1 00:00:27,234 --> 00:00:28,444 ¡Qué bien! 2 00:00:28,778 --> 00:00:32,782 No, no la presentación. Eso es terrible. Un idiota me chocó. 3 00:00:33,159 --> 00:00:36,620 ¿Te das cuenta de lo que costará? 4 00:00:36,954 --> 00:00:39,915 No por el dinero, el cual me sobra, sino... 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 ¿Qué...? 6 00:00:44,295 --> 00:00:46,756 ¡Aléjate de mí! 7 00:00:52,471 --> 00:00:54,056 Auxilio. ¡Alguien ayúdeme! 8 00:00:57,310 --> 00:00:58,478 ¡Aléjate! 9 00:00:58,645 --> 00:01:00,230 ¿Qué haces? 10 00:01:10,492 --> 00:01:11,910 -¡Cuidado! -¡Auxilio! 11 00:01:23,799 --> 00:01:26,927 Mujer Maravilla, ¡ayúdame! ¡Protégeme de ellos! 12 00:01:27,512 --> 00:01:28,513 ¿De quién? 13 00:01:28,680 --> 00:01:31,599 De los demonios. Están en todas partes. ¿No los ves? 14 00:01:41,945 --> 00:01:44,030 Solo veo uno. 15 00:01:52,998 --> 00:01:54,875 ¡Te lo pregunto por última vez! 16 00:01:56,335 --> 00:01:58,713 ¿Qué hiciste con mi familia? 17 00:01:58,881 --> 00:02:03,219 Steven, ¡soy yo, Gloria! Tu esposa. 18 00:02:04,094 --> 00:02:06,054 Estos son nuestros hijos. 19 00:02:08,223 --> 00:02:12,060 ¡No son mi familia! Los mataste, como a los otros. 20 00:02:12,770 --> 00:02:14,022 Ahora, es tu turno. 21 00:02:20,196 --> 00:02:21,614 Nadie muere esta noche. 22 00:02:21,947 --> 00:02:23,991 No soy yo a quien debes detener. 23 00:02:24,201 --> 00:02:25,828 Es a ellos. ¡Míralos! 24 00:02:29,541 --> 00:02:30,751 ¡Míralos! 25 00:02:38,051 --> 00:02:42,096 Es como los vecinos. Ve a mi cobertizo. ¡Verás que tengo razón! 26 00:03:00,450 --> 00:03:01,743 ¿Qué has hecho? 27 00:03:05,414 --> 00:03:08,209 CIUDAD GÓTICA 28 00:03:27,272 --> 00:03:28,315 Déjame ayudarte. 29 00:03:30,359 --> 00:03:31,485 No es mi culpa. 30 00:03:32,278 --> 00:03:35,490 Di a luz al demonio. ¡Es el demonio! 31 00:03:38,660 --> 00:03:42,288 Estás cansada. Dame a la bebé. No quieres lastimarla. 32 00:04:17,037 --> 00:04:18,371 Lo lamento. 33 00:04:24,505 --> 00:04:27,133 SALÓN DE LA JUSTICIA 34 00:04:47,029 --> 00:04:49,740 Estos delitos fueron cometidos por ciudadanos responsables. 35 00:04:50,367 --> 00:04:53,037 Todos dicen haber tenido pesadillas antes. 36 00:04:53,412 --> 00:04:54,705 ¿Alguna idea de qué lo provoca? 37 00:04:55,082 --> 00:04:56,083 No lo sé. 38 00:04:57,334 --> 00:04:58,668 Justo cuando reemplazo a Jordan, 39 00:04:58,835 --> 00:05:00,337 ¿no podía ser un monstruo peludo? 40 00:05:00,921 --> 00:05:03,298 El mismo patrón se repite en todo el mundo. 41 00:05:03,591 --> 00:05:07,512 Podría haber un factor predominante. Tal vez un elemento paranormal. 42 00:05:07,888 --> 00:05:09,681 ¿Te refieres a magia? 43 00:05:10,348 --> 00:05:12,642 Ya nos habíamos topado con magia antes, Batman. 44 00:05:12,934 --> 00:05:14,727 Xerxes, Trigon, Felix Faust. 45 00:05:14,895 --> 00:05:17,189 Hasta los poderes de Shazam se basan en la magia. 46 00:05:17,523 --> 00:05:20,025 Con lo que has visto, ¿podrías descartarlo? 47 00:05:20,276 --> 00:05:23,279 Los delincuentes psicópatas no necesitan la magia como excusa. 48 00:05:23,697 --> 00:05:25,950 Recomiendo pasar más tiempo en las calles 49 00:05:26,116 --> 00:05:27,784 en vez de sobrevolarlas. 50 00:05:30,579 --> 00:05:33,332 Es más amistoso de lo que dicen. 51 00:06:36,363 --> 00:06:41,535 LIGA DE LA JUSTICIA OSCURA 52 00:06:46,584 --> 00:06:50,379 LAS VEGAS HACE CINCO DÍAS 53 00:06:51,131 --> 00:06:54,468 CASINO DIABLO AFORTUNADO 54 00:06:54,718 --> 00:06:55,886 ¡Maldita sea! 55 00:06:56,219 --> 00:06:59,764 ¿En qué maldita existencia el póquer pierde? 56 00:07:00,723 --> 00:07:04,018 Qué pena, Constantine. 57 00:07:05,562 --> 00:07:09,817 ¿Has subido de peso? Se te ve bien. 58 00:07:10,360 --> 00:07:13,071 ¿Y si dejas que tu alma gemela juegue algunas manos, Jason? 59 00:07:13,238 --> 00:07:16,741 Tal vez me cambie la suerte. Sin duda será menos deprimente. 60 00:07:17,077 --> 00:07:21,331 John Constantine, el hombre que perfeccionó la mala idea. 61 00:07:21,747 --> 00:07:25,167 Solo vine a este horrible casino para hallar una reliquia 62 00:07:25,336 --> 00:07:27,547 que mantenga a ese monstruo encerrado por siempre. 63 00:07:27,713 --> 00:07:31,175 ¡Muchachos! Me aburren. Juguemos, ¿sí? 64 00:07:49,613 --> 00:07:52,742 Mi suerte está que arde, al igual que mis partes. 65 00:07:53,033 --> 00:07:55,828 Pero está por llegar el próximo grupo. 66 00:07:56,036 --> 00:07:58,122 Es hora de echarte. 67 00:07:58,623 --> 00:08:01,710 Viene Copperfield. ¡Abracadabra! 68 00:08:02,295 --> 00:08:05,381 Una mujer en una caja. En una caja. 69 00:08:05,548 --> 00:08:08,468 Sí, tiene elegancia, a diferencia de ti. 70 00:08:09,218 --> 00:08:13,931 ¿Insinúan que David Copperfield, mago de TV, tiene poderes reales? 71 00:08:14,391 --> 00:08:17,978 Tiene una cadena de islas y salió con Claudia Schiffer. ¿Qué te parece? 72 00:08:21,732 --> 00:08:23,275 No me des cartas, y... 73 00:08:23,443 --> 00:08:27,155 Parece que no puedes igualar mi apuesta, Constantine. 74 00:08:27,406 --> 00:08:29,575 Según mis reglas, tú pierdes. 75 00:08:30,409 --> 00:08:31,577 Subo la apuesta. 76 00:08:31,744 --> 00:08:34,830 ¿Con qué? Tu alma andrajosa no vale un centavo. 77 00:08:34,997 --> 00:08:36,332 Ni un centavo. 78 00:08:37,752 --> 00:08:41,172 Apuesto la Casa del Misterio. 79 00:08:47,553 --> 00:08:49,097 Y como incluyo todo lo de adentro, 80 00:08:49,264 --> 00:08:51,934 parece que tú eres quien no puede igualarme, Abnegazar. 81 00:08:53,353 --> 00:08:55,021 ¿Qué dicen, muchachos? 82 00:08:55,773 --> 00:08:57,775 Me gusta la acción. 83 00:09:12,458 --> 00:09:13,626 Te igualo. 84 00:09:18,548 --> 00:09:20,633 ¿En serio? ¿Una Piedra de Sueño dañada? 85 00:09:21,135 --> 00:09:22,386 Me voy. 86 00:09:23,887 --> 00:09:26,598 ¿Chucherías rotas por la Casa del Misterio y su contenido? 87 00:09:26,849 --> 00:09:27,850 ¿Estás loco? 88 00:09:28,017 --> 00:09:30,895 Tengo un Atrapaalmas que funciona. 89 00:09:31,354 --> 00:09:35,692 ¿Ese es Ojo de Ogid? Y el Garazi. 90 00:09:35,859 --> 00:09:40,905 Así que por más que la Piedra de Sueño no funcione, sigue siendo un enorme rubí. 91 00:09:41,992 --> 00:09:45,495 Sería una mala persona si no aceptara tu justa apuesta. 92 00:09:53,421 --> 00:09:56,466 Diablos. Esa mala mano la recordaremos por siempre. 