37,634 --> 01:25:38,634 Μαζί το κλέψαμε. 1007 01:25:40,386 --> 01:25:42,639 Τουλάχιστον κλέβεις από τους κακούς... 1008 01:25:43,264 --> 01:25:44,265 και βοηθάς τους καλούς. 1009 01:25:44,432 --> 01:25:46,351 Καλοί, κακοί... 1010 01:25:46,559 --> 01:25:48,603 λέξεις τεχνητές. 1011 01:25:49,354 --> 01:25:52,899 Να δούμε σε ποιον ανήκε αυτό το σαράβαλο. 1012 01:25:55,985 --> 01:25:58,154 Ο τύπος ήταν έμπορος όπλων. 1013 01:25:58,988 --> 01:26:02,158 Έβγαλε χρήμα πουλώντας όπλα στους κακούς. 1014 01:26:06,538 --> 01:26:07,956 Και τους καλούς. 1015 01:26:09,457 --> 01:26:12,335 Φιν, θα σου μάθω κάτι σπουδαίο. 1016 01:26:13,753 --> 01:26:15,838 Όλα είναι μια μηχανή, φίλε. 1017 01:26:17,590 --> 01:26:20,343 Ζήσε ελεύθερος, μην μπλέξεις. 1018 01:26:32,438 --> 01:26:34,857 Αυτό ήταν το τελευταίο σκάφος υποστήριξης. 1019 01:26:35,024 --> 01:26:36,264 Τώρα μένει το καταδρομικό τους. 1020 01:26:36,651 --> 01:26:38,111 Και το απόθεμα των καυσίμων τους; 1021 01:26:38,278 --> 01:26:39,988 Κατά τους υπολογισμούς μας... 1022 01:26:40,154 --> 01:26:41,614 ελάχιστο. 1023 01:26:45,868 --> 01:26:47,788 - Είναι μέσα; - Η ναύαρχος απαγορεύει την είσοδο. 1024 01:26:47,870 --> 01:26:49,497 - Μην κάνουμε σκηνή. - Να κάνουμε. 1025 01:26:49,706 --> 01:26:50,999 Χόλντο; 1026 01:26:51,207 --> 01:26:52,207 Ιπτάμενε. 1027 01:26:52,250 --> 01:26:53,960 Κόφ' το, κορίτσι μου. 1028 01:26:54,168 --> 01:26:57,589 Είχαμε έναν στόλο, έμεινε ένα σκάφος και δεν μας είπες τίποτα! 1029 01:26:58,131 --> 01:27:01,342 Πες μας ότι έχουμε ένα σχέδιο! 1030 01:27:01,509 --> 01:27:02,510 Ότι υπάρχει ελπίδα! 1031 01:27:02,677 --> 01:27:04,280 Όταν υπηρετούσα κάτω από τις διαταγές της Λέϊα... 1032 01:27:04,304 --> 01:27:06,723 έλεγε ότι η ελπίδα είναι σαν τον ήλιο. 1033 01:27:06,931 --> 01:27:09,392 Αν πιστεύεις σε αυτόν μόνο όταν τον βλέπεις... 1034 01:27:09,601 --> 01:27:11,811 Ποτέ δεν θα βγάλεις τη νύχτα. 1035 01:27:12,228 --> 01:27:13,563 Ναι. 1036 01:27:21,613 --> 01:27:23,656 Γεμίζεις με καύσιμα τα μεταγωγικά; 1037 01:27:29,203 --> 01:27:30,496 Αυτό κάνεις. 1038 01:27:31,205 --> 01:27:32,457 Όλα; 1039 01:27:33,708 --> 01:27:36,252 Εγκαταλείπουμε το σκάφος; Αυτό είναι... 1040 01:27:36,711 --> 01:27:38,546 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 1041 01:27:39,505 --> 01:27:40,505 Δειλή! 1042 01:27:41,215 --> 01:27:44,093 Τα μεταγωγικά δεν έχουν όπλα, ούτε ασπίδες. 1043 01:27:44,260 --> 01:27:46,512 Αν εγκαταλείψουμε το καταδρομικό, τελειώσαμε. 1044 01:27:46,679 --> 01:27:49,390 Δεν έχουμε καμιά ελπίδα. Όχι, δεν είσαι μόνο δειλή... 1045 01:27:49,557 --> 01:27:51,059 είσαι και προδότρια. 1046 01:27:51,809 --> 01:27:53,978 Πάρτε τον από τη γέφυρά μου. 1047 01:28:00,860 --> 01:28:03,071 Φιν, η Χόλντο φορτώνει το πλήρωμα στην άκατο. 1048 01:28:03,237 --> 01:28:05,031 Θα εγκαταλείψει το σκάφος. Πού είσαι; 1049 01:28:05,239 --> 01:28:06,908 Πο, επιστρέφουμε στον στόλο. 1050 01:28:07,075 --> 01:28:08,242 Είμαστε πολύ κοντά. 1051 01:28:08,451 --> 01:28:09,531 Βρήκατε τον αποκρυπτογράφο; 1052 01:28:09,619 --> 01:28:11,663 Βρήκαμε έναν αποκρυπτογράφο. 1053 01:28:12,163 --> 01:28:15,333 Μπορούμε να κλείσουμε τον ανιχνευτή. Κέρδισε λίγο χρόνο ακόμα. 1054 01:28:16,417 --> 01:28:18,002 Εντάξει. Γρήγορα. 1055 01:28:23,257 --> 01:28:25,009 Μόλις αναχωρήσω, βγες εκτός εμβέλειας. 1056 01:28:25,176 --> 01:28:27,929 Μείνε εκεί ώσπου να λάβεις σήμα μου για το σημείο συνάντησής μας. 1057 01:28:30,139 --> 01:28:32,433 Αν δεις τον Φιν πριν από εμένα... 1058 01:28:32,600 --> 01:28:33,600 πες του... 1059 01:28:35,812 --> 01:28:37,522 Ναι, τέλεια. Αυτό να του πεις. 1060 01:29:44,547 --> 01:29:46,841 Αποκρύπτω την προσέγγισή μας. Δεν θα βλέπουν το ίχνος μας. 1061 01:29:47,675 --> 01:29:50,011 Θα ανοίξουμε μια σχισμή στην ασπίδα τους. 1062 01:29:50,219 --> 01:29:51,804 Ένα τσαφ... 1063 01:29:52,847 --> 01:29:54,724 και θα περάσουμε. 1064 01:30:13,242 --> 01:30:16,370 Ένας στρατιώτης της αυτοκρατορίας και με ποιον άλλον είναι; 1065 01:30:16,579 --> 01:30:17,663 Προσπαθούν να μας σώσουν. 1066 01:30:17,830 --> 01:30:19,457 Είναι ευκαιρία να διαφύγουμε. 1067 01:30:19,624 --> 01:30:21,542 Ο Φιν και η Ρόουζ χρειάζονται χρόνο. 1068 01:30:21,709 --> 01:30:24,086 Στοιχημάτισες την επιβίωση της Αντίστασης... 1069 01:30:24,253 --> 01:30:27,006 σε λάθος πιθανότητες και μας βάζεις όλους σε κίνδυνο. 1070 01:30:27,173 --> 01:30:28,341 Δεν έχουμε χρόνο. 1071 01:30:28,508 --> 01:30:29,735 Πρέπει να φύγουμε από το καταδρομικό. 1072 01:30:29,759 --> 01:30:31,153 - Φορτώστε τα μεταγωγικά. - Αμέσως, ναύαρχε. 