1
00:00:27,234 --> 00:00:28,444
¡Qué bien!
2
00:00:28,778 --> 00:00:32,782
No, no la presentación. Eso es terrible.
Un idiota me chocó.
3
00:00:33,159 --> 00:00:36,620
¿Te das cuenta de lo que costará?
4
00:00:36,954 --> 00:00:39,915
No por el dinero,
el cual me sobra, sino...
5
00:00:42,292 --> 00:00:43,293
¿Qué...?
6
00:00:44,295 --> 00:00:46,756
¡Aléjate de mí!
7
00:00:52,471 --> 00:00:54,056
Auxilio. ¡Alguien ayúdeme!
8
00:00:57,310 --> 00:00:58,478
¡Aléjate!
9
00:00:58,645 --> 00:01:00,230
¿Qué haces?
10
00:01:10,492 --> 00:01:11,910
-¡Cuidado!
-¡Auxilio!
11
00:01:23,799 --> 00:01:26,927
Mujer Maravilla, ¡ayúdame!
¡Protégeme de ellos!
12
00:01:27,512 --> 00:01:28,513
¿De quién?
13
00:01:28,680 --> 00:01:31,599
De los demonios.
Están en todas partes. ¿No los ves?
14
00:01:41,945 --> 00:01:44,030
Solo veo uno.
15
00:01:52,998 --> 00:01:54,875
¡Te lo pregunto por última vez!
16
00:01:56,335 --> 00:01:58,713
¿Qué hiciste con mi familia?
17
00:01:58,881 --> 00:02:03,219
Steven, ¡soy yo, Gloria! Tu esposa.
18
00:02:04,094 --> 00:02:06,054
Estos son nuestros hijos.
19
00:02:08,223 --> 00:02:12,060
¡No son mi familia!
Los mataste, como a los otros.
20
00:02:12,770 --> 00:02:14,022
Ahora, es tu turno.
21
00:02:20,196 --> 00:02:21,614
Nadie muere esta noche.
22
00:02:21,947 --> 00:02:23,991
No soy yo a quien debes detener.
23
00:02:24,201 --> 00:02:25,828
Es a ellos. ¡Míralos!
24
00:02:29,541 --> 00:02:30,751
¡Míralos!
25
00:02:38,051 --> 00:02:42,096
Es como los vecinos. Ve a mi cobertizo.
¡Verás que tengo razón!
26
00:03:00,450 --> 00:03:01,743
¿Qué has hecho?
27
00:03:05,414 --> 00:03:08,209
CIUDAD GÓTICA
28
00:03:27,272 --> 00:03:28,315
Déjame ayudarte.
29
00:03:30,359 --> 00:03:31,485
No es mi culpa.
30
00:03:32,278 --> 00:03:35,490
Di a luz al demonio. ¡Es el demonio!
31
00:03:38,660 --> 00:03:42,288
Estás cansada. Dame a la bebé.
No quieres lastimarla.
32
00:04:17,037 --> 00:04:18,371
Lo lamento.
33
00:04:24,505 --> 00:04:27,133
SALÓN DE LA JUSTICIA
34
00:04:47,029 --> 00:04:49,740
Estos delitos fueron cometidos
por ciudadanos responsables.
35
00:04:50,367 --> 00:04:53,037
Todos dicen haber tenido
pesadillas antes.
36
00:04:53,412 --> 00:04:54,705
¿Alguna idea de qué lo provoca?
37
00:04:55,082 --> 00:04:56,083
No lo sé.
38
00:04:57,334 --> 00:04:58,668
Justo cuando reemplazo a Jordan,
39
00:04:58,835 --> 00:05:00,337
¿no podía ser un monstruo peludo?
40
00:05:00,921 --> 00:05:03,298
El mismo patrón
se repite en todo el mundo.
41
00:05:03,591 --> 00:05:07,512
Podría haber un factor predominante.
Tal vez un elemento paranormal.
42
00:05:07,888 --> 00:05:09,681
¿Te refieres a magia?
43
00:05:10,348 --> 00:05:12,642
Ya nos habíamos topado
con magia antes, Batman.
44
00:05:12,934 --> 00:05:14,727
Xerxes, Trigon, Felix Faust.
45
00:05:14,895 --> 00:05:17,189
Hasta los poderes de Shazam
se basan en la magia.
46
00:05:17,523 --> 00:05:20,025
Con lo que has visto,
¿podrías descartarlo?
47
00:05:20,276 --> 00:05:23,279
Los delincuentes psicópatas
no necesitan la magia como excusa.
48
00:05:23,697 --> 00:05:25,950
Recomiendo pasar más tiempo en las calles
49
00:05:26,116 --> 00:05:27,784
en vez de sobrevolarlas.
50
00:05:30,579 --> 00:05:33,332
Es más amistoso de lo que dicen.
51
00:06:36,363 --> 00:06:41,535
LIGA DE LA JUSTICIA OSCURA
52
00:06:46,584 --> 00:06:50,379
LAS VEGAS
HACE CINCO DÍAS
53
00:06:51,131 --> 00:06:54,468
CASINO
DIABLO AFORTUNADO
54
00:06:54,718 --> 00:06:55,886
¡Maldita sea!
55
00:06:56,219 --> 00:06:59,764
¿En qué maldita existencia
el póquer pierde?
56
00:07:00,723 --> 00:07:04,018
Qué pena, Constantine.
57
00:07:05,562 --> 00:07:09,817
¿Has subido de peso? Se te ve bien.
58
00:07:10,360 --> 00:07:13,071
¿Y si dejas que tu alma gemela
juegue algunas manos, Jason?
59
00:07:13,238 --> 00:07:16,741
Tal vez me cambie la suerte.
Sin duda será menos deprimente.
60
00:07:17,077 --> 00:07:21,331
John Constantine, el hombre
que perfeccionó la mala idea.
61
00:07:21,747 --> 00:07:25,167
Solo vine a este horrible casino
para hallar una reliquia
62
00:07:25,336 --> 00:07:27,547
que mantenga a ese monstruo
encerrado por siempre.
63
00:07:27,713 --> 00:07:31,175
¡Muchachos! Me aburren. Juguemos, ¿sí?
64
00:07:49,613 --> 00:07:52,742
Mi suerte está que arde,
al igual que mis partes.
65
00:07:53,033 --> 00:07:55,828
Pero está por llegar el próximo grupo.
66
00:07:56,036 --> 00:07:58,122
Es hora de echarte.
67
00:07:58,623 --> 00:08:01,710
Viene Copperfield. ¡Abracadabra!
68
00:08:02,295 --> 00:08:05,381
Una mujer en una caja. En una caja.
69
00:08:05,548 --> 00:08:08,468
Sí, tiene elegancia, a diferencia de ti.
70
00:08:09,218 --> 00:08:13,931
¿Insinúan que David Copperfield,
mago de TV, tiene poderes reales?
71
00:08:14,391 --> 00:08:17,978
Tiene una cadena de islas y salió
con Claudia Schiffer. ¿Qué te parece?
72
00:08:21,732 --> 00:08:23,275
No me des cartas, y...
73
00:08:23,443 --> 00:08:27,155
Parece que no puedes igualar
mi apuesta, Constantine.
74
00:08:27,406 --> 00:08:29,575
Según mis reglas, tú pierdes.
75
00:08:30,409 --> 00:08:31,577
Subo la apuesta.
76
00:08:31,744 --> 00:08:34,830
¿Con qué?
Tu alma andrajosa no vale un centavo.
77
00:08:34,997 --> 00:08:36,332
Ni un centavo.
78
00:08:37,752 --> 00:08:41,172
Apuesto la Casa del Misterio.
79
00:08:47,553 --> 00:08:49,097
Y como incluyo todo lo de adentro,
80
00:08:49,264 --> 00:08:51,934
parece que tú eres
quien no puede igualarme, Abnegazar.
81
00:08:53,353 --> 00:08:55,021
¿Qué dicen, muchachos?
82
00:08:55,773 --> 00:08:57,775
Me gusta la acción.
83
00:09:12,458 --> 00:09:13,626
Te igualo.
84
00:09:18,548 --> 00:09:20,633
¿En serio? ¿Una Piedra de Sueño dañada?
85
00:09:21,135 --> 00:09:22,386
Me voy.
86
00:09:23,887 --> 00:09:26,598
¿Chucherías rotas
por la Casa del Misterio y su contenido?
87
00:09:26,849 --> 00:09:27,850
¿Estás loco?
88
00:09:28,017 --> 00:09:30,895
Tengo un Atrapaalmas que funciona.
89
00:09:31,354 --> 00:09:35,692
¿Ese es Ojo de Ogid? Y el Garazi.