93 00:09:56,883 --> 00:09:59,635 Ahora, mira y... 94 00:10:00,636 --> 00:10:01,637 ¿Qué? 95 00:10:01,805 --> 00:10:06,268 ¿Hay oculistas en el infierno? Sacaría un turno si fuera tú. 96 00:10:06,561 --> 00:10:08,062 ¡Hiciste trampa! 97 00:10:11,817 --> 00:10:14,820 Técnicamente, ambos hicimos trampa. Pero yo lo hice mejor. 98 00:10:15,196 --> 00:10:17,031 ¡Te arrancaré el corazón! 99 00:10:17,199 --> 00:10:18,909 Disculpa, amigo, lo usaré. 100 00:10:36,386 --> 00:10:39,640 Tenemos una situación, Jason. Hora de llamar a tu otra mitad. 101 00:10:39,890 --> 00:10:42,226 Lo lamento, John, estás solo. 102 00:10:52,070 --> 00:10:56,407 Te rostizaré los testículos y te los daré de comer, Constantine. 103 00:11:04,169 --> 00:11:06,755 Las formas humanas ya se van. 104 00:11:07,422 --> 00:11:10,759 ¡Que surja el demonio, Etrigan! 105 00:11:14,096 --> 00:11:17,516 Una vez más con buen tino, 106 00:11:17,683 --> 00:11:21,186 llega Etrigan el asesino. 107 00:11:21,772 --> 00:11:24,859 Tranquilo, amigo. Estamos del mismo lado, ¿verdad? 108 00:11:25,025 --> 00:11:27,653 Usemos las palabras. 109 00:11:27,820 --> 00:11:30,614 ¿Te diviertes? Somos los Tres Demonios. 110 00:11:30,781 --> 00:11:32,199 ¡Maten a todos! 111 00:11:42,880 --> 00:11:44,715 Pagarás, Constantine. 112 00:11:45,006 --> 00:11:47,341 Tu alma será nuestra. 113 00:11:47,675 --> 00:11:49,594 A la fila, idiotas. 114 00:12:01,483 --> 00:12:03,193 Tu trasero es césped, Constantine. 115 00:12:03,361 --> 00:12:06,364 Y ¡somos los jardineros! 116 00:12:08,033 --> 00:12:10,911 Ya peleé y gané, 117 00:12:11,077 --> 00:12:13,830 y contigo, Jason Blood, acabé. 118 00:12:24,092 --> 00:12:26,845 Hace 500 años que controlo a Etrigan, 119 00:12:27,012 --> 00:12:29,014 evito que aparezca. 120 00:12:29,182 --> 00:12:31,184 Y tú me obligaste a invocarlo. 121 00:12:31,434 --> 00:12:32,936 Todo se solucionó. 122 00:12:33,687 --> 00:12:35,606 Podría haber provocado una matanza. 123 00:12:35,772 --> 00:12:38,900 No piensas. No consideras las consecuencias. 124 00:12:39,192 --> 00:12:40,193 Sí, lo hice. 125 00:12:40,361 --> 00:12:44,156 Pensé en ser comido vivo y dije: "Sí, vale la pena". 126 00:12:46,702 --> 00:12:49,080 Eres un maldito de primera categoría, John. 127 00:13:00,093 --> 00:13:02,679 AUDITORIO DE CIUDAD GÓTICA AHORA 128 00:13:16,486 --> 00:13:18,447 Y para mi gran final, 129 00:13:18,612 --> 00:13:23,325 ¡haré que este trío de terríficos elefantes 130 00:13:23,493 --> 00:13:25,871 desaparezca ante sus ojos! 131 00:13:51,943 --> 00:13:54,279 Espero que los elefantes estén bien. 132 00:13:54,446 --> 00:13:56,698 No quieres a los de PETA encima. 133 00:13:57,031 --> 00:13:59,533 Asumes que eran verdaderos. 134 00:14:01,369 --> 00:14:02,871 ¿Cómo estás, Bruce? 135 00:14:03,206 --> 00:14:05,124 Estoy bien, Zatanna. Atareado. 136 00:14:05,541 --> 00:14:08,044 ¿Sabes dónde puedo encontrar a John Constantine? 137 00:14:08,545 --> 00:14:09,713 No. 138 00:14:09,879 --> 00:14:11,214 Debes tener alguna idea. 139 00:14:11,507 --> 00:14:13,133 No estamos en contacto. 140 00:14:13,301 --> 00:14:15,512 Sé que salían, así que... 141 00:14:20,141 --> 00:14:22,310 Z, Batman necesita hablar con John. 142 00:14:22,477 --> 00:14:24,395 Tienes que acompañarlo, es importante. 143 00:14:24,688 --> 00:14:26,148 ¿Eres tú, Boston? 144 00:14:26,316 --> 00:14:27,484 Sí. 145 00:14:27,650 --> 00:14:28,859 Todo es... 146 00:14:29,528 --> 00:14:31,196 Qué dura es la mente de este sujeto. 147 00:14:32,322 --> 00:14:33,740 No soporto... 148 00:14:37,870 --> 00:14:39,747 ¿Qué está pasando? 149 00:14:39,913 --> 00:14:42,249 Te lo explicaré camino a casa de John. 150 00:14:44,085 --> 00:14:45,753 Bueno, pero voy adelante. 151 00:14:50,885 --> 00:14:52,554 Creo que ni su hijo entra atrás. 152 00:14:52,719 --> 00:14:55,013 Lo siento, Boston, pero la vida es para los vivos. 153 00:14:55,266 --> 00:14:58,018 Boston Brand. Era artista de circo. 154 00:14:58,184 --> 00:15:02,188 Batman me conoce. Genial. Dile que también soy su admirador. 155 00:15:02,356 --> 00:15:04,608 Pero no exageres. 156 00:15:05,234 --> 00:15:06,485 Sí, es él. 157 00:15:06,945 --> 00:15:08,780 Pregúntale si vio alguna de mis funciones. 158 00:15:09,031 --> 00:15:11,868 Era un trapecista que amaba ser famoso, 159 00:15:12,034 --> 00:15:14,078 sobre todo con las mujeres. 160 00:15:14,244 --> 00:15:16,121 No tanto con sus esposos. 161 00:15:16,289 --> 00:15:17,331 Me estás destruyendo. 162 00:15:17,499 --> 00:15:20,294 Tenía talento para fastidiar a la gente equivocada. 163 00:15:20,586 --> 00:15:23,922 Hace unos cinco años, el karma lo alcanzó. 164 00:15:28,052 --> 00:15:30,722 Era una función de fin de semana, estaba lleno. 165 00:15:31,054 --> 00:15:34,808 Boston estaba a la mitad de un acto mortal cuando... 166 00:16:01,924 --> 00:16:04,676 Murió, y eso debió ser todo. 167 00:16:04,845 --> 00:16:08,349 Pero, con Boston, las cosas suelen ser complicadas. 168 00:16:09,933 --> 00:16:13,186 La diosa Rama Kushna atrapó su espíritu. 169 00:16:15,189 --> 00:16:18,984 Ella se apiadó de él y le dio el poder de poseer a la gente 170 00:16:19,152 --> 00:16:21,822 para poder ajusticiar a su asesino y a otros. 171 00:16:22,031 --> 00:16:23,950 No quiero hacer alarde, pero soy bueno. 172 00:16:24,116 --> 00:16:26,953 ¿Por qué sintió que debía escribir mis paredes como un niño? 173 00:16:27,118 --> 00:16:29,204 Dice que lo lamenta. 174 00:16:31,457 --> 00:16:32,792 ¿Dónde es esta dirección? 175 00:16:33,168 --> 00:16:35,921 El GPS no es muy útil esta noche. 176 00:16:36,129 --> 00:16:39,967 No es una dirección. La Casa del Misterio se mueve. 177 00:16:40,133 --> 00:16:43,887 No puse los símbolos para que la encuentre el GPS. 178 00:16:44,139 --> 00:16:46,141 Quería que la Casa venga a nosotros. 179 00:17:39,910 --> 00:17:41,953 ¡No puede sostenerlo! ¡Haz algo! 180 00:18:00,060 --> 00:18:01,061 Ahí. 181 00:18:07,818 --> 00:18:08,944 ¡Entren a la Casa! 182 00:18:21,668 --> 00:18:22,794 Z, ¿estás bien? 183 00:18:23,126 --> 00:18:25,379 Sí, tan pronto salgas de encima. 184 00:18:25,964 --> 00:18:29,592 Debí suponer que eras el motivo por el que no estoy en Londres bebiendo. 185 00:18:29,844 --> 00:18:32,012 La Casa siempre te prefirió. 