1073 01:30:31,177 --> 01:30:32,762 Φοβόμουν ότι θα το έλεγες αυτό. 1074 01:30:33,387 --> 01:30:34,764 Αντιναύαρχε Χόλντο... 1075 01:30:34,972 --> 01:30:36,724 σε απαλλάσσω από τη διοίκησή σου... 1076 01:30:36,933 --> 01:30:40,061 για την επιβίωση αυτού του σκάφους, του πληρώματος και της Αντίστασης. 1077 01:30:41,062 --> 01:30:43,231 Ελπίζω να καταλαβαίνεις τι κάνεις. 1078 01:30:43,815 --> 01:30:44,815 Ναι. 1079 01:30:45,024 --> 01:30:46,150 Πηγαίνω στη γέφυρα. 1080 01:30:46,317 --> 01:30:48,319 Αν κουνηθούν, αναισθητοποίησέ τους. 1081 01:31:08,256 --> 01:31:10,007 Είναι τουλάχιστον τρεις κύκλους ως τώρα. 1082 01:31:10,174 --> 01:31:11,592 Μάλιστα. Προσπαθούμε. 1083 01:31:11,759 --> 01:31:12,802 Πολύ καλά. 1084 01:31:18,891 --> 01:31:20,810 Θα κάνω ό,τι μπορώ, κύριε. 1085 01:31:30,987 --> 01:31:32,154 Κοντεύουμε. 1086 01:31:41,372 --> 01:31:43,124 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. 1087 01:31:43,666 --> 01:31:45,293 Αισθάνομαι τη σύγκρουση μέσα σου. 1088 01:31:45,459 --> 01:31:47,128 Σε εξοντώνει. 1089 01:31:48,212 --> 01:31:50,548 Μπεν, όταν αγγίξαμε τα χέρια... 1090 01:31:50,756 --> 01:31:52,258 είδα το μέλλον σου. 1091 01:31:52,425 --> 01:31:54,802 Τη μορφή του μόνο, όμως ήταν ολοκάθαρο. 1092 01:31:55,386 --> 01:31:57,638 Δεν θα προσκυνήσεις τον Σνόουκ. 1093 01:32:00,683 --> 01:32:02,226 Θα αλλάξεις. 1094 01:32:04,478 --> 01:32:06,063 Θα σε βοηθήσω. 1095 01:32:06,689 --> 01:32:08,190 Το είδα. 1096 01:32:08,357 --> 01:32:09,942 Κι εγώ είδα κάτι. 1097 01:32:11,444 --> 01:32:12,484 Εξαιτίας αυτού που είδα... 1098 01:32:12,653 --> 01:32:14,989 ξέρω πως όταν έρθει η ώρα, εσύ θ' αλλάξεις. 1099 01:32:15,781 --> 01:32:17,575 Θα σταθείς στο πλευρό μου. 1100 01:32:18,284 --> 01:32:19,284 Ρέι... 1101 01:32:20,453 --> 01:32:22,705 είδα ποιοι είναι οι γονείς σου. 1102 01:32:37,637 --> 01:32:41,974 Εύγε σου, καλέ μου και πιστέ μου μαθητευόμενε. 1103 01:32:42,141 --> 01:32:46,270 Η πίστη μου σε εσένα αποκαταστάθηκε. 1104 01:32:47,438 --> 01:32:49,690 Η νεαρή Ρέι. 1105 01:32:51,859 --> 01:32:53,361 Καλωσόρισες. 1106 01:32:58,741 --> 01:32:59,992 Φτάσαμε λοιπόν. 1107 01:33:00,159 --> 01:33:02,036 Ο ανιχνευτής είναι πίσω από αυτήν την πόρτα. 1108 01:33:15,257 --> 01:33:17,301 Εϊσιανό κράμα. 1109 01:33:17,802 --> 01:33:19,220 Ο καλύτερος αγωγός. 1110 01:33:27,853 --> 01:33:29,271 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες. 1111 01:33:31,399 --> 01:33:33,150 Να σκεφτούμε πώς θα γυρίσουμε στον στόλο; 1112 01:33:33,317 --> 01:33:34,986 Ξέρω πού είναι οι κάψουλες διαφυγής. 1113 01:33:35,152 --> 01:33:35,987 Φυσικά. 1114 01:33:36,153 --> 01:33:37,947 ΒΒ-8, πες μου κάτι καλό. 1115 01:33:39,824 --> 01:33:41,033 Πο, κοντεύουμε. 1116 01:33:41,200 --> 01:33:42,552 Ετοιμάσου για την ταχύτητα του φωτός. 1117 01:33:42,576 --> 01:33:44,787 Ναι, αυτό κάνω, φίλε. Εσύ κάνε γρήγορα. 1118 01:33:47,039 --> 01:33:49,039 Αδειάστε τη γέφυρα, απομακρύνετε τους αξιωματικούς. 1119 01:33:49,083 --> 01:33:52,545 Αντισμήναρχε... σμηναγέ Ντάμερον, η ναύαρχος Χόλντο σας αναζητούσε. 1120 01:33:52,712 --> 01:33:53,879 Ναι, μιλήσαμε. 1121 01:33:55,339 --> 01:33:57,550 Κύριε, σχεδόν φοβάμαι να ρωτήσω. 1122 01:33:57,717 --> 01:33:59,510 Καλά μάντεψες, Θρίπιο. Αυτό να κάνεις. 1123 01:34:12,440 --> 01:34:13,440 Σφραγίστε την πόρτα! 1124 01:34:16,110 --> 01:34:17,110 Τελειώνει ο χρόνος. 1125 01:34:17,236 --> 01:34:18,487 Πώς πάει; 1126 01:34:18,654 --> 01:34:20,114 Κοντεύει. 1127 01:34:21,240 --> 01:34:23,075 Θρίπιο, πού πηγαίνεις; 1128 01:34:23,242 --> 01:34:25,244 Ο προγραμματισμός μου δεν μου επιτρέπει... 1129 01:34:25,411 --> 01:34:27,121 να συμμετέχω σε ανταρσία. 1130 01:34:27,329 --> 01:34:29,123 Δεν είναι το σωστό πρωτόκολλο. 1131 01:34:30,666 --> 01:34:32,334 Ούτε κι αυτό είναι! 1132 01:34:32,501 --> 01:34:33,085 Φιν; 1133 01:34:33,294 --> 01:34:34,462 Είμαστε έτοιμοι για το άλμα! 1134 01:34:34,628 --> 01:34:35,880 Τώρα ή ποτέ. 1135 01:34:39,341 --> 01:34:40,342 Τώρα. 1136 01:34:48,059 --> 01:34:49,059 Σειρά σου. 1137 01:35:06,744 --> 01:35:07,828 Εσύ, τα χέρια ψηλά! 1138 01:35:07,995 --> 01:35:08,996 Πρόσεχέ τους. 1139 01:35:09,163 --> 01:35:10,790 Πετάξτε τα όπλα σας! 1140 01:35:10,956 --> 01:35:12,625 Κάτω! Είπα, κάτω! 1141 01:35:22,510 --> 01:35:24,261 FΝ-2187. 1142 01:35:26,305 --> 01:35:28,516 Πόσο χαίρομαι που γύρισες. 1143 01:35:29,391 --> 01:35:30,476 Δεν τα κατάφεραν. 1144 01:35:44,532 --> 01:35:45,533 Λέϊα. 1145 01:35:57,086 --> 01:36:00,798 Επιβιβαστείτε στα μεταγωγικά σύμφωνα με το σχέδιο εκκένωσης. 