90
00:09:35,859 --> 00:09:40,905
Así que por más que la Piedra de Sueño
no funcione, sigue siendo un enorme rubí.
91
00:09:41,992 --> 00:09:45,495
Sería una mala persona
si no aceptara tu justa apuesta.
92
00:09:53,421 --> 00:09:56,466
Diablos. Esa mala mano
la recordaremos por siempre.
93
00:09:56,883 --> 00:09:59,635
Ahora, mira y...
94
00:10:00,636 --> 00:10:01,637
¿Qué?
95
00:10:01,805 --> 00:10:06,268
¿Hay oculistas en el infierno?
Sacaría un turno si fuera tú.
96
00:10:06,561 --> 00:10:08,062
¡Hiciste trampa!
97
00:10:11,817 --> 00:10:14,820
Técnicamente, ambos hicimos trampa.
Pero yo lo hice mejor.
98
00:10:15,196 --> 00:10:17,031
¡Te arrancaré el corazón!
99
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
Disculpa, amigo, lo usaré.
100
00:10:36,386 --> 00:10:39,640
Tenemos una situación, Jason.
Hora de llamar a tu otra mitad.
101
00:10:39,890 --> 00:10:42,226
Lo lamento, John, estás solo.
102
00:10:52,070 --> 00:10:56,407
Te rostizaré los testículos
y te los daré de comer, Constantine.
103
00:11:04,169 --> 00:11:06,755
Las formas humanas ya se van.
104
00:11:07,422 --> 00:11:10,759
¡Que surja el demonio, Etrigan!
105
00:11:14,096 --> 00:11:17,516
Una vez más con buen tino,
106
00:11:17,683 --> 00:11:21,186
llega Etrigan el asesino.
107
00:11:21,772 --> 00:11:24,859
Tranquilo, amigo.
Estamos del mismo lado, ¿verdad?
108
00:11:25,025 --> 00:11:27,653
Usemos las palabras.
109
00:11:27,820 --> 00:11:30,614
¿Te diviertes? Somos los Tres Demonios.
110
00:11:30,781 --> 00:11:32,199
¡Maten a todos!
111
00:11:42,880 --> 00:11:44,715
Pagarás, Constantine.
112
00:11:45,006 --> 00:11:47,341
Tu alma será nuestra.
113
00:11:47,675 --> 00:11:49,594
A la fila, idiotas.
114
00:12:01,483 --> 00:12:03,193
Tu trasero es césped, Constantine.
115
00:12:03,361 --> 00:12:06,364
Y ¡somos los jardineros!
116
00:12:08,033 --> 00:12:10,911
Ya peleé y gané,
117
00:12:11,077 --> 00:12:13,830
y contigo, Jason Blood, acabé.
118
00:12:24,092 --> 00:12:26,845
Hace 500 años que controlo a Etrigan,
119
00:12:27,012 --> 00:12:29,014
evito que aparezca.
120
00:12:29,182 --> 00:12:31,184
Y tú me obligaste a invocarlo.
121
00:12:31,434 --> 00:12:32,936
Todo se solucionó.
122
00:12:33,687 --> 00:12:35,606
Podría haber provocado una matanza.
123
00:12:35,772 --> 00:12:38,900
No piensas.
No consideras las consecuencias.
124
00:12:39,192 --> 00:12:40,193
Sí, lo hice.
125
00:12:40,361 --> 00:12:44,156
Pensé en ser comido vivo y dije:
"Sí, vale la pena".
126
00:12:46,702 --> 00:12:49,080
Eres un maldito
de primera categoría, John.
127
00:13:00,093 --> 00:13:02,679
AUDITORIO DE CIUDAD GÓTICA
AHORA
128
00:13:16,486 --> 00:13:18,447
Y para mi gran final,
129
00:13:18,612 --> 00:13:23,325
¡haré que este trío
de terríficos elefantes
130
00:13:23,493 --> 00:13:25,871
desaparezca ante sus ojos!
131
00:13:51,943 --> 00:13:54,279
Espero que los elefantes estén bien.
132
00:13:54,446 --> 00:13:56,698
No quieres a los de PETA encima.
133
00:13:57,031 --> 00:13:59,533
Asumes que eran verdaderos.
134
00:14:01,369 --> 00:14:02,871
¿Cómo estás, Bruce?
135
00:14:03,206 --> 00:14:05,124
Estoy bien, Zatanna. Atareado.
136
00:14:05,541 --> 00:14:08,044
¿Sabes dónde puedo encontrar
a John Constantine?
137
00:14:08,545 --> 00:14:09,713
No.
138
00:14:09,879 --> 00:14:11,214
Debes tener alguna idea.
139
00:14:11,507 --> 00:14:13,133
No estamos en contacto.
140
00:14:13,301 --> 00:14:15,512
Sé que salían, así que...
141
00:14:20,141 --> 00:14:22,310
Z, Batman necesita hablar con John.
142
00:14:22,477 --> 00:14:24,395
Tienes que acompañarlo, es importante.
143
00:14:24,688 --> 00:14:26,148
¿Eres tú, Boston?
144
00:14:26,316 --> 00:14:27,484
Sí.
145
00:14:27,650 --> 00:14:28,859
Todo es...
146
00:14:29,528 --> 00:14:31,196
Qué dura es la mente de este sujeto.
147
00:14:32,322 --> 00:14:33,740
No soporto...
148
00:14:37,870 --> 00:14:39,747
¿Qué está pasando?
149
00:14:39,913 --> 00:14:42,249
Te lo explicaré camino a casa de John.
150
00:14:44,085 --> 00:14:45,753
Bueno, pero voy adelante.
151
00:14:50,885 --> 00:14:52,554
Creo que ni su hijo entra atrás.
152
00:14:52,719 --> 00:14:55,013
Lo siento, Boston,
pero la vida es para los vivos.
153
00:14:55,266 --> 00:14:58,018
Boston Brand. Era artista de circo.
154
00:14:58,184 --> 00:15:02,188
Batman me conoce. Genial.
Dile que también soy su admirador.
155
00:15:02,356 --> 00:15:04,608
Pero no exageres.
156
00:15:05,234 --> 00:15:06,485
Sí, es él.
157
00:15:06,945 --> 00:15:08,780
Pregúntale si vio
alguna de mis funciones.
158
00:15:09,031 --> 00:15:11,868
Era un trapecista que amaba ser famoso,
159
00:15:12,034 --> 00:15:14,078
sobre todo con las mujeres.
160
00:15:14,244 --> 00:15:16,121
No tanto con sus esposos.
161
00:15:16,289 --> 00:15:17,331
Me estás destruyendo.
162
00:15:17,499 --> 00:15:20,294
Tenía talento para fastidiar
a la gente equivocada.
163
00:15:20,586 --> 00:15:23,922
Hace unos cinco años,
el karma lo alcanzó.
164
00:15:28,052 --> 00:15:30,722
Era una función de fin de semana,
estaba lleno.
165
00:15:31,054 --> 00:15:34,808
Boston estaba a la mitad
de un acto mortal cuando...
166
00:16:01,924 --> 00:16:04,676
Murió, y eso debió ser todo.
167
00:16:04,845 --> 00:16:08,349
Pero, con Boston,
las cosas suelen ser complicadas.
168
00:16:09,933 --> 00:16:13,186
La diosa Rama Kushna atrapó su espíritu.
169
00:16:15,189 --> 00:16:18,984
Ella se apiadó de él
y le dio el poder de poseer a la gente
170
00:16:19,152 --> 00:16:21,822
para poder ajusticiar
a su asesino y a otros.
171
00:16:22,031 --> 00:16:23,950
No quiero hacer alarde, pero soy bueno.
172
00:16:24,116 --> 00:16:26,953
¿Por qué sintió que debía escribir
mis paredes como un niño?
173
00:16:27,118 --> 00:16:29,204
Dice que lo lamenta.
174
00:16:31,457 --> 00:16:32,792
¿Dónde es esta dirección?
175
00:16:33,168 --> 00:16:35,921
El GPS no es muy útil esta noche.
176
00:16:36,129 --> 00:16:39,967
No es una dirección.
La Casa del Misterio se mueve.
177
00:16:40,133 --> 00:16:43,887
No puse los símbolos
para que la encuentre el GPS.
178
00:16:44,139 --> 00:16:46,141
Quería que la Casa venga a nosotros.
179
00:17:39,910 --> 00:17:41,953
¡No puede sostenerlo! ¡Haz algo!
180
00:18:00,060 --> 00:18:01,061
Ahí.
181
00:18:07,818 --> 00:18:08,944
¡Entren a la Casa!
182
00:18:21,668 --> 00:18:22,794
Z, ¿estás bien?