186 00:18:32,470 --> 00:18:34,681 Qué extraño trío para un viaje. 187 00:18:34,850 --> 00:18:36,226 ¿A qué debo la visita? 188 00:18:36,433 --> 00:18:40,271 La Liga cree que el aumento de homicidios se debe a causas mágicas. 189 00:18:43,317 --> 00:18:44,944 Te dije que había algo sospechoso. 190 00:18:45,193 --> 00:18:48,113 Ahora sabemos que alguien no quiere que hagamos preguntas. 191 00:18:48,282 --> 00:18:50,534 Parece que lo descubriste, amigo. 192 00:18:50,700 --> 00:18:51,868 ¿Qué dijo? 193 00:18:52,619 --> 00:18:54,830 No jugaré al teléfono descompuesto con ustedes dos. 194 00:18:58,292 --> 00:18:59,793 ¿Estamos en línea? 195 00:19:01,213 --> 00:19:03,382 Genial. Lamento lo del Batimóvil. 196 00:19:03,631 --> 00:19:05,425 Espero que tengas el seguro al día. 197 00:19:06,217 --> 00:19:09,262 Momento, ¿hay pólizas para eso? 198 00:19:11,557 --> 00:19:14,810 Te dije que no hagas eso, Orchid. Usa la maldita puerta. 199 00:19:15,060 --> 00:19:17,563 Me alegra ver que estés bien. 200 00:19:19,649 --> 00:19:21,026 ¿Qué tan nuevo es este? 201 00:19:21,194 --> 00:19:22,653 No es lo que parece. 202 00:19:23,320 --> 00:19:25,322 Es la magia de la Casa. 203 00:19:25,573 --> 00:19:29,076 Decidió que quería experimentar la humanidad y se generó un cuerpo. 204 00:19:29,578 --> 00:19:31,079 Ya lo creo. 205 00:19:32,748 --> 00:19:37,377 Un espíritu cuya existencia no le es propia, como yo. 206 00:19:38,004 --> 00:19:39,339 Qué interesante. 207 00:19:41,674 --> 00:19:44,385 Sí, eso somos. 208 00:19:45,345 --> 00:19:47,013 Estás muerto, amigo. 209 00:19:47,933 --> 00:19:50,268 Ha pasado tiempo, ¿sabes? 210 00:19:53,020 --> 00:19:57,399 Poderosa en magia verdadera. Enfadada con John. 211 00:19:58,151 --> 00:20:00,195 Esto lo comprendo. 212 00:20:01,114 --> 00:20:04,618 Aun así, sientes cosas por él. 213 00:20:05,952 --> 00:20:07,620 Podría matarlo. 214 00:20:15,213 --> 00:20:17,382 Tú rebosas de dolor. 215 00:20:17,550 --> 00:20:22,221 Tu vida es un collage de negro sin tiempo para la alegría. 216 00:20:22,846 --> 00:20:24,764 ¿Cómo lo toleras? 217 00:20:26,726 --> 00:20:28,478 Tengo un mayordomo. 218 00:20:31,982 --> 00:20:33,608 Eso fue esclarecedor. 219 00:20:37,071 --> 00:20:40,616 Creo que debemos tener esa conversación. 220 00:20:43,078 --> 00:20:44,329 -¡Demonios! -¡No soy yo! 221 00:20:47,250 --> 00:20:50,169 Di a luz al demonio. Es... 222 00:20:50,920 --> 00:20:54,007 Rama Kushna dice que esto romperá los muros entre los planos. 223 00:20:54,174 --> 00:20:56,092 Incluso afectará al más allá. 224 00:20:56,260 --> 00:20:59,346 Sin duda es sospechoso. Lo revisaré. 225 00:20:59,513 --> 00:21:01,432 Mientras, la Casa te llevará adonde quieras. 226 00:21:01,682 --> 00:21:04,476 ¡Momento! Rama dice que debemos trabajar juntos. 227 00:21:04,644 --> 00:21:06,479 ¡Vamos! Es el equipo ideal. 228 00:21:06,646 --> 00:21:09,774 Tú, yo, Zatanna, Batman, tal vez hasta la Liga de la Justicia. 229 00:21:10,108 --> 00:21:13,862 El equipo de capas y mallas, inútiles contra la magia negra. 230 00:21:14,446 --> 00:21:17,490 Por eso te necesitamos. Puedes guiarnos. 231 00:21:17,826 --> 00:21:22,372 Boston, ¿parezco miembro de un equipo? Mucho menos líder de uno. 232 00:21:22,540 --> 00:21:25,543 El punto es que hasta los dioses se equivocan. 233 00:21:25,710 --> 00:21:28,963 Por eso tenemos apéndice, neandertales y programas de reality. 234 00:21:29,339 --> 00:21:31,549 Z, me vendría bien tu ayuda. 235 00:21:32,050 --> 00:21:34,427 De acuerdo, si trabajamos en equipo. 236 00:21:35,055 --> 00:21:39,809 Es la jaula de los monos en Sumatra de nuevo. 237 00:21:39,977 --> 00:21:42,563 "Hay que salvar a los monos", dijo. 238 00:21:42,730 --> 00:21:44,565 Eres un imbécil. 239 00:21:44,981 --> 00:21:46,316 No de nuevo lo de los monos. 240 00:21:46,484 --> 00:21:50,821 Dice el que tiene Newcastle y 100 errores en su currículum, 241 00:21:50,989 --> 00:21:52,658 que costaron vidas y almas. 242 00:21:52,825 --> 00:21:54,911 Pero no monos. Me superas en monos muertos. 243 00:21:55,077 --> 00:21:56,828 Fueron pareja. 244 00:21:57,038 --> 00:21:58,164 Siempre tienes que... 245 00:21:58,413 --> 00:21:59,706 Perdemos tiempo. 246 00:22:01,583 --> 00:22:03,126 Él está muerto, y acepto los riesgos. 247 00:22:03,336 --> 00:22:07,340 Así que, ¿podemos hacerlo, o necesitan un tiempo? 248 00:22:10,426 --> 00:22:14,097 Me parece bien. Demos un paseo por el lado oscuro. 249 00:22:17,687 --> 00:22:19,063 ¿Vienen, equipo? 250 00:22:25,779 --> 00:22:28,615 Deja de ser tan inmaduro y ve más despacio. ¿Adónde vamos? 251 00:22:29,241 --> 00:22:30,284 A la casa de Ritchie. 252 00:22:30,785 --> 00:22:32,203 ¿Has hablado con él últimamente? 253 00:22:32,369 --> 00:22:34,788 Sé que está enfadado. No necesitas recordármelo, amor. 254 00:22:34,956 --> 00:22:36,374 Está en mi currículum, ¿recuerdas? 255 00:22:36,540 --> 00:22:39,751 No, en serio, ¿te ha dicho...? 256 00:22:41,754 --> 00:22:44,591 No. Está muriendo. 257 00:22:45,091 --> 00:22:47,260 John Constantine, 258 00:22:47,554 --> 00:22:52,976 proveedor de artes oscuras y salvavidas de último recurso. 259 00:22:53,601 --> 00:22:58,981 No importa. Capturaremos el alma de tu amigo, 260 00:22:59,567 --> 00:23:03,487 y no puedes hacer nada para evitarlo. 261 00:23:04,072 --> 00:23:07,826 ¿Por qué no van a hacer algo útil, como embrujar una casa? 262 00:23:07,993 --> 00:23:09,411 ¿A quién le está hablando? 263 00:23:09,579 --> 00:23:12,707 A las mortajas. Entregan las almas al infierno. 264 00:23:14,958 --> 00:23:16,293 Tú las atraes. 265 00:23:17,379 --> 00:23:19,965 Tal vez sea tu colonia, Batsy. 266 00:23:20,507 --> 00:23:24,011 Este se nos escapó muchas veces. 267 00:23:24,345 --> 00:23:26,847 Qué fastidio. 268 00:23:30,061 --> 00:23:31,354 Bu. 269 00:23:31,978 --> 00:23:35,649 Ha sido agradable, pero es hora de que se vayan. 270 00:23:35,984 --> 00:23:42,574 Cuando llegue el momento, yo recogeré tu alma, Constantine. 271 00:23:42,783 --> 00:23:44,159 Sí. 272 00:23:46,704 --> 00:23:49,666 Me pareció oír ruidos en la fuerza. 273 00:23:51,627 --> 00:23:53,629 ¿Cómo estás, Johnny? 274 00:23:54,546 --> 00:23:58,716 ¿Zatanna y Batman? 275 00:23:59,970 --> 00:24:01,888 ¿Qué demonios? 276 00:24:02,388 --> 00:24:04,974 Te diré todo adentro, amigo. 