1146 01:36:02,133 --> 01:36:03,175 Βοηθήστε με να τον σπρώξω. 1147 01:36:03,592 --> 01:36:05,052 Αυτός είναι ταραξίας. 1148 01:36:05,719 --> 01:36:06,971 Μ' αρέσει. 1149 01:36:07,680 --> 01:36:08,722 Κι εμένα. 1150 01:36:09,515 --> 01:36:11,392 Ώρα να επιβιβαστείς στο μεταγωγικό σου. 1151 01:36:12,601 --> 01:36:14,145 Για να διαφύγουν τα μεταγωγικά... 1152 01:36:15,229 --> 01:36:18,190 κάποιος πρέπει να μείνει πίσω για να κυβερνήσει το καταδρομικό. 1153 01:36:22,820 --> 01:36:24,363 Πάρα πολλές απώλειες. 1154 01:36:26,031 --> 01:36:28,075 Δεν αντέχω άλλη. 1155 01:36:28,534 --> 01:36:29,743 Ασφαλώς και αντέχεις. 1156 01:36:31,203 --> 01:36:33,205 Εσύ μ' έμαθες πώς. 1157 01:36:35,666 --> 01:36:36,959 Είθε η Δύναμη να... 1158 01:36:39,003 --> 01:36:40,713 Πες το εσύ. Αρκετές φορές το έχω πει. 1159 01:36:42,464 --> 01:36:45,885 Είθε η Δύναμη να 'ναι μαζί σου πάντα. 1160 01:36:52,683 --> 01:36:55,895 Ενεργοποίηση συσκευής απόκρυψης. Πρέπει να έχασαν το ίχνος μας. 1161 01:36:56,061 --> 01:36:58,397 Ας ελπίσουμε ότι θα πετύχει. 1162 01:37:15,039 --> 01:37:17,291 Έλα πιο κοντά, μικρή μου. 1163 01:37:20,085 --> 01:37:22,546 Τόσο πολλή δύναμη. 1164 01:37:22,963 --> 01:37:26,050 Το σκοτάδι εξαπλώνεται... 1165 01:37:26,258 --> 01:37:29,929 και το φως το ανταγωνίζεται. 1166 01:37:30,888 --> 01:37:32,556 Προειδοποίησα τον μαθητευόμενό μου... 1167 01:37:32,723 --> 01:37:34,767 πως όσο γινόταν πιο ισχυρός... 1168 01:37:35,100 --> 01:37:37,645 ισοδύναμο φως θα εμφανιζόταν. 1169 01:37:40,272 --> 01:37:41,357 Ο Σκαϊγουόκερ... 1170 01:37:41,815 --> 01:37:43,317 μα υπέθεσα... 1171 01:37:44,401 --> 01:37:45,401 λάθος. 1172 01:37:48,614 --> 01:37:50,366 Πιο κοντά, είπα. 1173 01:37:57,206 --> 01:37:58,916 Υποτιμάς τον Σκαϊγουόκερ... 1174 01:37:59,667 --> 01:38:00,709 και τον Μπεν Σόλο... 1175 01:38:01,460 --> 01:38:02,711 και εμένα. 1176 01:38:03,379 --> 01:38:05,297 Αυτή θα είναι η πτώση σου. 1177 01:38:06,924 --> 01:38:08,842 Είδες κάτι; 1178 01:38:09,260 --> 01:38:12,221 Μια αδυναμία στον μαθητευόμενό μου. 1179 01:38:12,471 --> 01:38:14,390 Γι' αυτό ήρθες; 1180 01:38:17,142 --> 01:38:18,852 Μικρή ανόητη. 1181 01:38:19,019 --> 01:38:22,731 Εγώ γεφύρωσα τα μυαλά σας. 1182 01:38:23,148 --> 01:38:26,527 Εγώ παρότρυνα τη διχασμένη ψυχή του Ρεν. 1183 01:38:26,694 --> 01:38:29,738 Ήξερα πως δεν ήταν αρκετά δυνατός για να σου την κρύψει. 1184 01:38:29,947 --> 01:38:35,160 Κι εσύ δεν ήσουν αρκετά συνετή για ν' αντισταθείς στο δόλωμα. 1185 01:38:38,789 --> 01:38:40,082 Και τώρα... 1186 01:38:40,624 --> 01:38:45,796 θα μου δώσεις τον Σκαϊγουόκερ. 1187 01:38:46,422 --> 01:38:48,882 Μετά θα σε σκοτώσω... 1188 01:38:49,300 --> 01:38:52,011 με το πιο σκληρό πλήγμα. 1189 01:38:52,845 --> 01:38:53,846 Όχι. 1190 01:38:54,471 --> 01:38:55,723 Ναι. 1191 01:38:59,768 --> 01:39:02,396 Δώσε μου... 1192 01:39:03,772 --> 01:39:05,441 τα πάντα. 1193 01:39:06,025 --> 01:39:07,735 Όχι! Όχι! 1194 01:39:08,610 --> 01:39:09,610 Όχι! 1195 01:39:16,327 --> 01:39:17,953 Όχι. Όχι. 1196 01:39:18,120 --> 01:39:19,330 Όχι, όχι, όχι! 1197 01:39:24,251 --> 01:39:25,336 Πο. 1198 01:39:31,050 --> 01:39:32,051 Τι είναι αυτό; 1199 01:39:32,217 --> 01:39:33,969 Ο Κρέιτ, μεταλλευτικός πλανήτης. 1200 01:39:34,178 --> 01:39:36,538 Ένα αχαρτογράφητο κρησφύγετο από τις ημέρες της Επανάστασης. 1201 01:39:37,056 --> 01:39:39,016 - Αυτή είναι βάση επαναστατών; - Εγκαταλειμμένη... 1202 01:39:39,433 --> 01:39:40,433 όμως βαριά οπλισμένη... 1203 01:39:40,559 --> 01:39:42,996 με αρκετή ενέργεια για να στείλει σήμα κινδύνου στους συμμάχους μας... 1204 01:39:43,020 --> 01:39:44,188 στην Εξώτερη Περιοχή. 1205 01:39:44,355 --> 01:39:46,148 Η Χόλντο ήξερε ότι το Πρώτο Τάγμα... 1206 01:39:46,357 --> 01:39:47,557 ανίχνευε το μεγάλο μας σκάφος. 1207 01:39:47,649 --> 01:39:50,486 Δεν παρακολουθούν τα μικρά μεταγωγικά. 1208 01:39:50,986 --> 01:39:53,197 Γι' αυτό θα κατεβαίναμε στην επιφάνεια απαρατήρητοι... 1209 01:39:53,364 --> 01:39:56,658 και θα κρυβόμασταν ώσπου να περάσει το Πρώτο Τάγμα. 1210 01:39:58,786 --> 01:39:59,787 Θα μπορούσε να πετύχει. 1211 01:40:01,538 --> 01:40:05,918 Ενδιαφερόταν πιο πολύ να προστατέψει το φως από το... 1212 01:40:06,502 --> 01:40:08,962 να φανεί ηρωίδα. 1213 01:40:20,974 --> 01:40:22,142 Καλό δρόμο... 1214 01:40:22,518 --> 01:40:23,977 επαναστάτες. 1215 01:40:53,674 --> 01:40:55,008 Εύγε, Φάσμα. 1216 01:40:56,176 --> 01:40:58,929 Το σκάφος σου και η πληρωμή, όπως συμφωνήσαμε. 