183
00:18:23,126 --> 00:18:25,379
Sí, tan pronto salgas de encima.
184
00:18:25,964 --> 00:18:29,592
Debí suponer que eras el motivo
por el que no estoy en Londres bebiendo.
185
00:18:29,844 --> 00:18:32,012
La Casa siempre te prefirió.
186
00:18:32,470 --> 00:18:34,681
Qué extraño trío para un viaje.
187
00:18:34,850 --> 00:18:36,226
¿A qué debo la visita?
188
00:18:36,433 --> 00:18:40,271
La Liga cree que el aumento de homicidios
se debe a causas mágicas.
189
00:18:43,317 --> 00:18:44,944
Te dije que había algo sospechoso.
190
00:18:45,193 --> 00:18:48,113
Ahora sabemos que alguien
no quiere que hagamos preguntas.
191
00:18:48,282 --> 00:18:50,534
Parece que lo descubriste, amigo.
192
00:18:50,700 --> 00:18:51,868
¿Qué dijo?
193
00:18:52,619 --> 00:18:54,830
No jugaré al teléfono descompuesto
con ustedes dos.
194
00:18:58,292 --> 00:18:59,793
¿Estamos en línea?
195
00:19:01,213 --> 00:19:03,382
Genial. Lamento lo del Batimóvil.
196
00:19:03,631 --> 00:19:05,425
Espero que tengas el seguro al día.
197
00:19:06,217 --> 00:19:09,262
Momento, ¿hay pólizas para eso?
198
00:19:11,557 --> 00:19:14,810
Te dije que no hagas eso, Orchid.
Usa la maldita puerta.
199
00:19:15,060 --> 00:19:17,563
Me alegra ver que estés bien.
200
00:19:19,649 --> 00:19:21,026
¿Qué tan nuevo es este?
201
00:19:21,194 --> 00:19:22,653
No es lo que parece.
202
00:19:23,320 --> 00:19:25,322
Es la magia de la Casa.
203
00:19:25,573 --> 00:19:29,076
Decidió que quería experimentar
la humanidad y se generó un cuerpo.
204
00:19:29,578 --> 00:19:31,079
Ya lo creo.
205
00:19:32,748 --> 00:19:37,377
Un espíritu cuya existencia
no le es propia, como yo.
206
00:19:38,004 --> 00:19:39,339
Qué interesante.
207
00:19:41,674 --> 00:19:44,385
Sí, eso somos.
208
00:19:45,345 --> 00:19:47,013
Estás muerto, amigo.
209
00:19:47,933 --> 00:19:50,268
Ha pasado tiempo, ¿sabes?
210
00:19:53,020 --> 00:19:57,399
Poderosa en magia verdadera.
Enfadada con John.
211
00:19:58,151 --> 00:20:00,195
Esto lo comprendo.
212
00:20:01,114 --> 00:20:04,618
Aun así, sientes cosas por él.
213
00:20:05,952 --> 00:20:07,620
Podría matarlo.
214
00:20:15,213 --> 00:20:17,382
Tú rebosas de dolor.
215
00:20:17,550 --> 00:20:22,221
Tu vida es un collage de negro
sin tiempo para la alegría.
216
00:20:22,846 --> 00:20:24,764
¿Cómo lo toleras?
217
00:20:26,726 --> 00:20:28,478
Tengo un mayordomo.
218
00:20:31,982 --> 00:20:33,608
Eso fue esclarecedor.
219
00:20:37,071 --> 00:20:40,616
Creo que debemos tener esa conversación.
220
00:20:43,078 --> 00:20:44,329
-¡Demonios!
-¡No soy yo!
221
00:20:47,250 --> 00:20:50,169
Di a luz al demonio. Es...
222
00:20:50,920 --> 00:20:54,007
Rama Kushna dice que esto
romperá los muros entre los planos.
223
00:20:54,174 --> 00:20:56,092
Incluso afectará al más allá.
224
00:20:56,260 --> 00:20:59,346
Sin duda es sospechoso. Lo revisaré.
225
00:20:59,513 --> 00:21:01,432
Mientras, la Casa te llevará
adonde quieras.
226
00:21:01,682 --> 00:21:04,476
¡Momento! Rama dice
que debemos trabajar juntos.
227
00:21:04,644 --> 00:21:06,479
¡Vamos! Es el equipo ideal.
228
00:21:06,646 --> 00:21:09,774
Tú, yo, Zatanna, Batman,
tal vez hasta la Liga de la Justicia.
229
00:21:10,108 --> 00:21:13,862
El equipo de capas y mallas,
inútiles contra la magia negra.
230
00:21:14,446 --> 00:21:17,490
Por eso te necesitamos.
Puedes guiarnos.
231
00:21:17,826 --> 00:21:22,372
Boston, ¿parezco miembro de un equipo?
Mucho menos líder de uno.
232
00:21:22,540 --> 00:21:25,543
El punto es que hasta los dioses
se equivocan.
233
00:21:25,710 --> 00:21:28,963
Por eso tenemos apéndice,
neandertales y programas de reality.
234
00:21:29,339 --> 00:21:31,549
Z, me vendría bien tu ayuda.
235
00:21:32,050 --> 00:21:34,427
De acuerdo, si trabajamos en equipo.
236
00:21:35,055 --> 00:21:39,809
Es la jaula de los monos
en Sumatra de nuevo.
237
00:21:39,977 --> 00:21:42,563
"Hay que salvar a los monos", dijo.
238
00:21:42,730 --> 00:21:44,565
Eres un imbécil.
239
00:21:44,981 --> 00:21:46,316
No de nuevo lo de los monos.
240
00:21:46,484 --> 00:21:50,821
Dice el que tiene Newcastle
y 100 errores en su currículum,
241
00:21:50,989 --> 00:21:52,658
que costaron vidas y almas.
242
00:21:52,825 --> 00:21:54,911
Pero no monos.
Me superas en monos muertos.
243
00:21:55,077 --> 00:21:56,828
Fueron pareja.
244
00:21:57,038 --> 00:21:58,164
Siempre tienes que...
245
00:21:58,413 --> 00:21:59,706
Perdemos tiempo.
246
00:22:01,583 --> 00:22:03,126
Él está muerto, y acepto los riesgos.
247
00:22:03,336 --> 00:22:07,340
Así que, ¿podemos hacerlo,
o necesitan un tiempo?
248
00:22:10,426 --> 00:22:14,097
Me parece bien.
Demos un paseo por el lado oscuro.
249
00:22:17,687 --> 00:22:19,063
¿Vienen, equipo?
250
00:22:25,779 --> 00:22:28,615
Deja de ser tan inmaduro
y ve más despacio. ¿Adónde vamos?
251
00:22:29,241 --> 00:22:30,284
A la casa de Ritchie.
252
00:22:30,785 --> 00:22:32,203
¿Has hablado con él últimamente?
253
00:22:32,369 --> 00:22:34,788
Sé que está enfadado.
No necesitas recordármelo, amor.
254
00:22:34,956 --> 00:22:36,374
Está en mi currículum, ¿recuerdas?
255
00:22:36,540 --> 00:22:39,751
No, en serio, ¿te ha dicho...?
256
00:22:41,754 --> 00:22:44,591
No. Está muriendo.
257
00:22:45,091 --> 00:22:47,260
John Constantine,
258
00:22:47,554 --> 00:22:52,976
proveedor de artes oscuras
y salvavidas de último recurso.
259
00:22:53,601 --> 00:22:58,981
No importa.
Capturaremos el alma de tu amigo,
260
00:22:59,567 --> 00:23:03,487
y no puedes hacer nada para evitarlo.
261
00:23:04,072 --> 00:23:07,826
¿Por qué no van a hacer algo útil,
como embrujar una casa?
262
00:23:07,993 --> 00:23:09,411
¿A quién le está hablando?
263
00:23:09,579 --> 00:23:12,707
A las mortajas.
Entregan las almas al infierno.
264
00:23:14,958 --> 00:23:16,293
Tú las atraes.
265
00:23:17,379 --> 00:23:19,965
Tal vez sea tu colonia, Batsy.
266
00:23:20,507 --> 00:23:24,011
Este se nos escapó muchas veces.
267
00:23:24,345 --> 00:23:26,847
Qué fastidio.
268
00:23:30,061 --> 00:23:31,354
Bu.
269
00:23:31,978 --> 00:23:35,649
Ha sido agradable,
pero es hora de que se vayan.
270
00:23:35,984 --> 00:23:42,574
Cuando llegue el momento,
yo recogeré tu alma, Constantine.
271
00:23:42,783 --> 00:23:44,159
Sí.
272
00:23:46,704 --> 00:23:49,666
Me pareció oír ruidos en la fuerza.