277 00:24:12,733 --> 00:24:14,360 Pobrecito. 278 00:24:14,902 --> 00:24:18,114 Tal vez haya mentido la última vez que hablamos 279 00:24:18,283 --> 00:24:22,036 sobre cómo empeora mi condición. 280 00:24:22,203 --> 00:24:23,538 Lo lamento. 281 00:24:25,248 --> 00:24:27,458 Pero te agradezco que estés aquí, John. 282 00:24:27,876 --> 00:24:32,171 Y no tienes que decirlo. Estás perdonado. 283 00:24:32,755 --> 00:24:35,592 Aún me pregunto qué hace Batman en mi sala. 284 00:24:35,760 --> 00:24:38,263 Y ¿cuándo se va a callar? 285 00:24:39,891 --> 00:24:42,226 ¿Qué? ¿Por qué esa cara? 286 00:24:44,103 --> 00:24:46,439 No viniste a decir que lo sientes, ¿verdad? 287 00:24:46,606 --> 00:24:47,899 Claro que sí, 288 00:24:48,066 --> 00:24:51,570 pero también quería pedirte prestada la Llave Keshanti. 289 00:24:52,029 --> 00:24:54,114 Increíble. 290 00:24:54,740 --> 00:24:56,325 Intenté decírselo en el camino. 291 00:24:56,576 --> 00:24:58,202 No es tu culpa, Z. 292 00:24:58,368 --> 00:25:01,705 Como siempre, es culpa de Johnny, la estrella de rock. 293 00:25:01,872 --> 00:25:05,375 Estuve contigo cuando sucedió, Ritchie. Codo a codo. 294 00:25:05,753 --> 00:25:07,796 Sí, codo a codo. 295 00:25:07,963 --> 00:25:12,468 Pero a mí me dio el cáncer mágico, y tú aumentaste tu reputación. 296 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 ¿No es así? 297 00:25:13,803 --> 00:25:17,307 El que yo no haya hecho modificaciones no se relaciona con la Llave, 298 00:25:17,475 --> 00:25:20,394 la cual, seamos honestos, no necesitarás. 299 00:25:20,602 --> 00:25:22,229 ¡John! 300 00:25:27,652 --> 00:25:29,445 Últimamente me pasa seguido. 301 00:25:29,655 --> 00:25:32,824 ¡Vete al infierno! ¡No te daré nada! 302 00:25:33,075 --> 00:25:35,619 Tu enfado es comprensible, pero debes recapacitar. 303 00:25:35,788 --> 00:25:37,998 Hay vidas inocentes en peligro. 304 00:25:49,593 --> 00:25:52,846 Los médicos dicen que una actitud positiva puede ayudar, 305 00:25:53,015 --> 00:25:57,603 así que hoy me concentraré en haber conocido a Batman. 306 00:25:57,769 --> 00:25:59,271 La fuerza del bien. 307 00:25:59,438 --> 00:26:01,983 También fue agradable verte, Zatanna. 308 00:26:02,942 --> 00:26:05,027 Ahora, si me disculpan... 309 00:26:08,700 --> 00:26:10,868 Ya conocen la salida. 310 00:26:18,712 --> 00:26:22,173 CENTRO DE SALUD DE METRÓPOLIS 311 00:26:35,314 --> 00:26:36,815 ¿Es él? 312 00:26:38,567 --> 00:26:40,319 El padre del año. 313 00:26:40,486 --> 00:26:42,488 Necesito el equipo ahora. 314 00:26:44,699 --> 00:26:45,909 ¿Cómo funciona? 315 00:26:46,074 --> 00:26:48,160 Básicamente, es un atajo mágico. 316 00:26:48,329 --> 00:26:50,080 Accedo a distintos planos de existencia 317 00:26:50,246 --> 00:26:52,540 sin hacer veintitantas horas de encantamientos. 318 00:26:52,750 --> 00:26:55,669 En este caso, revisaré los recuerdos de este pobre infeliz 319 00:26:56,003 --> 00:26:57,796 para ver cómo comenzó su locura. 320 00:26:59,925 --> 00:27:02,886 Y lo que es más importante, qué la causó. 321 00:27:04,847 --> 00:27:07,350 ¿Qué hacen aquí? Llamaré a seguridad. 322 00:27:10,520 --> 00:27:13,357 Me aseguraré de que los entrometidos no molesten. 323 00:27:15,358 --> 00:27:18,861 Z, dame un grito psíquico si atacan este cuerpo. 324 00:27:19,113 --> 00:27:20,698 No quisiera quedar atrapado dentro. 325 00:27:20,864 --> 00:27:24,117 No quisieras entrar solo, y ya que estoy aquí... 326 00:27:24,368 --> 00:27:27,412 Es demasiado peligroso. Y estás fuera de práctica, amor. 327 00:27:27,706 --> 00:27:30,125 Tú querías que te acompañe. Aquí estoy. 328 00:27:30,292 --> 00:27:33,295 No me quedaré a esperar. Hagámoslo. 329 00:28:00,118 --> 00:28:02,161 ¿Z? ¿Estás bien? 330 00:28:02,327 --> 00:28:03,829 Estoy bien. 331 00:28:10,088 --> 00:28:12,757 Nunca me gustó este tipo de magia. 332 00:28:12,924 --> 00:28:15,510 Siento la oscuridad dentro de mí. 333 00:28:16,011 --> 00:28:18,096 No entiendo cómo lo soportas. 334 00:28:18,431 --> 00:28:22,101 Lo importante es el control. Si necesitas una actualización... 335 00:28:22,519 --> 00:28:26,023 Ya tuvimos esta conversación. No cambié de opinión. 336 00:28:29,026 --> 00:28:31,820 Claro, no participes de la guerra entre el bien y el mal. 337 00:28:31,988 --> 00:28:35,491 Después de todo, te va bien con los aplausos de los bobos. 338 00:28:35,659 --> 00:28:37,453 ¿En serio? ¿Ahora? 339 00:28:37,619 --> 00:28:39,454 Supongo que el momento no importa. 340 00:28:39,622 --> 00:28:42,499 -Te enseñaré a responder. -¡No! 341 00:28:43,334 --> 00:28:46,545 Mi magia le da felicidad a la gente. 342 00:28:46,712 --> 00:28:48,881 ¿Segura que no es por la consumición obligatoria? 343 00:28:49,050 --> 00:28:50,635 Qué pesimista eres. 344 00:28:50,800 --> 00:28:54,679 Te equivocas. Espero lo peor, así que me preparo para lo peor, 345 00:28:54,846 --> 00:28:56,890 y cuando ocurre lo peor, estoy listo. 346 00:28:57,309 --> 00:29:00,145 Pero mi actitud no cambia la realidad del mundo. 347 00:29:00,562 --> 00:29:02,314 Steven, ¡basta! 348 00:29:02,480 --> 00:29:03,648 ¡Déjame en paz! 349 00:29:03,815 --> 00:29:05,859 Otro momento hermoso. 350 00:29:06,319 --> 00:29:08,154 También hubo alegría. 351 00:29:08,571 --> 00:29:10,698 Su locura se la llevó. 352 00:29:50,285 --> 00:29:52,120 ¿A quién se le cayó el orinal? 353 00:30:26,285 --> 00:30:29,121 Lo encontré. Esta fue la mañana de su locura. 354 00:30:29,287 --> 00:30:30,830 ¿Cuál crees que será el disparador? 355 00:30:31,040 --> 00:30:32,499 Supongo que es el Sudoku. 356 00:30:32,707 --> 00:30:35,001 Tiene dos nueve en la misma línea. 357 00:30:35,170 --> 00:30:36,338 John. 358 00:30:46,432 --> 00:30:48,601 ¡Corran! 359 00:30:49,769 --> 00:30:51,979 ¡Corran! ¡Salgan de aquí! 360 00:30:57,362 --> 00:30:59,948 Vamos, amigo. Cómete una fruta. 361 00:31:10,460 --> 00:31:11,544 ¡Maldita sea! 362 00:32:09,819 --> 00:32:10,862 Ahí está. 363 00:32:19,039 --> 00:32:20,248 Tenemos que salir de aquí. 364 00:32:22,876 --> 00:32:23,960 Un momento. 365 00:32:26,881 --> 00:32:28,966 ¡Ahora, John! ¡No hay tiempo! 366 00:32:35,474 --> 00:32:36,558 Lo tengo. 367 00:33:01,169 --> 00:33:03,004 En verdad se descontroló todo. 368 00:33:03,254 --> 00:33:05,173 Tenías que mencionarlo, Boston. 