1217 01:41:06,812 --> 01:41:08,397 Δόλιο φίδι. 1218 01:41:13,235 --> 01:41:15,529 Μας έπιασαν... 1219 01:41:16,196 --> 01:41:18,240 κι έκανα μια συμφωνία. 1220 01:41:19,074 --> 01:41:20,117 Στάσου... 1221 01:41:20,784 --> 01:41:22,119 συμφωνία με τι; 1222 01:41:22,327 --> 01:41:24,167 Κύριε, ελέγξαμε τις πληροφορίες από τον κλέφτη. 1223 01:41:24,413 --> 01:41:26,832 Τρέξαμε μια σάρωση αποκάλυψης και ανακαλύψαμε... 1224 01:41:26,999 --> 01:41:29,479 ότι 30 μεταγωγικά της Αντίστασης αναχώρησαν από το καταδρομικό. 1225 01:41:30,586 --> 01:41:32,671 Μας είπε την αλήθεια. 1226 01:41:33,464 --> 01:41:35,174 Τα θαύματα δεν παύουν ποτέ! 1227 01:41:35,382 --> 01:41:36,382 Όχι. 1228 01:41:36,800 --> 01:41:37,801 Τα όπλα μας είναι έτοιμα; 1229 01:41:37,968 --> 01:41:39,303 Έτοιμα και στοχεύουν, κύριε. 1230 01:41:40,179 --> 01:41:41,763 Πυρ κατά βούληση. 1231 01:41:42,514 --> 01:41:44,057 Στάσου. Όχι, δεν μπορείς! 1232 01:41:44,683 --> 01:41:45,976 Όχι! 1233 01:42:00,115 --> 01:42:01,700 Ναύαρχε, δεχόμαστε πυρά! 1234 01:42:01,909 --> 01:42:03,470 - Να γυρίσουμε; - Όχι, είστε πολύ μακριά. 1235 01:42:03,494 --> 01:42:05,120 Κατευθυνθείτε στον πλανήτη προορισμού. 1236 01:42:05,287 --> 01:42:06,287 Μέγιστη ταχύτητα! 1237 01:42:12,461 --> 01:42:14,046 Για δες, για δες... 1238 01:42:14,213 --> 01:42:17,925 δεν περίμενα ο Σκαϊγουόκερ να είναι τόσο συνετός. 1239 01:42:18,550 --> 01:42:21,136 Θα δώσουμε σ' αυτόν και στο Τάγμα των Τζεντάι... 1240 01:42:21,386 --> 01:42:23,680 τον θάνατο που επιθυμεί. 1241 01:42:24,306 --> 01:42:25,557 Όταν χαθούν οι επαναστάτες... 1242 01:42:25,724 --> 01:42:27,142 θα πάμε στον πλανήτη του... 1243 01:42:27,351 --> 01:42:31,146 και θα εξαλείψουμε ολόκληρο το νησί. 1244 01:42:37,986 --> 01:42:39,363 Τόση φλόγα. 1245 01:42:40,072 --> 01:42:41,198 Κοίτα τώρα. 1246 01:42:48,622 --> 01:42:53,669 Ολόκληρη η Αντίσταση σε εκείνα τα μεταγωγικά... 1247 01:42:54,336 --> 01:42:58,048 Σύντομα θα έχουν χαθεί όλοι. 1248 01:42:58,382 --> 01:43:01,468 Για σένα, όλα είναι χαμένα. 1249 01:43:06,640 --> 01:43:09,518 Ακόμα εκείνο το φλογερό ψήγμα ελπίδας. 1250 01:43:11,228 --> 01:43:14,356 Έχεις το πνεύμα ενός αληθινού Τζεντάι! 1251 01:43:22,823 --> 01:43:24,116 Και εξαιτίας αυτού... 1252 01:43:25,284 --> 01:43:26,618 πρέπει να πεθάνεις. 1253 01:43:29,496 --> 01:43:31,623 Άξιε μαθητευόμενέ μου... 1254 01:43:31,832 --> 01:43:35,502 γιε του σκότους, άξιε κληρονόμε του άρχοντα Βέϊντερ. 1255 01:43:35,711 --> 01:43:39,172 Εκεί που υπήρχε σύγκρουση, τώρα αισθάνομαι λύση. 1256 01:43:39,381 --> 01:43:41,967 Εκεί που υπήρχε αδυναμία, τώρα δύναμη. 1257 01:43:42,843 --> 01:43:44,428 Ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή σου... 1258 01:43:44,761 --> 01:43:49,099 και εκπλήρωσε το πεπρωμένο σου. 1259 01:43:58,400 --> 01:44:00,068 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1260 01:44:02,112 --> 01:44:03,238 Μπεν. 1261 01:44:04,948 --> 01:44:07,034 Νομίζεις ότι μπορείς να τον αλλάξεις; 1262 01:44:07,659 --> 01:44:09,494 Αξιολύπητο παιδί. 1263 01:44:11,038 --> 01:44:13,415 Δεν γίνεται να με προδώσουν... 1264 01:44:13,624 --> 01:44:15,667 δεν γίνεται να με νικήσουν. 1265 01:44:15,834 --> 01:44:18,211 Βλέπω το μυαλό του... 1266 01:44:18,420 --> 01:44:21,506 βλέπω την κάθε του πρόθεση. 1267 01:44:21,673 --> 01:44:22,673 Ναι. 1268 01:44:24,051 --> 01:44:29,723 Τον βλέπω να γυρίζει το φωτόσπαθο για να χτυπήσει αποφασιστικά. 1269 01:44:30,265 --> 01:44:31,266 Και τώρα... 1270 01:44:32,142 --> 01:44:34,019 ανόητο παιδί... 1271 01:44:34,186 --> 01:44:36,104 το αναφλέγει... 1272 01:44:36,813 --> 01:44:40,317 και σκοτώνει τον πραγματικό εχθρό του! 1273 01:45:21,483 --> 01:45:23,193 Δώσε στους προωθητήρες μέγιστη ταχύτητα! 1274 01:45:23,360 --> 01:45:24,778 Μάλιστα, κύριε. 1275 01:45:27,489 --> 01:45:28,949 Δολοφονικό κάθαρμα! 1276 01:45:29,700 --> 01:45:31,702 Ήρεμα, μεγάλε Φιν. 1277 01:45:32,202 --> 01:45:35,038 Σε ανατινάζουν σήμερα, τους ανατινάζεις αύριο. 1278 01:45:35,747 --> 01:45:37,416 Αυτά έχει η δουλειά. 1279 01:45:39,960 --> 01:45:41,128 Κάνεις λάθος. 1280 01:45:44,840 --> 01:45:45,882 Ίσως. 1281 01:47:29,528 --> 01:47:30,528 Μπεν! 1282 01:47:42,624 --> 01:47:43,792 Ο στόλος. 1283 01:47:43,959 --> 01:47:45,079 Διάταξέ τους να παύσουν πυρ. 1284 01:47:45,126 --> 01:47:46,920 Έχουμε χρόνο να σώσουμε τον στόλο. 1285 01:47:55,637 --> 01:47:56,680 Μπεν; 1286 01:47:58,932 --> 01:48:00,892 Καιρός ν' αφήσουμε τα παλιά να πεθάνουν. 1287 01:48:03,436 --> 01:48:04,729 Τον Σνόουκ... 1288 01:48:04,938 --> 01:48:06,147 τον Σκαϊγουόκερ. 