273
00:23:51,627 --> 00:23:53,629
¿Cómo estás, Johnny?
274
00:23:54,546 --> 00:23:58,716
¿Zatanna y Batman?
275
00:23:59,970 --> 00:24:01,888
¿Qué demonios?
276
00:24:02,388 --> 00:24:04,974
Te diré todo adentro, amigo.
277
00:24:12,733 --> 00:24:14,360
Pobrecito.
278
00:24:14,902 --> 00:24:18,114
Tal vez haya mentido
la última vez que hablamos
279
00:24:18,283 --> 00:24:22,036
sobre cómo empeora mi condición.
280
00:24:22,203 --> 00:24:23,538
Lo lamento.
281
00:24:25,248 --> 00:24:27,458
Pero te agradezco que estés aquí, John.
282
00:24:27,876 --> 00:24:32,171
Y no tienes que decirlo. Estás perdonado.
283
00:24:32,755 --> 00:24:35,592
Aún me pregunto
qué hace Batman en mi sala.
284
00:24:35,760 --> 00:24:38,263
Y ¿cuándo se va a callar?
285
00:24:39,891 --> 00:24:42,226
¿Qué? ¿Por qué esa cara?
286
00:24:44,103 --> 00:24:46,439
No viniste a decir
que lo sientes, ¿verdad?
287
00:24:46,606 --> 00:24:47,899
Claro que sí,
288
00:24:48,066 --> 00:24:51,570
pero también quería pedirte prestada
la Llave Keshanti.
289
00:24:52,029 --> 00:24:54,114
Increíble.
290
00:24:54,740 --> 00:24:56,325
Intenté decírselo en el camino.
291
00:24:56,576 --> 00:24:58,202
No es tu culpa, Z.
292
00:24:58,368 --> 00:25:01,705
Como siempre, es culpa
de Johnny, la estrella de rock.
293
00:25:01,872 --> 00:25:05,375
Estuve contigo cuando sucedió, Ritchie.
Codo a codo.
294
00:25:05,753 --> 00:25:07,796
Sí, codo a codo.
295
00:25:07,963 --> 00:25:12,468
Pero a mí me dio el cáncer mágico,
y tú aumentaste tu reputación.
296
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
¿No es así?
297
00:25:13,803 --> 00:25:17,307
El que yo no haya hecho modificaciones
no se relaciona con la Llave,
298
00:25:17,475 --> 00:25:20,394
la cual, seamos honestos, no necesitarás.
299
00:25:20,602 --> 00:25:22,229
¡John!
300
00:25:27,652 --> 00:25:29,445
Últimamente me pasa seguido.
301
00:25:29,655 --> 00:25:32,824
¡Vete al infierno! ¡No te daré nada!
302
00:25:33,075 --> 00:25:35,619
Tu enfado es comprensible,
pero debes recapacitar.
303
00:25:35,788 --> 00:25:37,998
Hay vidas inocentes en peligro.
304
00:25:49,593 --> 00:25:52,846
Los médicos dicen
que una actitud positiva puede ayudar,
305
00:25:53,015 --> 00:25:57,603
así que hoy me concentraré
en haber conocido a Batman.
306
00:25:57,769 --> 00:25:59,271
La fuerza del bien.
307
00:25:59,438 --> 00:26:01,983
También fue agradable verte, Zatanna.
308
00:26:02,942 --> 00:26:05,027
Ahora, si me disculpan...
309
00:26:08,700 --> 00:26:10,868
Ya conocen la salida.
310
00:26:18,712 --> 00:26:22,173
CENTRO DE SALUD
DE METRÓPOLIS
311
00:26:35,314 --> 00:26:36,815
¿Es él?
312
00:26:38,567 --> 00:26:40,319
El padre del año.
313
00:26:40,486 --> 00:26:42,488
Necesito el equipo ahora.
314
00:26:44,699 --> 00:26:45,909
¿Cómo funciona?
315
00:26:46,074 --> 00:26:48,160
Básicamente, es un atajo mágico.
316
00:26:48,329 --> 00:26:50,080
Accedo a distintos planos de existencia
317
00:26:50,246 --> 00:26:52,540
sin hacer veintitantas horas
de encantamientos.
318
00:26:52,750 --> 00:26:55,669
En este caso, revisaré
los recuerdos de este pobre infeliz
319
00:26:56,003 --> 00:26:57,796
para ver cómo comenzó su locura.
320
00:26:59,925 --> 00:27:02,886
Y lo que es más importante, qué la causó.
321
00:27:04,847 --> 00:27:07,350
¿Qué hacen aquí?
Llamaré a seguridad.
322
00:27:10,520 --> 00:27:13,357
Me aseguraré de que los entrometidos
no molesten.
323
00:27:15,358 --> 00:27:18,861
Z, dame un grito psíquico
si atacan este cuerpo.
324
00:27:19,113 --> 00:27:20,698
No quisiera quedar atrapado dentro.
325
00:27:20,864 --> 00:27:24,117
No quisieras entrar solo,
y ya que estoy aquí...
326
00:27:24,368 --> 00:27:27,412
Es demasiado peligroso.
Y estás fuera de práctica, amor.
327
00:27:27,706 --> 00:27:30,125
Tú querías que te acompañe. Aquí estoy.
328
00:27:30,292 --> 00:27:33,295
No me quedaré a esperar. Hagámoslo.
329
00:28:00,118 --> 00:28:02,161
¿Z? ¿Estás bien?
330
00:28:02,327 --> 00:28:03,829
Estoy bien.
331
00:28:10,088 --> 00:28:12,757
Nunca me gustó este tipo de magia.
332
00:28:12,924 --> 00:28:15,510
Siento la oscuridad dentro de mí.
333
00:28:16,011 --> 00:28:18,096
No entiendo cómo lo soportas.
334
00:28:18,431 --> 00:28:22,101
Lo importante es el control.
Si necesitas una actualización...
335
00:28:22,519 --> 00:28:26,023
Ya tuvimos esta conversación.
No cambié de opinión.
336
00:28:29,026 --> 00:28:31,820
Claro, no participes de la guerra
entre el bien y el mal.
337
00:28:31,988 --> 00:28:35,491
Después de todo, te va bien
con los aplausos de los bobos.
338
00:28:35,659 --> 00:28:37,453
¿En serio? ¿Ahora?
339
00:28:37,619 --> 00:28:39,454
Supongo que el momento no importa.
340
00:28:39,622 --> 00:28:42,499
-Te enseñaré a responder.
-¡No!
341
00:28:43,334 --> 00:28:46,545
Mi magia le da felicidad a la gente.
342
00:28:46,712 --> 00:28:48,881
¿Segura que no es
por la consumición obligatoria?
343
00:28:49,050 --> 00:28:50,635
Qué pesimista eres.
344
00:28:50,800 --> 00:28:54,679
Te equivocas. Espero lo peor,
así que me preparo para lo peor,
345
00:28:54,846 --> 00:28:56,890
y cuando ocurre lo peor, estoy listo.
346
00:28:57,309 --> 00:29:00,145
Pero mi actitud no cambia
la realidad del mundo.
347
00:29:00,562 --> 00:29:02,314
Steven, ¡basta!
348
00:29:02,480 --> 00:29:03,648
¡Déjame en paz!
349
00:29:03,815 --> 00:29:05,859
Otro momento hermoso.
350
00:29:06,319 --> 00:29:08,154
También hubo alegría.
351
00:29:08,571 --> 00:29:10,698
Su locura se la llevó.
352
00:29:50,285 --> 00:29:52,120
¿A quién se le cayó el orinal?
353
00:30:26,285 --> 00:30:29,121
Lo encontré.
Esta fue la mañana de su locura.
354
00:30:29,287 --> 00:30:30,830
¿Cuál crees que será el disparador?
355
00:30:31,040 --> 00:30:32,499
Supongo que es el Sudoku.
356
00:30:32,707 --> 00:30:35,001
Tiene dos nueve en la misma línea.
357
00:30:35,170 --> 00:30:36,338
John.
358
00:30:46,432 --> 00:30:48,601
¡Corran!
359
00:30:49,769 --> 00:30:51,979
¡Corran! ¡Salgan de aquí!
360
00:30:57,362 --> 00:30:59,948
Vamos, amigo. Cómete una fruta.
361
00:31:10,460 --> 00:31:11,544
¡Maldita sea!
362
00:32:09,819 --> 00:32:10,862
Ahí está.
363
00:32:19,039 --> 00:32:20,248
Tenemos que salir de aquí.
364
00:32:22,876 --> 00:32:23,960
Un momento.
365
00:32:26,881 --> 00:32:28,966
¡Ahora, John! ¡No hay tiempo!