369 00:33:05,967 --> 00:33:07,218 Larguémonos de aquí. 370 00:33:18,523 --> 00:33:20,274 -No lo reconozco. -Yo tampoco. 371 00:33:21,024 --> 00:33:23,443 Pero si hay una persona viva que puede, es Ritchie. 372 00:33:23,612 --> 00:33:26,115 ¿Olvidas que hiciste que tu amigo te odie? 373 00:33:26,699 --> 00:33:29,368 Esto es demasiado importante para sentimientos heridos. 374 00:33:35,917 --> 00:33:37,043 Constantine. 375 00:33:37,209 --> 00:33:38,252 Diablos. 376 00:33:39,045 --> 00:33:41,715 Llegaste justo a tiempo para ver... 377 00:33:43,217 --> 00:33:44,302 ¡Ritchie! 378 00:33:48,682 --> 00:33:50,475 ¡Atrás, malditos! 379 00:33:50,976 --> 00:33:52,227 John, ayuda a Ritchie. 380 00:33:55,314 --> 00:33:56,648 ¡Toma eso! 381 00:33:57,191 --> 00:33:58,192 No tiene pulso. 382 00:33:58,402 --> 00:34:00,404 ¡Lo sabemos! ¡Vamos! 383 00:34:15,212 --> 00:34:17,673 ¿Por qué? 384 00:34:23,096 --> 00:34:25,015 Veo que tienes tus propios trucos. 385 00:34:25,557 --> 00:34:27,934 No hace falta magia para todo. 386 00:34:43,661 --> 00:34:45,746 Asegúrate de que lo vea apenas despierte. 387 00:34:46,205 --> 00:34:47,915 Si despierta. 388 00:34:50,710 --> 00:34:52,420 Tú y yo tenemos que hablar, 389 00:34:52,588 --> 00:34:54,966 pero si intentas invocar a Etrigan, 390 00:34:55,131 --> 00:34:57,968 te llenaré los pulmones de bilis antes de que termines. 391 00:34:58,844 --> 00:35:00,137 ¿Entiendes? 392 00:35:07,729 --> 00:35:09,982 La situación no fue lo que parecía. 393 00:35:10,150 --> 00:35:13,904 El apartamento y Richard estaban así cuando llegué. 394 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ¡Vamos! Estabas sobre él. 395 00:35:15,573 --> 00:35:17,492 Quería ayudar. 396 00:35:17,741 --> 00:35:21,245 Cuando llegaron, supe que me culparían, así que huí. 397 00:35:21,412 --> 00:35:22,496 ¿Le crees? 398 00:35:22,664 --> 00:35:24,666 Jason no es homicida. 399 00:35:24,832 --> 00:35:28,002 Tiene mucho honor, lealtad y toda esa porquería. 400 00:35:28,753 --> 00:35:30,880 Entonces, dinos qué hacías ahí. 401 00:35:32,342 --> 00:35:35,887 Richard es coleccionista de lo esotérico y sobrenatural. 402 00:35:36,221 --> 00:35:40,267 Quería ver si tenía algo para llegar a este lugar. 403 00:35:40,601 --> 00:35:42,437 ¿Por qué querrías entrar aquí? 404 00:35:44,105 --> 00:35:45,315 Por esto. 405 00:35:45,607 --> 00:35:49,987 El conducto de maldad más poderoso del mundo. 406 00:35:50,194 --> 00:35:52,822 Lo nombró la Piedra de Sueño. 407 00:35:53,158 --> 00:35:56,036 Pero, en realidad, es la materia de las pesadillas. 408 00:35:58,662 --> 00:36:00,873 Yo era un joven caballero, muy inexperimentado. 409 00:36:01,500 --> 00:36:04,628 Con visiones de batallas ganadas en la cabeza. 410 00:36:05,379 --> 00:36:10,092 Demás está decir, se desvanecieron totalmente. 411 00:36:11,136 --> 00:36:13,722 Se llamó a sí mismo Destiny. 412 00:36:13,889 --> 00:36:17,392 Pero Merlín nos dijo que era científico 413 00:36:17,559 --> 00:36:19,394 antes de volverse loco. 414 00:36:19,730 --> 00:36:23,609 Destiny creó la Piedra de Sueño con magia negra y su alma. 415 00:36:23,984 --> 00:36:27,363 Sometía a la gente a su peores pesadillas 416 00:36:27,696 --> 00:36:29,990 y se alimentaba de sus tormentos. 417 00:37:41,779 --> 00:37:44,741 En realidad fue el demonio Etrigan quien ganó la batalla. 418 00:37:47,829 --> 00:37:49,080 A la batalla, Etrigan. 419 00:37:49,248 --> 00:37:52,918 Si triunfas, te liberaré de tu unión a mí. 420 00:37:53,252 --> 00:37:55,838 Si la libertad puedo ganar, 421 00:37:56,005 --> 00:37:58,924 a Destiny tendré que matar. 422 00:38:33,214 --> 00:38:36,634 No has ganado, Merlín. Esto aún no acaba. 423 00:38:36,886 --> 00:38:38,221 Lo juro. 424 00:38:50,525 --> 00:38:52,985 Merlín, a tu lado ya no pertenezco. 425 00:38:53,238 --> 00:38:56,574 Mi trabajo terminó. Me lo merezco. 426 00:38:57,033 --> 00:39:00,245 Me temo que no es posible, amigo demonio. 427 00:39:06,920 --> 00:39:09,423 Me disculpo contigo y con Jason Blood, 428 00:39:10,632 --> 00:39:14,803 pero su futuro presagia un destino compartido. 429 00:39:17,347 --> 00:39:21,685 Atrapado, encarcelado en forma de hombre. 430 00:39:22,771 --> 00:39:26,525 Pongo al demonio, Etrigan. 431 00:39:38,705 --> 00:39:43,126 También fue el comienzo de mi condena eterna con Etrigan. 432 00:39:47,966 --> 00:39:49,968 No pensé que la darías por voluntad propia. 433 00:39:50,136 --> 00:39:52,638 Y si bien es inútil sin la otra mitad, 434 00:39:52,805 --> 00:39:54,599 no es menos poderosa. 435 00:39:55,724 --> 00:39:57,017 Está a salvo donde está. 436 00:39:57,226 --> 00:40:00,313 ¿Exhibido como un recuerdo en un bazar de Karachi? 437 00:40:02,358 --> 00:40:03,567 Genial, ¿verdad? 438 00:40:03,733 --> 00:40:07,653 La Casa guarda mis objetos de valor fuera de fase para que no anden por ahí. 439 00:40:07,821 --> 00:40:10,699 Igualmente, el momento de aparición de la Piedra y su poder indica 440 00:40:10,868 --> 00:40:13,245 que tiene algo que ver con los delitos. 441 00:40:13,536 --> 00:40:17,040 Por eso está aquí, donde solo yo puedo localizarla. 442 00:40:17,458 --> 00:40:19,627 Creo que todos los que te conocemos 443 00:40:19,795 --> 00:40:21,963 queremos que esté en otra parte. 444 00:40:22,756 --> 00:40:25,008 Tu amigo despertó. 445 00:40:27,637 --> 00:40:30,223 Ritchie, ¿quién fue? ¿Quién te hizo esto? 446 00:40:31,474 --> 00:40:32,892 Faust. 447 00:40:33,558 --> 00:40:36,186 Felix Faust. ¿Estás seguro? 448 00:40:50,204 --> 00:40:52,081 Ahí estás, maldito viejo. 449 00:40:52,248 --> 00:40:56,502 El hechicero y maravilloso imbécil, Felix Faust. 450 00:40:56,878 --> 00:41:01,049 Debí darme cuenta. Conjurar un tornado es su estilo. 451 00:41:03,428 --> 00:41:04,804 La Liga tuvo un encuentro con Faust, 452 00:41:04,970 --> 00:41:06,930 pero su ubicación no está en la base de datos. 453 00:41:07,099 --> 00:41:09,393 Los hechiceros no suelen 454 00:41:09,559 --> 00:41:11,519 tener tarjetas de crédito ni redes sociales. 455 00:41:11,730 --> 00:41:14,441 Su famoso Observatorio del Cosmos está escondido 456 00:41:14,606 --> 00:41:17,776 de gente como tú y Superman, pero no de mí. 457 00:41:21,488 --> 00:41:22,614 ...Felix Faust. 458 00:41:33,711 --> 00:41:34,754 ¿Qué sucede? 459 00:41:34,963 --> 00:41:37,758 Si fuera una computadora, diría que no responde. 