1289 01:48:08,191 --> 01:48:09,568 Τους Σιθ... 1290 01:48:10,235 --> 01:48:12,070 τους Τζεντάι, τους επαναστάτες... 1291 01:48:12,237 --> 01:48:13,613 Άσ' τα όλα να πεθάνουν. 1292 01:48:14,239 --> 01:48:15,282 Ρέι. 1293 01:48:17,325 --> 01:48:18,785 Έλα μαζί μου. 1294 01:48:20,745 --> 01:48:23,331 Θα κυβερνήσουμε μαζί και θα φέρουμε μια νέα τάξη στον γαλαξία. 1295 01:48:23,498 --> 01:48:24,875 Μην το κάνεις αυτό, Μπεν. 1296 01:48:26,042 --> 01:48:27,311 Σε παρακαλώ, μην επιλέξεις αυτό. 1297 01:48:27,335 --> 01:48:30,714 Όχι, όχι. Ακόμα αντιστέκεσαι! Παραδώσου! 1298 01:48:31,923 --> 01:48:34,175 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια για τους γονείς σου; 1299 01:48:35,218 --> 01:48:36,553 Ή μήπως το ήξερες πάντα; 1300 01:48:39,180 --> 01:48:40,765 Και απλά το έκρυψες. 1301 01:48:42,809 --> 01:48:44,311 Ξέρεις την αλήθεια. 1302 01:48:45,186 --> 01:48:46,563 Πες τη. 1303 01:48:49,733 --> 01:48:50,901 Πες τη. 1304 01:48:52,944 --> 01:48:54,487 Ήταν ασήμαντοι. 1305 01:48:54,654 --> 01:48:56,239 Ήταν ελεεινοί παλιατζήδες... 1306 01:48:56,448 --> 01:48:58,283 που σε πούλησαν για να πιουν. 1307 01:49:00,201 --> 01:49:01,201 Είναι πεθαμένοι... 1308 01:49:01,286 --> 01:49:03,455 μέσα σε τάφο απόρων στην έρημο του Τζακού. 1309 01:49:04,289 --> 01:49:06,249 Δεν έχεις θέση σε αυτήν την ιστορία. 1310 01:49:06,458 --> 01:49:08,376 Έρχεσαι από το τίποτα. Είσαι ένα τίποτα. 1311 01:49:12,714 --> 01:49:13,965 Όμως όχι για μένα. 1312 01:49:18,261 --> 01:49:19,261 Έλα μαζί μου. 1313 01:49:32,567 --> 01:49:33,568 Σε παρακαλώ. 1314 01:50:04,015 --> 01:50:05,015 Κύριε... 1315 01:50:05,600 --> 01:50:08,353 το καταδρομικό της Αντίστασης θα κάνει άλμα στην ταχύτητα φωτός. 1316 01:50:09,187 --> 01:50:10,230 Είναι άδειο. 1317 01:50:10,397 --> 01:50:12,107 Προσπαθούν να μας παραπλανήσουν. 1318 01:50:12,691 --> 01:50:13,858 Αξιοθρήνητο. 1319 01:50:14,067 --> 01:50:16,152 Τα πυρά σας στα μεταγωγικά. 1320 01:50:44,055 --> 01:50:46,766 Η εκτέλεση με μπλάστερ δεν τους αξίζει. 1321 01:50:46,975 --> 01:50:48,977 Να τους κάνουμε να πονέσουν. 1322 01:50:54,691 --> 01:50:55,691 Φιν. 1323 01:51:00,321 --> 01:51:01,865 Με το πρόσταγμά μου. 1324 01:51:06,703 --> 01:51:07,996 Το σκάει. 1325 01:51:10,123 --> 01:51:11,249 Όχι, καθόλου. 1326 01:51:25,180 --> 01:51:25,972 Όχι! 1327 01:51:26,181 --> 01:51:28,099 Πυρ στο καταδρομικό! 1328 01:51:42,155 --> 01:51:43,155 Εκτελέστε. 1329 01:52:27,117 --> 01:52:28,201 Φιν! 1330 01:52:28,368 --> 01:52:31,162 Είναι μια άκατος εκεί πίσω! Πρέπει να φύγουμε! 1331 01:52:46,678 --> 01:52:47,720 Προδότη! 1332 01:52:49,806 --> 01:52:50,806 Τι; 1333 01:53:14,247 --> 01:53:15,247 Φιν! 1334 01:53:34,517 --> 01:53:36,186 Είσαι ένα σφάλμα στο σύστημα. 1335 01:53:36,603 --> 01:53:37,770 Χτύπα, κρανοκέφαλη. 1336 01:53:45,486 --> 01:53:46,613 Έλα! 1337 01:53:56,456 --> 01:53:57,456 Όχι! 1338 01:54:20,230 --> 01:54:22,815 Πάντα ήσουν βρομερός. 1339 01:54:24,400 --> 01:54:25,860 Βρομερός επαναστάτης. 1340 01:54:40,375 --> 01:54:41,626 Χρειάζεσαι μέσο; 1341 01:55:19,414 --> 01:55:21,457 Τι συνέβη; 1342 01:55:22,125 --> 01:55:23,751 Το κορίτσι δολοφόνησε τον Σνόουκ. 1343 01:55:28,256 --> 01:55:29,590 Τι συνέβη; 1344 01:55:29,757 --> 01:55:32,302 Πήρε το σκάφος διαφυγής του Σνόουκ. 1345 01:55:32,719 --> 01:55:34,137 Ξέρουμε πού πηγαίνει. 1346 01:55:35,138 --> 01:55:37,283 Κατεβάστε όλες τις δυνάμεις μας στη βάση των επαναστατών. 1347 01:55:37,307 --> 01:55:38,766 Να τελειώνουμε με αυτό. 1348 01:55:39,559 --> 01:55:40,685 Να τελειώνουμε; 1349 01:55:41,311 --> 01:55:43,354 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 1350 01:55:43,855 --> 01:55:46,274 Θεωρείς ότι διοικείς τον στρατό μου; 1351 01:55:47,108 --> 01:55:50,486 Ο Ανώτατος Ηγέτης μας πέθανε! Δεν έχουμε άρχοντα! 1352 01:55:54,991 --> 01:55:58,328 Ο Ανώτατος Ηγέτης πέθανε. 1353 01:56:00,288 --> 01:56:03,416 Ζήτω ο Ανώτατος Ηγέτης. 1354 01:56:21,225 --> 01:56:23,394 Έρχονται, κλείστε την πόρτα. 1355 01:56:31,152 --> 01:56:32,820 Φυλαχτείτε! 1356 01:56:36,449 --> 01:56:38,326 Εμπρός! Εμπρός! Κουνηθείτε! 1357 01:56:39,285 --> 01:56:41,245 Κατεβάστε την πόρτα! 1358 01:56:57,095 --> 01:56:59,430 - Όχι! Μη ρίχνετε! Εμείς είμαστε! - Μη ρίχνετε! 1359 01:56:59,680 --> 01:57:00,681 Μην πυροβολείτε! 1360 01:57:00,848 --> 01:57:02,892 - Μη ρίχνετε! - Μην πυροβολείτε! 1361 01:57:05,436 --> 01:57:06,646 - Φιν; - Φιν! 1362 01:57:07,230 --> 01:57:08,898 Ρόουζ! Δεν σκοτώθηκες! 1363 01:57:09,065 --> 01:57:10,274 Πού είναι το ανδροειδές μου; 1364 01:57:11,567 --> 01:57:12,610 Φιλαράκο! 