366
00:32:35,474 --> 00:32:36,558
Lo tengo.
367
00:33:01,169 --> 00:33:03,004
En verdad se descontroló todo.
368
00:33:03,254 --> 00:33:05,173
Tenías que mencionarlo, Boston.
369
00:33:05,967 --> 00:33:07,218
Larguémonos de aquí.
370
00:33:18,523 --> 00:33:20,274
-No lo reconozco.
-Yo tampoco.
371
00:33:21,024 --> 00:33:23,443
Pero si hay una persona viva
que puede, es Ritchie.
372
00:33:23,612 --> 00:33:26,115
¿Olvidas que hiciste
que tu amigo te odie?
373
00:33:26,699 --> 00:33:29,368
Esto es demasiado importante
para sentimientos heridos.
374
00:33:35,917 --> 00:33:37,043
Constantine.
375
00:33:37,209 --> 00:33:38,252
Diablos.
376
00:33:39,045 --> 00:33:41,715
Llegaste justo a tiempo para ver...
377
00:33:43,217 --> 00:33:44,302
¡Ritchie!
378
00:33:48,682 --> 00:33:50,475
¡Atrás, malditos!
379
00:33:50,976 --> 00:33:52,227
John, ayuda a Ritchie.
380
00:33:55,314 --> 00:33:56,648
¡Toma eso!
381
00:33:57,191 --> 00:33:58,192
No tiene pulso.
382
00:33:58,402 --> 00:34:00,404
¡Lo sabemos! ¡Vamos!
383
00:34:15,212 --> 00:34:17,673
¿Por qué?
384
00:34:23,096 --> 00:34:25,015
Veo que tienes tus propios trucos.
385
00:34:25,557 --> 00:34:27,934
No hace falta magia para todo.
386
00:34:43,661 --> 00:34:45,746
Asegúrate de que lo vea apenas despierte.
387
00:34:46,205 --> 00:34:47,915
Si despierta.
388
00:34:50,710 --> 00:34:52,420
Tú y yo tenemos que hablar,
389
00:34:52,588 --> 00:34:54,966
pero si intentas invocar a Etrigan,
390
00:34:55,131 --> 00:34:57,968
te llenaré los pulmones
de bilis antes de que termines.
391
00:34:58,844 --> 00:35:00,137
¿Entiendes?
392
00:35:07,729 --> 00:35:09,982
La situación no fue lo que parecía.
393
00:35:10,150 --> 00:35:13,904
El apartamento y Richard
estaban así cuando llegué.
394
00:35:14,071 --> 00:35:15,322
¡Vamos! Estabas sobre él.
395
00:35:15,573 --> 00:35:17,492
Quería ayudar.
396
00:35:17,741 --> 00:35:21,245
Cuando llegaron,
supe que me culparían, así que huí.
397
00:35:21,412 --> 00:35:22,496
¿Le crees?
398
00:35:22,664 --> 00:35:24,666
Jason no es homicida.
399
00:35:24,832 --> 00:35:28,002
Tiene mucho honor, lealtad
y toda esa porquería.
400
00:35:28,753 --> 00:35:30,880
Entonces, dinos qué hacías ahí.
401
00:35:32,342 --> 00:35:35,887
Richard es coleccionista
de lo esotérico y sobrenatural.
402
00:35:36,221 --> 00:35:40,267
Quería ver si tenía algo
para llegar a este lugar.
403
00:35:40,601 --> 00:35:42,437
¿Por qué querrías entrar aquí?
404
00:35:44,105 --> 00:35:45,315
Por esto.
405
00:35:45,607 --> 00:35:49,987
El conducto de maldad
más poderoso del mundo.
406
00:35:50,194 --> 00:35:52,822
Lo nombró la Piedra de Sueño.
407
00:35:53,158 --> 00:35:56,036
Pero, en realidad,
es la materia de las pesadillas.
408
00:35:58,662 --> 00:36:00,873
Yo era un joven caballero,
muy inexperimentado.
409
00:36:01,500 --> 00:36:04,628
Con visiones de batallas ganadas
en la cabeza.
410
00:36:05,379 --> 00:36:10,092
Demás está decir,
se desvanecieron totalmente.
411
00:36:11,136 --> 00:36:13,722
Se llamó a sí mismo Destiny.
412
00:36:13,889 --> 00:36:17,392
Pero Merlín nos dijo que era científico
413
00:36:17,559 --> 00:36:19,394
antes de volverse loco.
414
00:36:19,730 --> 00:36:23,609
Destiny creó la Piedra de Sueño
con magia negra y su alma.
415
00:36:23,984 --> 00:36:27,363
Sometía a la gente a su peores pesadillas
416
00:36:27,696 --> 00:36:29,990
y se alimentaba de sus tormentos.
417
00:37:41,779 --> 00:37:44,741
En realidad fue el demonio Etrigan
quien ganó la batalla.
418
00:37:47,829 --> 00:37:49,080
A la batalla, Etrigan.
419
00:37:49,248 --> 00:37:52,918
Si triunfas,
te liberaré de tu unión a mí.
420
00:37:53,252 --> 00:37:55,838
Si la libertad puedo ganar,
421
00:37:56,005 --> 00:37:58,924
a Destiny tendré que matar.
422
00:38:33,214 --> 00:38:36,634
No has ganado, Merlín. Esto aún no acaba.
423
00:38:36,886 --> 00:38:38,221
Lo juro.
424
00:38:50,525 --> 00:38:52,985
Merlín, a tu lado ya no pertenezco.
425
00:38:53,238 --> 00:38:56,574
Mi trabajo terminó. Me lo merezco.
426
00:38:57,033 --> 00:39:00,245
Me temo que no es posible,
amigo demonio.
427
00:39:06,920 --> 00:39:09,423
Me disculpo contigo y con Jason Blood,
428
00:39:10,632 --> 00:39:14,803
pero su futuro presagia
un destino compartido.
429
00:39:17,347 --> 00:39:21,685
Atrapado, encarcelado en forma de hombre.
430
00:39:22,771 --> 00:39:26,525
Pongo al demonio, Etrigan.
431
00:39:38,705 --> 00:39:43,126
También fue el comienzo
de mi condena eterna con Etrigan.
432
00:39:47,966 --> 00:39:49,968
No pensé que la darías
por voluntad propia.
433
00:39:50,136 --> 00:39:52,638
Y si bien es inútil sin la otra mitad,
434
00:39:52,805 --> 00:39:54,599
no es menos poderosa.
435
00:39:55,724 --> 00:39:57,017
Está a salvo donde está.
436
00:39:57,226 --> 00:40:00,313
¿Exhibido como un recuerdo
en un bazar de Karachi?
437
00:40:02,358 --> 00:40:03,567
Genial, ¿verdad?
438
00:40:03,733 --> 00:40:07,653
La Casa guarda mis objetos de valor
fuera de fase para que no anden por ahí.
439
00:40:07,821 --> 00:40:10,699
Igualmente, el momento de aparición
de la Piedra y su poder indica
440
00:40:10,868 --> 00:40:13,245
que tiene algo que ver con los delitos.
441
00:40:13,536 --> 00:40:17,040
Por eso está aquí,
donde solo yo puedo localizarla.
442
00:40:17,458 --> 00:40:19,627
Creo que todos los que te conocemos
443
00:40:19,795 --> 00:40:21,963
queremos que esté en otra parte.
444
00:40:22,756 --> 00:40:25,008
Tu amigo despertó.
445
00:40:27,637 --> 00:40:30,223
Ritchie, ¿quién fue? ¿Quién te hizo esto?
446
00:40:31,474 --> 00:40:32,892
Faust.
447
00:40:33,558 --> 00:40:36,186
Felix Faust. ¿Estás seguro?
448
00:40:50,204 --> 00:40:52,081
Ahí estás, maldito viejo.
449
00:40:52,248 --> 00:40:56,502
El hechicero
y maravilloso imbécil, Felix Faust.
450
00:40:56,878 --> 00:41:01,049
Debí darme cuenta.
Conjurar un tornado es su estilo.
451
00:41:03,428 --> 00:41:04,804
La Liga tuvo un encuentro con Faust,
452
00:41:04,970 --> 00:41:06,930
pero su ubicación no está
en la base de datos.
453
00:41:07,099 --> 00:41:09,393
Los hechiceros no suelen
454
00:41:09,559 --> 00:41:11,519
tener tarjetas de crédito
ni redes sociales.
455
00:41:11,730 --> 00:41:14,441
Su famoso Observatorio del Cosmos
está escondido
456
00:41:14,606 --> 00:41:17,776
de gente como tú y Superman,
pero no de mí.
457
00:41:21,488 --> 00:41:22,614
...Felix Faust.