460 00:41:38,425 --> 00:41:39,634 Viva. 461 00:41:40,136 --> 00:41:43,639 Felix Faust se protegería de hechizos localizadores. 462 00:41:44,265 --> 00:41:45,683 Hay otro modo, 463 00:41:46,018 --> 00:41:48,270 pero incluye pedirle un favor a alguien 464 00:41:48,437 --> 00:41:50,230 con quien no tengo la mejor relación. 465 00:41:50,482 --> 00:41:53,443 ¿Alguien más a quien no le agradas? Qué sorpresa. 466 00:41:53,985 --> 00:41:56,404 Tu amigo se aleja del plano de los mortales. 467 00:41:56,571 --> 00:41:57,614 John... 468 00:41:57,781 --> 00:41:59,616 Mantenlo con vida. ¿Entendido? 469 00:42:00,033 --> 00:42:01,659 Ese no es mi propósito. 470 00:42:02,036 --> 00:42:05,081 No me importa cuál creas que es tu propósito. 471 00:42:05,289 --> 00:42:08,376 Te ordeno que me ayudes de cualquier modo que te sea posible. 472 00:42:11,839 --> 00:42:13,007 Vamos. 473 00:42:16,676 --> 00:42:18,637 Bien, lo preguntaré. 474 00:42:19,013 --> 00:42:22,141 ¿Por qué estamos en un pantano en medio de la nada? 475 00:42:22,475 --> 00:42:25,436 Es el escondite favorito de Alec Holland, 476 00:42:25,978 --> 00:42:29,607 cuyo cadáver se convirtió en la última reencarnación del Green. 477 00:42:29,983 --> 00:42:32,069 Pero eso no lo encontrarás en tu maldito teléfono. 478 00:42:32,237 --> 00:42:33,655 Nuestra información es más fáctica. 479 00:42:33,946 --> 00:42:36,782 Holland fue asesinado por terroristas. Su cuerpo no fue hallado. 480 00:42:36,951 --> 00:42:38,119 Fin de la historia. 481 00:42:38,284 --> 00:42:39,994 No tan rápido. 482 00:42:44,083 --> 00:42:46,961 ¡Váyanse! 483 00:42:58,308 --> 00:42:59,935 ¡Cosa del Pantano! 484 00:43:00,601 --> 00:43:05,023 Sé que estás viendo. Sal, o las flores la pagarán. 485 00:43:17,705 --> 00:43:20,249 John Constantine. 486 00:43:21,375 --> 00:43:24,879 Te atreves a amenazar al Green. 487 00:43:30,845 --> 00:43:33,347 Tus habilidades sociales son horribles. 488 00:43:34,223 --> 00:43:38,644 No vinimos a lastimar plantas, pero necesitamos ayuda. 489 00:43:38,812 --> 00:43:41,982 Que lo que sientes por John no evite que hagas lo correcto. 490 00:43:45,738 --> 00:43:48,657 Tú tienes un jardín. 491 00:43:48,866 --> 00:43:54,246 Sí, me relaja, y lo riego todas las semanas. 492 00:43:54,998 --> 00:43:58,835 Necesitamos encontrar a un hombre, un hechicero llamado Felix Faust. 493 00:43:59,543 --> 00:44:04,090 Un solo humano entre enormes masas. 494 00:44:04,257 --> 00:44:09,221 Solo conozco a John Constantine porque me irrita. 495 00:44:13,519 --> 00:44:16,105 Faust vive en un observatorio invisible. 496 00:44:16,272 --> 00:44:19,776 Es un lugar donde la magia negra infectaría la tierra de abajo. 497 00:44:20,569 --> 00:44:25,032 Los llevaré ahí para que se vayan de aquí. 498 00:44:39,381 --> 00:44:43,218 El lugar que buscan está ahí. 499 00:44:56,066 --> 00:44:58,986 El lugar está fuertemente vigilado. 500 00:45:02,575 --> 00:45:06,078 Sé que hemos tenido diferencias, pero necesitamos tu ayuda. 501 00:45:06,288 --> 00:45:09,916 Si no controlamos a este rufián, amenazará a toda la humanidad. 502 00:45:11,127 --> 00:45:12,587 ¿Y qué? 503 00:45:13,670 --> 00:45:16,923 Alguna vez fuiste un humano, como yo. 504 00:45:18,593 --> 00:45:20,178 Ya no más. 505 00:45:20,679 --> 00:45:24,099 Tal vez sus acciones son un tipo de justicia, 506 00:45:24,266 --> 00:45:29,021 ya que ¿quién destruye más el Green que los de su clase? 507 00:45:34,861 --> 00:45:37,363 Y la Cosa del Pantano se ha ido. 508 00:45:37,866 --> 00:45:39,534 Lo haremos del modo difícil. 509 00:45:39,700 --> 00:45:43,871 O no. Las formas humanas ya se van. 510 00:45:44,623 --> 00:45:48,126 ¡Que surja el demonio, Etrigan! 511 00:46:11,028 --> 00:46:12,071 ¿Qué? 512 00:46:15,742 --> 00:46:16,785 ¿Quién se atreve? 513 00:46:17,075 --> 00:46:20,245 Yo, Etrigan, esta casa destruyo, 514 00:46:20,414 --> 00:46:22,874 ¡y una tumba para Felix Faust construyo! 515 00:46:28,841 --> 00:46:31,260 Como si fuera a rebajarme a luchar con un demonio. 516 00:46:31,426 --> 00:46:33,428 Pelea con otros de tu asquerosa clase. 517 00:46:45,024 --> 00:46:49,154 Por más que al infierno pertenecemos, ¡una familia no seremos! 518 00:47:10,304 --> 00:47:12,139 ¿Te gusta lo que hice con el lugar? 519 00:47:12,307 --> 00:47:15,643 Las mujeres no pueden hablar en mi sanctasanctórum. 520 00:47:15,810 --> 00:47:19,481 Lo conjuré para ti, y para todos los hombres. 521 00:47:33,247 --> 00:47:36,084 Como colega artista, así no se trata a los invitados. 522 00:47:36,249 --> 00:47:37,626 ¡Tranquilízate! 523 00:47:45,844 --> 00:47:49,056 Deja de golpearte. 524 00:47:50,141 --> 00:47:52,852 No todo puede solucionarse con tu cerbatana. 525 00:47:57,357 --> 00:48:02,195 El que estés muerto no te exime de mi venganza. 526 00:48:15,253 --> 00:48:16,671 ¿Eso es todo? 527 00:48:17,005 --> 00:48:21,176 Tendrás que volver a la casa de los magos. Los jueves hay pudín. 528 00:48:32,021 --> 00:48:36,526 Usa la bola de fuego otra vez. Quiero verte cocinar el ganso. 529 00:48:36,694 --> 00:48:37,736 Déjame... 530 00:48:58,594 --> 00:49:00,637 Me retracto. Sí es útil. 531 00:49:42,186 --> 00:49:44,355 Zatanna, ¿dónde estás, querida? 532 00:49:44,521 --> 00:49:47,023 Sé que no puedes hablar, pero haz una señal. 533 00:49:47,273 --> 00:49:49,609 Eres la única aquí que es una amenaza. 534 00:49:57,202 --> 00:50:00,455 Ahí estás. Esto arderá un poco. 535 00:50:23,691 --> 00:50:28,821 ¿Magia almacenada? Es la cena precongelada de los encantamientos. 536 00:50:31,992 --> 00:50:34,327 Así se ve la magia de verdad. 537 00:51:10,410 --> 00:51:11,620 ¡Z! 538 00:51:49,288 --> 00:51:51,124 Z, ¿eres tonta? ¡alto! 539 00:51:53,459 --> 00:51:55,419 ¡Te mataré, mujer! 540 00:52:26,997 --> 00:52:28,498 Z, ¡no! 541 00:52:31,878 --> 00:52:34,797 No lo mates. No puedes hacerlo. 542 00:52:35,340 --> 00:52:36,967 Hazte a un lado, John. 543 00:52:37,218 --> 00:52:39,971 Si no se derrama sangre, tu alma se salvará. 544 00:52:49,732 --> 00:52:52,568 Toma el control, Z. Como te enseñé. 545 00:52:52,818 --> 00:52:56,655 Con mucha calma. Respira hondo. 546 00:52:57,491 --> 00:52:58,700 Déjalo ir, amor. 547 00:53:20,935 --> 00:53:23,395 ¿Te das cuenta por qué no puedo hacer lo mismo que tú? 548 00:53:24,104 --> 00:53:27,858 Perdiste el control, es todo. Nos pasa hasta a los mejores. 