1365 01:57:12,777 --> 01:57:14,862 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 1366 01:57:16,697 --> 01:57:17,697 Στάσου, τι; 1367 01:57:17,824 --> 01:57:18,825 Πιο αργά. 1368 01:57:18,991 --> 01:57:20,284 Αυτό έμεινε μόνο; 1369 01:57:30,628 --> 01:57:32,988 Οι ασπίδες ενεργοποιήθηκαν και δεν μπορούν να μας χτυπήσουν. 1370 01:57:33,172 --> 01:57:34,382 Με όση ενέργεια μας έμεινε... 1371 01:57:34,549 --> 01:57:36,592 θα στείλουμε σήμα κινδύνου στην Εξώτερη Περιοχή. 1372 01:57:36,759 --> 01:57:38,344 Χρησιμοποίησε τον προσωπικό μου κωδικό. 1373 01:57:38,928 --> 01:57:41,764 Αν υπάρχουν ακόμα σύμμαχοι της Αντίστασης... 1374 01:57:42,306 --> 01:57:43,391 πρέπει τώρα ή ποτέ. 1375 01:57:44,142 --> 01:57:46,060 Ρόουζ, τι βρήκες; 1376 01:57:46,561 --> 01:57:50,148 Φθαρμένα πυρομαχικά, σκουριασμένα όπλα, ταχυσκάφη επιφάνειας. 1377 01:57:50,356 --> 01:57:51,356 Ε τότε... 1378 01:57:52,316 --> 01:57:56,154 ας ελπίσουμε ότι η τεράστια πόρτα θα κρατήσει ώσπου να έρθει βοήθεια. 1379 01:58:06,789 --> 01:58:08,541 Ένα πολιορκητικό κανόνι. 1380 01:58:08,749 --> 01:58:10,376 Τι πράγμα; 1381 01:58:10,793 --> 01:58:12,170 Άστρο του Θανάτου σε σμίκρυνση. 1382 01:58:12,378 --> 01:58:14,130 Θα σπάσει την πόρτα σαν αβγό. 1383 01:58:14,881 --> 01:58:16,799 Πρέπει να υπάρχει πίσω έξοδος, έτσι; 1384 01:58:17,842 --> 01:58:19,635 ΒΒ-8, τι βρήκες; 1385 01:58:20,470 --> 01:58:23,639 Ο ΒΒ-8 ανέλυσε το διάγραμμα του ορυχείου. 1386 01:58:23,806 --> 01:58:26,893 Αυτή είναι η μόνη είσοδος ή έξοδος. 1387 01:58:34,442 --> 01:58:35,442 Ελάτε. 1388 01:58:36,277 --> 01:58:37,487 Έχουμε συμμάχους. 1389 01:58:37,778 --> 01:58:39,572 Ο λαός πιστεύει στη Λέϊα. 1390 01:58:40,281 --> 01:58:41,824 Θα λάβουν το μήνυμά μας, θα έρθουν. 1391 01:58:42,408 --> 01:58:44,660 Όμως πρέπει να κερδίσουμε χρόνο. 1392 01:58:45,620 --> 01:58:48,247 Πρέπει να εξουδετερώσουμε εκείνο το κανόνι. 1393 01:58:52,335 --> 01:58:53,335 Μαζί μου! Μαζί μου! 1394 01:58:54,462 --> 01:58:55,630 Κουνηθείτε! 1395 01:58:56,088 --> 01:58:57,465 Μαζέψτε τα όπλα σας! 1396 01:58:57,632 --> 01:58:59,050 Ελάτε εδώ! 1397 01:58:59,217 --> 01:59:00,217 Μην πυροβολείτε! 1398 01:59:17,652 --> 01:59:18,486 Αλάτι. 1399 01:59:18,653 --> 01:59:19,946 Χερσαίες δυνάμεις, επίθεση. 1400 01:59:20,112 --> 01:59:21,739 Ελήφθη. Ερχόμαστε. 1401 01:59:39,257 --> 01:59:40,341 Ενεργοποίησε το μονο-σκι. 1402 01:59:40,508 --> 01:59:42,051 Από το πράσινο κουμπί. 1403 01:59:52,103 --> 01:59:53,271 Λοιπόν, ακούστε. 1404 01:59:53,437 --> 01:59:55,040 Δεν μ' αρέσουν οι σκουριασμένοι κουβάδες... 1405 01:59:55,064 --> 01:59:56,864 και δεν μ' αρέσουν οι πιθανότητές μας, όμως... 1406 01:59:57,066 --> 01:59:58,359 Τι διάολο; 1407 01:59:58,609 --> 01:59:59,819 Σφιχτό σχηματισμό... 1408 01:59:59,986 --> 02:00:02,905 και μην πλησιάσετε πολύ ώσπου να βγάλουν μπροστά το κανόνι. 1409 02:00:22,800 --> 02:00:25,011 Οι χερσαίες δυνάμεις, ρίξτε πυρά! 1410 02:00:38,107 --> 02:00:39,984 Πλησιάζουν δεκατρία ελαφρά σκάφη. 1411 02:00:40,151 --> 02:00:42,069 Να περιμένουμε ώσπου να τους εξουδετερώσουμε; 1412 02:00:42,236 --> 02:00:45,114 Όχι. Η Αντίσταση είναι σ' εκείνο το ορυχείο. 1413 02:00:45,656 --> 02:00:46,782 Προχώρα. 1414 02:00:51,704 --> 02:00:53,080 Μαχητικά, ανοίξτε σχηματισμό! 1415 02:01:03,257 --> 02:01:06,093 Εμπρός! Πρέπει να κρατήσουμε ώσπου να βγάλουν το κανόνι! 1416 02:01:21,567 --> 02:01:23,527 Ρόουζ, έχεις τρεις πίσω σου! 1417 02:01:31,160 --> 02:01:32,160 Δεν μπορώ να τους ξεφύγω! 1418 02:01:40,169 --> 02:01:41,169 Ναι! 1419 02:01:54,850 --> 02:01:55,976 Μ' αρέσει αυτό! 1420 02:02:04,610 --> 02:02:07,655 Ρίξε αυτό το σκουπίδι απ' τον ουρανό! 1421 02:02:07,863 --> 02:02:09,156 Όλα τα μαχητικά! 1422 02:02:16,414 --> 02:02:18,082 Τσούι, απομακρύνσου από τη μάχη. 1423 02:02:18,249 --> 02:02:19,542 Τράβηξέ τους προς τα ταχυσκάφη. 1424 02:02:25,381 --> 02:02:27,049 Τους απομάκρυνε! Όλους! 1425 02:02:27,299 --> 02:02:28,759 Μισούν εκείνο το σκάφος! 1426 02:02:41,647 --> 02:02:42,647 Τσούι! 1427 02:03:13,763 --> 02:03:14,763 Να το! 1428 02:03:19,977 --> 02:03:21,061 Είναι μεγάλο όπλο! 1429 02:03:21,228 --> 02:03:22,521 Έχει βαριά θωράκιση. 1430 02:03:22,730 --> 02:03:24,648 Πρέπει να του ρίξουμε στο λαρύγγι. 1431 02:03:32,490 --> 02:03:34,200 Το κανόνι ανοίγει. Είναι η ευκαιρία μας. 1432 02:03:34,408 --> 02:03:35,576 Όλα τα πυρά στα ταχυσκάφη. 1433 02:03:35,743 --> 02:03:38,162 Συγκεντρώστε τα πυρά στα ταχυσκάφη! 1434 02:03:45,085 --> 02:03:46,796 Έχουμε βαριές απώλειες. 