458
00:41:33,711 --> 00:41:34,754
¿Qué sucede?
459
00:41:34,963 --> 00:41:37,758
Si fuera una computadora,
diría que no responde.
460
00:41:38,425 --> 00:41:39,634
Viva.
461
00:41:40,136 --> 00:41:43,639
Felix Faust se protegería
de hechizos localizadores.
462
00:41:44,265 --> 00:41:45,683
Hay otro modo,
463
00:41:46,018 --> 00:41:48,270
pero incluye pedirle un favor a alguien
464
00:41:48,437 --> 00:41:50,230
con quien no tengo la mejor relación.
465
00:41:50,482 --> 00:41:53,443
¿Alguien más a quien no le agradas?
Qué sorpresa.
466
00:41:53,985 --> 00:41:56,404
Tu amigo se aleja
del plano de los mortales.
467
00:41:56,571 --> 00:41:57,614
John...
468
00:41:57,781 --> 00:41:59,616
Mantenlo con vida. ¿Entendido?
469
00:42:00,033 --> 00:42:01,659
Ese no es mi propósito.
470
00:42:02,036 --> 00:42:05,081
No me importa
cuál creas que es tu propósito.
471
00:42:05,289 --> 00:42:08,376
Te ordeno que me ayudes
de cualquier modo que te sea posible.
472
00:42:11,839 --> 00:42:13,007
Vamos.
473
00:42:16,676 --> 00:42:18,637
Bien, lo preguntaré.
474
00:42:19,013 --> 00:42:22,141
¿Por qué estamos
en un pantano en medio de la nada?
475
00:42:22,475 --> 00:42:25,436
Es el escondite favorito de Alec Holland,
476
00:42:25,978 --> 00:42:29,607
cuyo cadáver se convirtió
en la última reencarnación del Green.
477
00:42:29,983 --> 00:42:32,069
Pero eso no lo encontrarás
en tu maldito teléfono.
478
00:42:32,237 --> 00:42:33,655
Nuestra información es más fáctica.
479
00:42:33,946 --> 00:42:36,782
Holland fue asesinado por terroristas.
Su cuerpo no fue hallado.
480
00:42:36,951 --> 00:42:38,119
Fin de la historia.
481
00:42:38,284 --> 00:42:39,994
No tan rápido.
482
00:42:44,083 --> 00:42:46,961
¡Váyanse!
483
00:42:58,308 --> 00:42:59,935
¡Cosa del Pantano!
484
00:43:00,601 --> 00:43:05,023
Sé que estás viendo.
Sal, o las flores la pagarán.
485
00:43:17,705 --> 00:43:20,249
John Constantine.
486
00:43:21,375 --> 00:43:24,879
Te atreves a amenazar al Green.
487
00:43:30,845 --> 00:43:33,347
Tus habilidades sociales son horribles.
488
00:43:34,223 --> 00:43:38,644
No vinimos a lastimar plantas,
pero necesitamos ayuda.
489
00:43:38,812 --> 00:43:41,982
Que lo que sientes por John
no evite que hagas lo correcto.
490
00:43:45,738 --> 00:43:48,657
Tú tienes un jardín.
491
00:43:48,866 --> 00:43:54,246
Sí, me relaja,
y lo riego todas las semanas.
492
00:43:54,998 --> 00:43:58,835
Necesitamos encontrar a un hombre,
un hechicero llamado Felix Faust.
493
00:43:59,543 --> 00:44:04,090
Un solo humano entre enormes masas.
494
00:44:04,257 --> 00:44:09,221
Solo conozco a John Constantine
porque me irrita.
495
00:44:13,519 --> 00:44:16,105
Faust vive en un observatorio invisible.
496
00:44:16,272 --> 00:44:19,776
Es un lugar donde la magia negra
infectaría la tierra de abajo.
497
00:44:20,569 --> 00:44:25,032
Los llevaré ahí para que se vayan de aquí.
498
00:44:39,381 --> 00:44:43,218
El lugar que buscan está ahí.
499
00:44:56,066 --> 00:44:58,986
El lugar está fuertemente vigilado.
500
00:45:02,575 --> 00:45:06,078
Sé que hemos tenido diferencias,
pero necesitamos tu ayuda.
501
00:45:06,288 --> 00:45:09,916
Si no controlamos a este rufián,
amenazará a toda la humanidad.
502
00:45:11,127 --> 00:45:12,587
¿Y qué?
503
00:45:13,670 --> 00:45:16,923
Alguna vez fuiste un humano, como yo.
504
00:45:18,593 --> 00:45:20,178
Ya no más.
505
00:45:20,679 --> 00:45:24,099
Tal vez sus acciones son
un tipo de justicia,
506
00:45:24,266 --> 00:45:29,021
ya que ¿quién destruye más el Green
que los de su clase?
507
00:45:34,861 --> 00:45:37,363
Y la Cosa del Pantano se ha ido.
508
00:45:37,866 --> 00:45:39,534
Lo haremos del modo difícil.
509
00:45:39,700 --> 00:45:43,871
O no. Las formas humanas ya se van.
510
00:45:44,623 --> 00:45:48,126
¡Que surja el demonio, Etrigan!
511
00:46:11,028 --> 00:46:12,071
¿Qué?
512
00:46:15,742 --> 00:46:16,785
¿Quién se atreve?
513
00:46:17,075 --> 00:46:20,245
Yo, Etrigan, esta casa destruyo,
514
00:46:20,414 --> 00:46:22,874
¡y una tumba para Felix Faust construyo!
515
00:46:28,841 --> 00:46:31,260
Como si fuera a rebajarme
a luchar con un demonio.
516
00:46:31,426 --> 00:46:33,428
Pelea con otros de tu asquerosa clase.
517
00:46:45,024 --> 00:46:49,154
Por más que al infierno pertenecemos,
¡una familia no seremos!
518
00:47:10,304 --> 00:47:12,139
¿Te gusta lo que hice con el lugar?
519
00:47:12,307 --> 00:47:15,643
Las mujeres no pueden hablar
en mi sanctasanctórum.
520
00:47:15,810 --> 00:47:19,481
Lo conjuré para ti,
y para todos los hombres.
521
00:47:33,247 --> 00:47:36,084
Como colega artista,
así no se trata a los invitados.
522
00:47:36,249 --> 00:47:37,626
¡Tranquilízate!
523
00:47:45,844 --> 00:47:49,056
Deja de golpearte.
524
00:47:50,141 --> 00:47:52,852
No todo puede solucionarse
con tu cerbatana.
525
00:47:57,357 --> 00:48:02,195
El que estés muerto
no te exime de mi venganza.
526
00:48:15,253 --> 00:48:16,671
¿Eso es todo?
527
00:48:17,005 --> 00:48:21,176
Tendrás que volver a la casa de los magos.
Los jueves hay pudín.
528
00:48:32,021 --> 00:48:36,526
Usa la bola de fuego otra vez.
Quiero verte cocinar el ganso.
529
00:48:36,694 --> 00:48:37,736
Déjame...
530
00:48:58,594 --> 00:49:00,637
Me retracto. Sí es útil.
531
00:49:42,186 --> 00:49:44,355
Zatanna, ¿dónde estás, querida?
532
00:49:44,521 --> 00:49:47,023
Sé que no puedes hablar,
pero haz una señal.
533
00:49:47,273 --> 00:49:49,609
Eres la única aquí que es una amenaza.
534
00:49:57,202 --> 00:50:00,455
Ahí estás. Esto arderá un poco.
535
00:50:23,691 --> 00:50:28,821
¿Magia almacenada? Es la cena precongelada
de los encantamientos.
536
00:50:31,992 --> 00:50:34,327
Así se ve la magia de verdad.
537
00:51:10,410 --> 00:51:11,620
¡Z!
538
00:51:49,288 --> 00:51:51,124
Z, ¿eres tonta? ¡alto!
539
00:51:53,459 --> 00:51:55,419
¡Te mataré, mujer!
540
00:52:26,997 --> 00:52:28,498
Z, ¡no!
541
00:52:31,878 --> 00:52:34,797
No lo mates. No puedes hacerlo.
542
00:52:35,340 --> 00:52:36,967
Hazte a un lado, John.
543
00:52:37,218 --> 00:52:39,971
Si no se derrama sangre,
tu alma se salvará.
544
00:52:49,732 --> 00:52:52,568
Toma el control, Z. Como te enseñé.
545
00:52:52,818 --> 00:52:56,655
Con mucha calma. Respira hondo.
546
00:52:57,491 --> 00:52:58,700
Déjalo ir, amor.
547
00:53:20,935 --> 00:53:23,395
¿Te das cuenta por qué no puedo hacer
lo mismo que tú?