549 00:53:28,360 --> 00:53:30,070 Me has visto en acción, ¿no? 550 00:53:32,239 --> 00:53:34,866 Sí, una o dos veces. 551 00:53:36,369 --> 00:53:37,912 ¿Qué hacen aquí? 552 00:53:38,122 --> 00:53:41,750 No he hecho nada para explicar esta clase de respuesta. 553 00:53:44,252 --> 00:53:45,294 ¿Es tuyo? 554 00:53:46,213 --> 00:53:47,965 No lo sé. Tal vez. 555 00:53:48,173 --> 00:53:51,677 Tengo cientos de anillos de distintos diseños y propiedades. 556 00:53:52,052 --> 00:53:53,428 No es de él. 557 00:53:53,888 --> 00:53:56,891 Felix Faust no está detrás de los delitos de las pesadillas. 558 00:53:57,392 --> 00:54:00,937 Invocó a nuestros amigos de póquer en formas más grandes. 559 00:54:01,104 --> 00:54:02,730 ¿Qué diablos significa esto? 560 00:54:02,899 --> 00:54:06,736 Significa que Felix Faust tenía acceso al artefacto cuando quería. 561 00:54:06,903 --> 00:54:08,947 ¿Qué artefacto? 562 00:54:09,280 --> 00:54:11,073 Bueno, volvemos a cero. 563 00:54:11,284 --> 00:54:15,288 Lamentablemente, no. Nos envió tu amigo, ¿recuerdas? 564 00:54:15,455 --> 00:54:17,123 Pero Ritchie está muriendo. 565 00:54:17,624 --> 00:54:19,251 ¿Sí? 566 00:54:42,737 --> 00:54:46,491 Cielos. Creo que estuve más cerca de la muerte que lo planeado. 567 00:54:49,827 --> 00:54:50,828 Niña mala. 568 00:54:51,079 --> 00:54:55,667 El amo de la Casa te dio indicaciones de ayudarme, 569 00:54:55,835 --> 00:54:58,129 y eso no incluye golpearme. 570 00:55:00,423 --> 00:55:02,509 Llévame a la sala. 571 00:55:07,598 --> 00:55:09,683 Seguiré solo, hermosa. 572 00:55:12,437 --> 00:55:14,606 Necesito que me dejes tranquilo por ahora, 573 00:55:14,772 --> 00:55:17,775 así que, ¿por qué no das un paseo? 574 00:55:47,727 --> 00:55:50,647 ¡Sí! Eso es lo que quiero. 575 00:56:00,242 --> 00:56:01,743 ¿Por qué no estamos adentro? 576 00:56:01,909 --> 00:56:04,996 Porque Ritchie tiene el control de la Casa. 577 00:56:05,246 --> 00:56:09,000 Es lo que te toca por tener amigos. Boston, ¿puedes entrar? 578 00:56:15,175 --> 00:56:16,509 La respuesta es no. 579 00:56:18,010 --> 00:56:21,513 Ritchie, me vas a escuchar, te guste o no. 580 00:56:24,059 --> 00:56:25,436 Abre la puerta. 581 00:56:26,937 --> 00:56:28,397 ¿Me oyes? ¡Abre! 582 00:56:36,949 --> 00:56:38,409 Demasiado tarde, Johnny. 583 00:56:54,135 --> 00:56:55,553 Ritchie, ¡por favor! 584 00:56:55,763 --> 00:56:58,474 Detente mientras haya tiempo de salvar tu alma. 585 00:56:58,724 --> 00:57:02,102 Dice el hombre que huye de todo. 586 00:57:02,269 --> 00:57:03,813 Desde que me infectaste, 587 00:57:03,980 --> 00:57:08,568 he buscado una cura en todo el mundo, y al fin la encontré. 588 00:57:08,945 --> 00:57:12,448 Un pedazo de la Piedra de Sueño. Es sensible. 589 00:57:12,741 --> 00:57:17,162 Me dijo cómo lograr que los Tres Demonios traigan el resto a la Tierra. 590 00:57:17,914 --> 00:57:20,792 Hubiera sido sencillo quitárselas. 591 00:57:21,292 --> 00:57:25,588 Claro que la estrella de rock Johnny tuvo que arruinar todo. 592 00:57:26,423 --> 00:57:30,845 Tuvimos que tenderle una trampa a Faust y que me trajeras aquí. 593 00:57:31,094 --> 00:57:35,014 ¡Ahora soy inmortal y estoy supercargado! 594 00:57:35,348 --> 00:57:39,018 Te engañaron. La Piedra no es sensible. 595 00:57:39,272 --> 00:57:42,692 Lo que quedó del alma de Destiny te dijo mentiras 596 00:57:42,859 --> 00:57:46,154 y logró que cometieras atrocidades para ganar poder y así actuar. 597 00:57:47,113 --> 00:57:49,448 Estás molesto porque gané. 598 00:57:49,699 --> 00:57:50,992 Ojalá fuera eso. 599 00:57:52,702 --> 00:57:54,370 No puede ser. 600 00:57:57,039 --> 00:57:58,040 ¡No! 601 00:58:02,045 --> 00:58:05,007 ¡Espera! ¡Teníamos un trato! 602 00:58:06,968 --> 00:58:08,553 ¡Teníamos un trato! 603 00:58:19,983 --> 00:58:22,235 He esperado durante 500 años. 604 00:58:24,405 --> 00:58:26,699 He planeado durante 500 años. 605 00:58:28,827 --> 00:58:31,997 ¿En serio? Creo que 500 son los nuevos 300. 606 00:58:32,164 --> 00:58:34,917 ¿Me cuentas tus secretos de belleza cerveza mediante? 607 00:58:35,084 --> 00:58:38,046 Un dios no parlotea con mortales. 608 00:58:57,609 --> 00:58:58,944 ¿Estará bien? 609 00:58:59,195 --> 00:59:01,280 No lo sé. 610 00:59:01,864 --> 00:59:06,202 Con la cantidad de magia que usó, a veces no te recuperas. 611 00:59:11,876 --> 00:59:15,713 Nunca debí dejarla atrás. Soy un maldito egoísta. 612 00:59:15,880 --> 00:59:17,632 Has hecho todo lo posible por ahora, 613 00:59:18,050 --> 00:59:20,970 pero debemos detener a Destiny, o todos estarán en peligro. 614 00:59:21,596 --> 00:59:22,597 Tiene razón. 615 00:59:22,762 --> 00:59:26,391 Tendrá la ciudad a la medianoche, y toda la costa este para el amanecer. 616 00:59:26,725 --> 00:59:30,104 Luego, ¿qué lo detendrá? Será un dios. 617 00:59:30,273 --> 00:59:32,900 No necesitamos otros de esos comportándose mal. 618 00:59:33,401 --> 00:59:35,069 De acuerdo. 619 01:00:14,697 --> 01:00:15,948 ¡Atrápenlos! 620 01:00:16,450 --> 01:00:19,453 ¡Están por todas partes! 621 01:00:19,786 --> 01:00:21,038 Sí. 622 01:00:21,539 --> 01:00:23,041 Sí. 623 01:00:23,624 --> 01:00:25,375 Se hará mi voluntad. 624 01:00:31,051 --> 01:00:34,471 ¡Tonto! ¿Pretendes derrotar a un dios? 625 01:00:34,638 --> 01:00:38,225 No solo puedo sentirte, no puedes derrotar mi escudo. 626 01:00:38,391 --> 01:00:41,061 ¿Desde cuándo Dios necesita un escudo de fuerza? 627 01:00:53,199 --> 01:00:54,742 La Liga de la Justicia está en camino. 628 01:00:55,202 --> 01:00:57,079 Supuse que era inevitable, 629 01:00:57,246 --> 01:00:59,331 pero asegúrate de que no se acerquen a Destiny, 630 01:00:59,707 --> 01:01:01,000 para que no enloquezcan, 631 01:01:01,167 --> 01:01:05,255 a menos que quieras un grupo de locos destruyendo la ciudad. 632 01:01:08,050 --> 01:01:10,010 Demasiado tarde, amigo. 633 01:01:26,572 --> 01:01:28,949 John, escúchame. Te afectó la magia. 634 01:01:32,286 --> 01:01:34,121 Vete al espacio ahora. 635 01:01:47,554 --> 01:01:49,389 Lamento tener que pedir esto, Jason. 636 01:01:49,555 --> 01:01:51,140 Al menos lo pides. 637 01:01:52,310 --> 01:01:55,062 Las formas humanas ya se van. 638 01:01:55,229 --> 01:01:58,482 ¡Que surja el demonio, Etrigan! 