1435 02:03:58,933 --> 02:04:00,768 Μας ρίχνουν έναν-έναν. Δεν θα τα καταφέρουμε. 1436 02:04:00,976 --> 02:04:02,686 Κάνω την τελική προσέγγιση. 1437 02:04:02,937 --> 02:04:04,372 Βλέπω τον στόχο, έτοιμα τα πυροβόλα. 1438 02:04:04,396 --> 02:04:05,648 Όχι! Φύγε! 1439 02:04:05,815 --> 02:04:06,857 Τι; 1440 02:04:07,024 --> 02:04:08,585 Το κανόνι είναι φορτισμένο! Θα αυτοκτονήσεις! 1441 02:04:08,609 --> 02:04:09,944 Απομακρυνθείτε! 1442 02:04:10,110 --> 02:04:12,196 - Όχι! Κοντεύω! - Υποχώρησε, Φιν! 1443 02:04:12,363 --> 02:04:13,572 Είναι διαταγή! 1444 02:04:22,581 --> 02:04:24,750 Φιν; Είναι πολύ αργά! Μην το κάνεις! 1445 02:04:24,917 --> 02:04:26,877 Όχι! Δεν τους αφήνω να νικήσουν! 1446 02:04:28,963 --> 02:04:30,923 Όχι! Φιν, άκου τον Πο! 1447 02:04:31,090 --> 02:04:32,466 Πρέπει να υποχωρήσουμε! 1448 02:04:44,562 --> 02:04:46,981 Το κανόνι θερμαίνεται τώρα. 1449 02:04:47,147 --> 02:04:48,357 Ελήφθη. Το βλέπουμε. 1450 02:04:48,524 --> 02:04:50,234 Ετοιμαζόμαστε να ρίξουμε. 1451 02:05:32,067 --> 02:05:33,903 Κουνηθείτε! Γρήγορα! 1452 02:05:34,069 --> 02:05:35,779 Εμπρός, εμπρός! 1453 02:05:42,161 --> 02:05:43,370 Ρόουζ; 1454 02:05:49,001 --> 02:05:50,127 Ρόουζ; 1455 02:05:50,502 --> 02:05:51,837 Ρόουζ; 1456 02:05:52,838 --> 02:05:53,839 Γιατί το έκανες αυτό; 1457 02:05:54,757 --> 02:05:56,592 Κόντευα να φτάσω. 1458 02:05:57,426 --> 02:05:58,886 Γιατί με σταμάτησες; 1459 02:05:59,678 --> 02:06:01,805 Σε έσωσα... 1460 02:06:03,015 --> 02:06:04,015 χαζέ. 1461 02:06:04,975 --> 02:06:06,644 Έτσι θα νικήσουμε. 1462 02:06:06,852 --> 02:06:09,188 Όχι πολεμώντας αυτό που μισούμε... 1463 02:06:09,647 --> 02:06:11,941 αλλά σώζοντας αυτό που αγαπάμε. 1464 02:06:31,460 --> 02:06:32,795 Στρατηγέ Χαξ... 1465 02:06:32,962 --> 02:06:34,505 προελαύνετε. 1466 02:06:35,005 --> 02:06:36,548 Όχι έλεος. 1467 02:06:37,967 --> 02:06:39,593 Όχι αιχμαλώτους. 1468 02:06:41,261 --> 02:06:44,515 Το σήμα κινδύνου μας παραδόθηκε σε πολλούς αποδέκτες... 1469 02:06:44,682 --> 02:06:46,767 όμως καμία ανταπόκριση. 1470 02:06:47,309 --> 02:06:49,061 Μας άκουσαν... 1471 02:06:49,436 --> 02:06:51,563 όμως δεν έρχεται κανείς. 1472 02:06:55,901 --> 02:06:58,070 Πολεμήσαμε ως το τέλος. 1473 02:07:00,406 --> 02:07:01,406 Όμως... 1474 02:07:01,532 --> 02:07:05,369 ο γαλαξίας έχασε κάθε ελπίδα. 1475 02:07:06,704 --> 02:07:08,163 Η σπίθα... 1476 02:07:10,082 --> 02:07:11,542 έσβησε. 1477 02:07:37,151 --> 02:07:38,694 Λουκ. 1478 02:07:47,161 --> 02:07:49,705 Ξέρω τι θα πεις. 1479 02:07:50,956 --> 02:07:52,750 Άλλαξα τα μαλλιά μου. 1480 02:07:54,793 --> 02:07:56,420 Ωραία είναι έτσι. 1481 02:07:58,338 --> 02:07:59,965 Λέϊα... 1482 02:08:01,175 --> 02:08:02,175 Λυπάμαι. 1483 02:08:02,301 --> 02:08:04,178 Ξέρω. 1484 02:08:04,344 --> 02:08:06,513 Το ξέρω ότι λυπάσαι. 1485 02:08:07,347 --> 02:08:09,266 Όμως χαίρομαι που είσαι εδώ... 1486 02:08:10,225 --> 02:08:11,769 στο τέλος. 1487 02:08:13,187 --> 02:08:14,938 Ήρθα για να τον αντιμετωπίσω, Λέϊα. 1488 02:08:17,066 --> 02:08:19,276 Και δεν μπορώ να τον σώσω. 1489 02:08:19,651 --> 02:08:22,863 Είχα ελπίδες πολύ καιρό, όμως... 1490 02:08:25,699 --> 02:08:28,202 Ξέρω ότι ο γιος μου έχει χαθεί. 1491 02:08:29,119 --> 02:08:31,789 Κανείς δεν χάνεται πραγματικά. 1492 02:09:07,449 --> 02:09:09,284 Κύριε Λουκ. 1493 02:09:32,391 --> 02:09:33,391 Σταματήστε! 1494 02:09:58,959 --> 02:10:02,421 Θέλω κάθε όπλο που έχουμε να χτυπήσει εκείνον τον άνθρωπο. 1495 02:10:07,634 --> 02:10:09,094 Κάντε το. 1496 02:10:25,819 --> 02:10:26,820 Κι άλλο! 1497 02:10:30,282 --> 02:10:31,282 Κι άλλο! 1498 02:10:45,714 --> 02:10:47,299 Αρκετά. 1499 02:10:48,800 --> 02:10:51,011 Αρκετά! 1500 02:10:56,934 --> 02:10:58,518 Πιστεύεις ότι τον σκότωσες; 1501 02:10:59,895 --> 02:11:01,730 Αν είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε... 1502 02:11:01,939 --> 02:11:04,066 μπορούμε να το τελειώσουμε αυτό. 1503 02:11:04,233 --> 02:11:05,359 Κύριε; 1504 02:11:31,843 --> 02:11:33,136 Κατέβασέ με σ' εκείνον. 1505 02:11:33,512 --> 02:11:36,390 Συνέχισε να καλύπτεις την πόρτα και μην προχωρήσεις αν δεν σου πω. 1506 02:11:36,556 --> 02:11:37,556 Ανώτατε Ηγέτη... 1507 02:11:37,891 --> 02:11:39,351 μην παρασύρεσαι, ο στόχος μας... 1508 02:11:41,895 --> 02:11:43,105 Αμέσως, κύριε. 1509 02:11:44,231 --> 02:11:45,774 Ιατρική μονάδα! 1510 02:11:45,941 --> 02:11:47,985 Χρειάζομαι μια ιατρική μονάδα! 1511 02:11:48,193 --> 02:11:50,195 Τραυματίστηκε άσχημα. 1512 02:12:09,006 --> 02:12:10,299 Είναι ο Κάιλο Ρεν. 1513 02:12:10,465 --> 02:12:11,705 Ο Λουκ τον αντιμετωπίζει μόνος. 