548
00:53:24,104 --> 00:53:27,858
Perdiste el control, es todo.
Nos pasa hasta a los mejores.
549
00:53:28,360 --> 00:53:30,070
Me has visto en acción, ¿no?
550
00:53:32,239 --> 00:53:34,866
Sí, una o dos veces.
551
00:53:36,369 --> 00:53:37,912
¿Qué hacen aquí?
552
00:53:38,122 --> 00:53:41,750
No he hecho nada para explicar
esta clase de respuesta.
553
00:53:44,252 --> 00:53:45,294
¿Es tuyo?
554
00:53:46,213 --> 00:53:47,965
No lo sé. Tal vez.
555
00:53:48,173 --> 00:53:51,677
Tengo cientos de anillos
de distintos diseños y propiedades.
556
00:53:52,052 --> 00:53:53,428
No es de él.
557
00:53:53,888 --> 00:53:56,891
Felix Faust no está detrás
de los delitos de las pesadillas.
558
00:53:57,392 --> 00:54:00,937
Invocó a nuestros amigos de póquer
en formas más grandes.
559
00:54:01,104 --> 00:54:02,730
¿Qué diablos significa esto?
560
00:54:02,899 --> 00:54:06,736
Significa que Felix Faust tenía acceso
al artefacto cuando quería.
561
00:54:06,903 --> 00:54:08,947
¿Qué artefacto?
562
00:54:09,280 --> 00:54:11,073
Bueno, volvemos a cero.
563
00:54:11,284 --> 00:54:15,288
Lamentablemente, no.
Nos envió tu amigo, ¿recuerdas?
564
00:54:15,455 --> 00:54:17,123
Pero Ritchie está muriendo.
565
00:54:17,624 --> 00:54:19,251
¿Sí?
566
00:54:42,737 --> 00:54:46,491
Cielos. Creo que estuve más cerca
de la muerte que lo planeado.
567
00:54:49,827 --> 00:54:50,828
Niña mala.
568
00:54:51,079 --> 00:54:55,667
El amo de la Casa te dio
indicaciones de ayudarme,
569
00:54:55,835 --> 00:54:58,129
y eso no incluye golpearme.
570
00:55:00,423 --> 00:55:02,509
Llévame a la sala.
571
00:55:07,598 --> 00:55:09,683
Seguiré solo, hermosa.
572
00:55:12,437 --> 00:55:14,606
Necesito que me dejes tranquilo por ahora,
573
00:55:14,772 --> 00:55:17,775
así que, ¿por qué no das un paseo?
574
00:55:47,727 --> 00:55:50,647
¡Sí! Eso es lo que quiero.
575
00:56:00,242 --> 00:56:01,743
¿Por qué no estamos adentro?
576
00:56:01,909 --> 00:56:04,996
Porque Ritchie tiene el control
de la Casa.
577
00:56:05,246 --> 00:56:09,000
Es lo que te toca por tener amigos.
Boston, ¿puedes entrar?
578
00:56:15,175 --> 00:56:16,509
La respuesta es no.
579
00:56:18,010 --> 00:56:21,513
Ritchie, me vas a escuchar,
te guste o no.
580
00:56:24,059 --> 00:56:25,436
Abre la puerta.
581
00:56:26,937 --> 00:56:28,397
¿Me oyes? ¡Abre!
582
00:56:36,949 --> 00:56:38,409
Demasiado tarde, Johnny.
583
00:56:54,135 --> 00:56:55,553
Ritchie, ¡por favor!
584
00:56:55,763 --> 00:56:58,474
Detente mientras haya tiempo
de salvar tu alma.
585
00:56:58,724 --> 00:57:02,102
Dice el hombre que huye de todo.
586
00:57:02,269 --> 00:57:03,813
Desde que me infectaste,
587
00:57:03,980 --> 00:57:08,568
he buscado una cura
en todo el mundo, y al fin la encontré.
588
00:57:08,945 --> 00:57:12,448
Un pedazo de la Piedra de Sueño.
Es sensible.
589
00:57:12,741 --> 00:57:17,162
Me dijo cómo lograr que los Tres Demonios
traigan el resto a la Tierra.
590
00:57:17,914 --> 00:57:20,792
Hubiera sido sencillo quitárselas.
591
00:57:21,292 --> 00:57:25,588
Claro que la estrella de rock Johnny
tuvo que arruinar todo.
592
00:57:26,423 --> 00:57:30,845
Tuvimos que tenderle una trampa
a Faust y que me trajeras aquí.
593
00:57:31,094 --> 00:57:35,014
¡Ahora soy inmortal
y estoy supercargado!
594
00:57:35,348 --> 00:57:39,018
Te engañaron. La Piedra no es sensible.
595
00:57:39,272 --> 00:57:42,692
Lo que quedó del alma de Destiny
te dijo mentiras
596
00:57:42,859 --> 00:57:46,154
y logró que cometieras atrocidades
para ganar poder y así actuar.
597
00:57:47,113 --> 00:57:49,448
Estás molesto porque gané.
598
00:57:49,699 --> 00:57:50,992
Ojalá fuera eso.
599
00:57:52,702 --> 00:57:54,370
No puede ser.
600
00:57:57,039 --> 00:57:58,040
¡No!
601
00:58:02,045 --> 00:58:05,007
¡Espera! ¡Teníamos un trato!
602
00:58:06,968 --> 00:58:08,553
¡Teníamos un trato!
603
00:58:19,983 --> 00:58:22,235
He esperado durante 500 años.
604
00:58:24,405 --> 00:58:26,699
He planeado durante 500 años.
605
00:58:28,827 --> 00:58:31,997
¿En serio? Creo que 500
son los nuevos 300.
606
00:58:32,164 --> 00:58:34,917
¿Me cuentas tus secretos de belleza
cerveza mediante?
607
00:58:35,084 --> 00:58:38,046
Un dios no parlotea con mortales.
608
00:58:57,609 --> 00:58:58,944
¿Estará bien?
609
00:58:59,195 --> 00:59:01,280
No lo sé.
610
00:59:01,864 --> 00:59:06,202
Con la cantidad de magia que usó,
a veces no te recuperas.
611
00:59:11,876 --> 00:59:15,713
Nunca debí dejarla atrás.
Soy un maldito egoísta.
612
00:59:15,880 --> 00:59:17,632
Has hecho todo lo posible por ahora,
613
00:59:18,050 --> 00:59:20,970
pero debemos detener a Destiny,
o todos estarán en peligro.
614
00:59:21,596 --> 00:59:22,597
Tiene razón.
615
00:59:22,762 --> 00:59:26,391
Tendrá la ciudad a la medianoche,
y toda la costa este para el amanecer.
616
00:59:26,725 --> 00:59:30,104
Luego, ¿qué lo detendrá? Será un dios.
617
00:59:30,273 --> 00:59:32,900
No necesitamos otros de esos
comportándose mal.
618
00:59:33,401 --> 00:59:35,069
De acuerdo.
619
01:00:14,697 --> 01:00:15,948
¡Atrápenlos!
620
01:00:16,450 --> 01:00:19,453
¡Están por todas partes!
621
01:00:19,786 --> 01:00:21,038
Sí.
622
01:00:21,539 --> 01:00:23,041
Sí.
623
01:00:23,624 --> 01:00:25,375
Se hará mi voluntad.
624
01:00:31,051 --> 01:00:34,471
¡Tonto! ¿Pretendes derrotar a un dios?
625
01:00:34,638 --> 01:00:38,225
No solo puedo sentirte,
no puedes derrotar mi escudo.
626
01:00:38,391 --> 01:00:41,061
¿Desde cuándo Dios necesita
un escudo de fuerza?
627
01:00:53,199 --> 01:00:54,742
La Liga de la Justicia está en camino.
628
01:00:55,202 --> 01:00:57,079
Supuse que era inevitable,
629
01:00:57,246 --> 01:00:59,331
pero asegúrate
de que no se acerquen a Destiny,
630
01:00:59,707 --> 01:01:01,000
para que no enloquezcan,
631
01:01:01,167 --> 01:01:05,255
a menos que quieras un grupo de locos
destruyendo la ciudad.
632
01:01:08,050 --> 01:01:10,010
Demasiado tarde, amigo.
633
01:01:26,572 --> 01:01:28,949
John, escúchame. Te afectó la magia.
634
01:01:32,286 --> 01:01:34,121
Vete al espacio ahora.
635
01:01:47,554 --> 01:01:49,389
Lamento tener que pedir esto, Jason.
636
01:01:49,555 --> 01:01:51,140
Al menos lo pides.
637
01:01:52,310 --> 01:01:55,062
Las formas humanas ya se van.
638
01:01:55,229 --> 01:01:58,482
¡Que surja el demonio, Etrigan!