639 01:01:59,233 --> 01:02:02,612 Constantine llama una vez más. 640 01:02:02,820 --> 01:02:05,323 Como un avaro, lascivo... 641 01:02:05,491 --> 01:02:07,410 ¡Ahórrate las rimas y destruye al maldito! 642 01:02:07,576 --> 01:02:08,994 Aguafiestas. 643 01:02:14,249 --> 01:02:17,586 Tuve muchos años para pensar en ti, Etrigan. 644 01:02:28,683 --> 01:02:30,602 Llámalo justicia poética. 645 01:02:45,786 --> 01:02:47,120 Maldita sea. 646 01:02:53,127 --> 01:02:55,547 Parece que al fin derrotaste mi maldición, muchacho. 647 01:02:55,798 --> 01:02:57,800 Ojalá hubiera sido en circunstancias más felices. 648 01:03:00,011 --> 01:03:02,138 -¿Qué haces? -Pido ayuda. 649 01:03:02,513 --> 01:03:05,724 Solo espero que no se dé cuenta de que soy yo quien llama. 650 01:03:21,661 --> 01:03:23,830 ¿Quién se atreve a atacarme? 651 01:03:24,497 --> 01:03:30,920 El defensor del Green, Cosa del Pantano. 652 01:03:51,278 --> 01:03:52,279 Perfecto. 653 01:04:03,959 --> 01:04:05,753 Me alegra verte de pie, Zatanna. 654 01:04:13,971 --> 01:04:16,474 ¡Lo que sea que vayas a hacer, hazlo deprisa! 655 01:05:04,820 --> 01:05:08,991 El supuesto Guardián del Green quien desea ser humano de nuevo. 656 01:05:10,325 --> 01:05:12,286 Déjame borrarte esa idea. 657 01:05:29,139 --> 01:05:30,724 Regresarás a la tierra 658 01:05:32,309 --> 01:05:34,144 adonde perteneces. 659 01:05:46,242 --> 01:05:48,828 Se vuelve cada vez más poderoso. ¿Qué diablos haremos? 660 01:05:49,411 --> 01:05:51,705 Digo que hablemos con alguien sobre un caballo. 661 01:05:52,082 --> 01:05:54,001 ¿Te golpeaste la cabeza? Hablas incoherencias. 662 01:05:54,167 --> 01:05:56,544 Un caballo de Troya, Boston. ¡Vamos! 663 01:05:59,507 --> 01:06:01,426 ¡Por aquí, imbécil! 664 01:06:04,597 --> 01:06:07,183 Eres débil y grosero. 665 01:06:07,850 --> 01:06:10,102 Quiero ver tu locura. 666 01:06:17,361 --> 01:06:20,197 Es el problema con alguien como yo. Ya pasé por eso. 667 01:06:20,364 --> 01:06:23,533 Haré que implores morir. 668 01:06:23,742 --> 01:06:25,953 ¿Puedo implorarte que te calles? 669 01:06:26,205 --> 01:06:29,208 Todos los hechiceros están alterados, pero tú estás desquiciado. 670 01:06:29,375 --> 01:06:33,087 Te destrozaré el alma. 671 01:06:33,295 --> 01:06:35,798 ¿Y qué pasó con eso de no parlotear con mortales? 672 01:06:35,967 --> 01:06:38,302 Parloteas como mi abuela en el club de lectura. 673 01:06:39,887 --> 01:06:41,138 ¡Ahora, Boston! 674 01:06:41,888 --> 01:06:43,598 ¡Dulce o travesura, fenómeno! 675 01:07:03,496 --> 01:07:06,291 ¿Tienes una espada en el pecho, o está feliz de verme? 676 01:07:07,501 --> 01:07:09,628 Merlín envía saludos. 677 01:07:10,255 --> 01:07:13,091 Y, por cierto, tú pierdes. 678 01:07:34,449 --> 01:07:35,825 No lo creo. 679 01:07:55,181 --> 01:07:56,682 Johnny, yo... 680 01:07:56,975 --> 01:07:59,978 Estaba bajo coacción. Tienes que salvarme. 681 01:08:00,187 --> 01:08:03,315 ¡Me lo debes! 682 01:08:03,565 --> 01:08:07,486 Lo siento, amigo. Destiny puede estar controlándote. 683 01:08:09,572 --> 01:08:12,367 John, ¡por favor! ¡Ayúdame! 684 01:08:19,374 --> 01:08:22,418 ¡Ayúdame, maldito! 685 01:08:22,671 --> 01:08:25,257 ¡Ayúdame! 686 01:08:26,550 --> 01:08:28,511 Eso fue desagradable. 687 01:08:29,261 --> 01:08:30,929 ¿De qué diablos me perdí? 688 01:08:31,431 --> 01:08:34,518 Z, estás bien. Creí... 689 01:08:34,685 --> 01:08:37,771 Me siento como la mañana después de Brixton. 690 01:08:38,855 --> 01:08:40,232 No creo que sea tan terrible. 691 01:08:41,942 --> 01:08:45,696 El hechizo de Merlín ha terminado. 692 01:08:45,946 --> 01:08:47,447 Eso parece. 693 01:08:47,950 --> 01:08:51,287 Aunque es una situación "buena noticia, mala noticia". 694 01:09:03,174 --> 01:09:05,844 -¿Qué sucede? -Sí. No estaba herido. 695 01:09:06,013 --> 01:09:09,891 A menos que me equivoque, eso pasó el día que se unió a Etrigan. 696 01:09:12,101 --> 01:09:13,894 Y ahora que no lo estoy... 697 01:09:14,480 --> 01:09:16,399 En verdad lo lamento, Jason. 698 01:09:16,982 --> 01:09:20,485 Descuida. Es un final bienvenido. 699 01:09:32,917 --> 01:09:36,795 Durante 500 años hemos estado unidos. 700 01:09:37,129 --> 01:09:41,091 Un demonio del infierno, un caballero de los conocidos. 701 01:09:41,509 --> 01:09:45,096 Aunque a ser esclavos el uno del otro estábamos obligados, 702 01:09:45,472 --> 01:09:49,017 a nadie más elegiría como hermano a mi lado. 703 01:09:49,810 --> 01:09:51,187 Adiós, mortal. 704 01:09:57,779 --> 01:10:01,824 JASON BLOOD CABALLERO DE CAMELOT VENCEDOR DE DESTINY 705 01:10:07,081 --> 01:10:09,208 No podrías haber elegido un mejor lugar. 706 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 La aldea donde nació estaba por ahí. 707 01:10:12,504 --> 01:10:15,507 Una pena que hizo falta esto para volver a casa. 708 01:10:16,299 --> 01:10:18,969 Batman me pidió que me uniera a la Liga de la Justicia. 709 01:10:19,844 --> 01:10:21,221 ¿Lo estás pensando? 710 01:10:21,389 --> 01:10:23,849 Visité el cuartel general hace unos días. 711 01:10:24,308 --> 01:10:28,854 Es interesante, y, como dijiste, tal vez debo marcar la diferencia. 712 01:10:29,314 --> 01:10:31,900 ¿Ahora me haces caso? 713 01:10:32,150 --> 01:10:33,902 También te quieren a ti. 714 01:10:35,906 --> 01:10:38,492 Qué gracioso, Z. Seguro que me quieren. 715 01:10:41,661 --> 01:10:44,789 Tienes que estar bromeando. No puede ser. 716 01:10:45,499 --> 01:10:46,875 Batsy se volvería loco. 717 01:10:47,043 --> 01:10:51,256 Él fue quien lo pidió, y le dije que dirías eso. 718 01:10:54,092 --> 01:10:55,385 Cuídate, John. 719 01:11:09,277 --> 01:11:11,029 Aguarda. 720 01:11:11,487 --> 01:11:15,408 Tal vez fui un poco impulsivo. ¿Tomamos algo y hablamos? 721 01:11:17,119 --> 01:11:19,788 Podríamos rebautizar la casa. 722 01:11:20,289 --> 01:11:21,373 ¿Un trago? 723 01:11:21,541 --> 01:11:23,460 Sí, un trago. 724 01:11:27,214 --> 01:11:30,926 No creas que será un fin de semana en Manchester. 725 01:11:31,470 --> 01:11:33,138 Sácatelo de la cabeza. 726 01:11:34,096 --> 01:11:36,057 Podría ser un martes en Trewhiddle. 727 01:11:37,893 --> 01:11:39,102 Claro que no. 728 01:11:39,394 --> 01:11:41,355 Considerémoslo como un tal vez. 729 01:12:00,126 --> 01:12:03,588 A eso llamo ser útil, amor.