1514 02:12:11,842 --> 02:12:13,218 Πάμε να τον βοηθήσουμε. 1515 02:12:13,385 --> 02:12:15,053 Όχι, στάσου. Στάσου. 1516 02:12:29,067 --> 02:12:31,361 Γύρισες για να μου πεις ότι με συγχωρείς; 1517 02:12:32,404 --> 02:12:34,239 Για να σώσεις την ψυχή μου; 1518 02:12:36,033 --> 02:12:37,617 Όχι. 1519 02:12:56,511 --> 02:12:58,764 Για κάποιον λόγο το κάνει αυτό. 1520 02:13:00,599 --> 02:13:02,351 Καθυστερεί για να διαφύγουμε. 1521 02:13:02,517 --> 02:13:03,517 Να διαφύγουμε; 1522 02:13:03,560 --> 02:13:06,188 Είναι μόνος εναντίον ενός στρατού. Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 1523 02:13:06,396 --> 02:13:10,192 Όχι, όχι. Είμαστε η σπίθα που θ' ανάψει φωτιά και θα κάψει το Πρώτο Τάγμα. 1524 02:13:11,360 --> 02:13:14,446 Ο Σκαϊγουόκερ το κάνει αυτό για να επιβιώσουμε. 1525 02:13:14,654 --> 02:13:17,324 Θα υπάρχει έξοδος από το ορυχείο. Πώς μπήκε εδώ μέσα; 1526 02:13:17,491 --> 02:13:21,536 Κύριε, πιθανό να υπάρχει ένα φυσικό άνοιγμα που δεν έχει χαρτογραφηθεί. 1527 02:13:21,703 --> 02:13:24,664 Όμως αυτές οι εγκαταστάσεις είναι ένας λαβύρινθος από σήραγγες... 1528 02:13:24,831 --> 02:13:29,169 και οι πιθανότητες να βρούμε ένα άνοιγμα είναι 15.428... 1529 02:13:29,336 --> 02:13:30,879 Βούλωσ' το! 1530 02:13:32,172 --> 02:13:33,840 - Προς 1. - Άκου. 1531 02:13:36,551 --> 02:13:38,804 Οι ηχητικοί αισθητήρες μου δεν εντοπίζουν πλέον... 1532 02:13:38,970 --> 02:13:40,055 Ακριβώς... 1533 02:13:45,977 --> 02:13:48,605 Πού πήγαν τα κρυστάλλινα ζωάκια; 1534 02:13:54,319 --> 02:13:55,319 Ακολουθήστε με. 1535 02:13:59,866 --> 02:14:01,827 Τι με κοιτάτε εμένα; 1536 02:14:02,077 --> 02:14:03,495 Ακολουθήστε τον. 1537 02:14:15,132 --> 02:14:17,592 Αν το ίχνος είναι ακριβώς από κάτω μας, κάπου θα βρίσκονται. 1538 02:14:17,759 --> 02:14:19,239 Συνέχισε να σαρώνεις για μορφές ζωής. 1539 02:14:29,062 --> 02:14:30,564 Από δω. 1540 02:14:35,152 --> 02:14:36,778 Τους βλέπω! Τσούι, εκεί! 1541 02:14:50,500 --> 02:14:51,500 Όχι. 1542 02:14:51,543 --> 02:14:53,378 Όχι, όχι, όχι. 1543 02:14:56,756 --> 02:14:57,756 Όχι! 1544 02:15:10,020 --> 02:15:11,938 Σηκώνει πέτρες. 1545 02:15:51,937 --> 02:15:54,439 Σε απογοήτευσα, Μπεν. 1546 02:15:55,273 --> 02:15:56,273 Λυπάμαι. 1547 02:15:56,316 --> 02:15:57,567 Είμαι βέβαιος! 1548 02:15:58,818 --> 02:16:00,862 Η Αντίσταση πέθανε. 1549 02:16:01,029 --> 02:16:02,614 Ο πόλεμος τελείωσε. 1550 02:16:02,781 --> 02:16:04,783 Και όταν σκοτώσω εσένα... 1551 02:16:04,950 --> 02:16:07,410 θα έχω σκοτώσει τον τελευταίο Τζεντάι. 1552 02:16:07,577 --> 02:16:08,620 Καταπληκτικό. 1553 02:16:09,246 --> 02:16:11,873 Κάθε λέξη από αυτά που είπες... 1554 02:16:12,040 --> 02:16:13,040 ήταν λάθος. 1555 02:16:15,377 --> 02:16:18,463 Η Επανάσταση ξαναγεννιέται σήμερα. 1556 02:16:20,674 --> 02:16:22,676 Ο πόλεμος... 1557 02:16:22,884 --> 02:16:24,511 μόλις αρχίζει. 1558 02:16:25,762 --> 02:16:29,558 Κι εγώ δεν θα είμαι ο τελευταίος Τζεντάι. 1559 02:17:09,389 --> 02:17:11,433 Θα καταστρέψω εκείνη... 1560 02:17:11,600 --> 02:17:13,643 και εσένα... 1561 02:17:13,810 --> 02:17:15,395 και όλα αυτά. 1562 02:17:19,274 --> 02:17:20,274 Όχι. 1563 02:17:21,401 --> 02:17:24,613 Αν με σκοτώσεις με θυμό, θα μ' έχεις πάντα μαζί σου. 1564 02:17:27,282 --> 02:17:29,326 Όπως τον πατέρα σου. 1565 02:18:18,958 --> 02:18:19,958 Όχι. 1566 02:18:24,130 --> 02:18:26,216 Τα λέμε, μικρέ. 1567 02:18:39,938 --> 02:18:41,272 Όχι! 1568 02:21:19,889 --> 02:21:20,723 Κάι! 1569 02:21:20,890 --> 02:21:22,016 Σπουδαίος φίλος. 1570 02:21:23,184 --> 02:21:24,185 Τσούι! 1571 02:21:26,229 --> 02:21:27,939 Ωραίο είναι. 1572 02:21:31,025 --> 02:21:32,485 - Γεια. - Γεια. 1573 02:21:33,111 --> 02:21:34,112 Με λένε Πο. 1574 02:21:35,071 --> 02:21:36,071 Ρέι. 1575 02:21:36,364 --> 02:21:37,407 Το ξέρω. 1576 02:22:03,349 --> 02:22:04,851 Ο Λουκ χάθηκε. 1577 02:22:05,727 --> 02:22:07,103 Το αισθάνθηκα. 1578 02:22:07,729 --> 02:22:10,273 Όμως δεν ήταν θλίψη ή πόνος. Ήταν... 1579 02:22:10,815 --> 02:22:13,276 γαλήνη και ολοκλήρωση. 1580 02:22:14,110 --> 02:22:15,445 Κι εγώ το αισθάνθηκα. 1581 02:22:18,114 --> 02:22:21,159 Πώς οργανώνουμε την Επανάσταση από δω και πέρα; 1582 02:22:25,455 --> 02:22:28,333 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 1583 02:22:47,852 --> 02:22:49,646 Λουκ Σκαϊγουόκερ... 1584 02:22:49,812 --> 02:22:51,606 Δάσκαλος Τζεντάι. 1585 02:31:34,795 --> 02:31:36,797 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης 1586 02:31:36,921 --> 02:31:39,921 - διορθώσεις ocr : nemesi54, pkz