639
01:01:59,233 --> 01:02:02,612
Constantine llama una vez más.
640
01:02:02,820 --> 01:02:05,323
Como un avaro, lascivo...
641
01:02:05,491 --> 01:02:07,410
¡Ahórrate las rimas
y destruye al maldito!
642
01:02:07,576 --> 01:02:08,994
Aguafiestas.
643
01:02:14,249 --> 01:02:17,586
Tuve muchos años
para pensar en ti, Etrigan.
644
01:02:28,683 --> 01:02:30,602
Llámalo justicia poética.
645
01:02:45,786 --> 01:02:47,120
Maldita sea.
646
01:02:53,127 --> 01:02:55,547
Parece que al fin derrotaste
mi maldición, muchacho.
647
01:02:55,798 --> 01:02:57,800
Ojalá hubiera sido
en circunstancias más felices.
648
01:03:00,011 --> 01:03:02,138
-¿Qué haces?
-Pido ayuda.
649
01:03:02,513 --> 01:03:05,724
Solo espero que no se dé cuenta
de que soy yo quien llama.
650
01:03:21,661 --> 01:03:23,830
¿Quién se atreve a atacarme?
651
01:03:24,497 --> 01:03:30,920
El defensor del Green, Cosa del Pantano.
652
01:03:51,278 --> 01:03:52,279
Perfecto.
653
01:04:03,959 --> 01:04:05,753
Me alegra verte de pie, Zatanna.
654
01:04:13,971 --> 01:04:16,474
¡Lo que sea que vayas a hacer,
hazlo deprisa!
655
01:05:04,820 --> 01:05:08,991
El supuesto Guardián del Green
quien desea ser humano de nuevo.
656
01:05:10,325 --> 01:05:12,286
Déjame borrarte esa idea.
657
01:05:29,139 --> 01:05:30,724
Regresarás a la tierra
658
01:05:32,309 --> 01:05:34,144
adonde perteneces.
659
01:05:46,242 --> 01:05:48,828
Se vuelve cada vez más poderoso.
¿Qué diablos haremos?
660
01:05:49,411 --> 01:05:51,705
Digo que hablemos
con alguien sobre un caballo.
661
01:05:52,082 --> 01:05:54,001
¿Te golpeaste la cabeza?
Hablas incoherencias.
662
01:05:54,167 --> 01:05:56,544
Un caballo de Troya, Boston. ¡Vamos!
663
01:05:59,507 --> 01:06:01,426
¡Por aquí, imbécil!
664
01:06:04,597 --> 01:06:07,183
Eres débil y grosero.
665
01:06:07,850 --> 01:06:10,102
Quiero ver tu locura.
666
01:06:17,361 --> 01:06:20,197
Es el problema con alguien como yo.
Ya pasé por eso.
667
01:06:20,364 --> 01:06:23,533
Haré que implores morir.
668
01:06:23,742 --> 01:06:25,953
¿Puedo implorarte que te calles?
669
01:06:26,205 --> 01:06:29,208
Todos los hechiceros están alterados,
pero tú estás desquiciado.
670
01:06:29,375 --> 01:06:33,087
Te destrozaré el alma.
671
01:06:33,295 --> 01:06:35,798
¿Y qué pasó con eso
de no parlotear con mortales?
672
01:06:35,967 --> 01:06:38,302
Parloteas como mi abuela
en el club de lectura.
673
01:06:39,887 --> 01:06:41,138
¡Ahora, Boston!
674
01:06:41,888 --> 01:06:43,598
¡Dulce o travesura, fenómeno!
675
01:07:03,496 --> 01:07:06,291
¿Tienes una espada en el pecho,
o está feliz de verme?
676
01:07:07,501 --> 01:07:09,628
Merlín envía saludos.
677
01:07:10,255 --> 01:07:13,091
Y, por cierto, tú pierdes.
678
01:07:34,449 --> 01:07:35,825
No lo creo.
679
01:07:55,181 --> 01:07:56,682
Johnny, yo...
680
01:07:56,975 --> 01:07:59,978
Estaba bajo coacción.
Tienes que salvarme.
681
01:08:00,187 --> 01:08:03,315
¡Me lo debes!
682
01:08:03,565 --> 01:08:07,486
Lo siento, amigo.
Destiny puede estar controlándote.
683
01:08:09,572 --> 01:08:12,367
John, ¡por favor! ¡Ayúdame!
684
01:08:19,374 --> 01:08:22,418
¡Ayúdame, maldito!
685
01:08:22,671 --> 01:08:25,257
¡Ayúdame!
686
01:08:26,550 --> 01:08:28,511
Eso fue desagradable.
687
01:08:29,261 --> 01:08:30,929
¿De qué diablos me perdí?
688
01:08:31,431 --> 01:08:34,518
Z, estás bien. Creí...
689
01:08:34,685 --> 01:08:37,771
Me siento como la mañana
después de Brixton.
690
01:08:38,855 --> 01:08:40,232
No creo que sea tan terrible.
691
01:08:41,942 --> 01:08:45,696
El hechizo de Merlín ha terminado.
692
01:08:45,946 --> 01:08:47,447
Eso parece.
693
01:08:47,950 --> 01:08:51,287
Aunque es una situación
"buena noticia, mala noticia".
694
01:09:03,174 --> 01:09:05,844
-¿Qué sucede?
-Sí. No estaba herido.
695
01:09:06,013 --> 01:09:09,891
A menos que me equivoque,
eso pasó el día que se unió a Etrigan.
696
01:09:12,101 --> 01:09:13,894
Y ahora que no lo estoy...
697
01:09:14,480 --> 01:09:16,399
En verdad lo lamento, Jason.
698
01:09:16,982 --> 01:09:20,485
Descuida. Es un final bienvenido.
699
01:09:32,917 --> 01:09:36,795
Durante 500 años hemos estado unidos.
700
01:09:37,129 --> 01:09:41,091
Un demonio del infierno,
un caballero de los conocidos.
701
01:09:41,509 --> 01:09:45,096
Aunque a ser esclavos
el uno del otro estábamos obligados,
702
01:09:45,472 --> 01:09:49,017
a nadie más elegiría
como hermano a mi lado.
703
01:09:49,810 --> 01:09:51,187
Adiós, mortal.
704
01:09:57,779 --> 01:10:01,824
JASON BLOOD CABALLERO DE CAMELOT
VENCEDOR DE DESTINY
705
01:10:07,081 --> 01:10:09,208
No podrías haber elegido un mejor lugar.
706
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
La aldea donde nació estaba por ahí.
707
01:10:12,504 --> 01:10:15,507
Una pena que hizo falta esto
para volver a casa.
708
01:10:16,299 --> 01:10:18,969
Batman me pidió
que me uniera a la Liga de la Justicia.
709
01:10:19,844 --> 01:10:21,221
¿Lo estás pensando?
710
01:10:21,389 --> 01:10:23,849
Visité el cuartel general
hace unos días.
711
01:10:24,308 --> 01:10:28,854
Es interesante, y, como dijiste,
tal vez debo marcar la diferencia.
712
01:10:29,314 --> 01:10:31,900
¿Ahora me haces caso?
713
01:10:32,150 --> 01:10:33,902
También te quieren a ti.
714
01:10:35,906 --> 01:10:38,492
Qué gracioso, Z.
Seguro que me quieren.
715
01:10:41,661 --> 01:10:44,789
Tienes que estar bromeando.
No puede ser.
716
01:10:45,499 --> 01:10:46,875
Batsy se volvería loco.
717
01:10:47,043 --> 01:10:51,256
Él fue quien lo pidió,
y le dije que dirías eso.
718
01:10:54,092 --> 01:10:55,385
Cuídate, John.
719
01:11:09,277 --> 01:11:11,029
Aguarda.
720
01:11:11,487 --> 01:11:15,408
Tal vez fui un poco impulsivo.
¿Tomamos algo y hablamos?
721
01:11:17,119 --> 01:11:19,788
Podríamos rebautizar la casa.
722
01:11:20,289 --> 01:11:21,373
¿Un trago?
723
01:11:21,541 --> 01:11:23,460
Sí, un trago.
724
01:11:27,214 --> 01:11:30,926
No creas que será
un fin de semana en Manchester.
725
01:11:31,470 --> 01:11:33,138
Sácatelo de la cabeza.
726
01:11:34,096 --> 01:11:36,057
Podría ser un martes en Trewhiddle.
727
01:11:37,893 --> 01:11:39,102
Claro que no.
728
01:11:39,394 --> 01:11:41,355
Considerémoslo como un tal vez.
729
01:12:00,126 --> 01:12:03,588
A eso llamo ser útil, amor.